Amerikai Magyar Szó, 1994. január-június (48. évfolyam, 1-26. szám)

1994-02-24 / 8. szám

4. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Feb. 24. 1994. Berczeller Imre könyvszemle! KISZOLGÁLOK ES ELLÁTOK ^ ( 1 Egy könyv margójára "Kézicsókolom nas'asszony. Mivel szolgálhatok ma reggel?" üdvözli a fehér­köpenyes kiszolgáló (provider), a kissé elnyűtt, lehangolt vevőt (consumer), aki elővesz egy cédulát és arról olvassa: "5 deka Prozac-ot, 2 deka Valiumot és néhány szemet abból az altatóból." "Maris csomagolom" - válaszol a fehérköpenyes kiszolgáló, akinek egy furcsa csó lóg a nyakában. Az amerikai közhasználatban a bürok­rácia belekeritette ezt a kifejezést, "ellátó" és "kiszolgáló" az orvosok és betegek megjelölésére. így lett a doktor­páciens viszonyból egy kereskedelmi kapcsolat, amelyet főleg az orvosok sérelmesnek és degradálónak találnak. Az egyre terjedő divat szerint és az egyre jobban elburjánzó kártérítési fíerek folytán ez a viszony, ha nem is többségük­ben, de sok esetben a bizalom és meleg emberi kapcsolat helyett az első világhábo­rúra emlékeztető lövészárok háborúvá változott. A csakis a pénzt hajszoló orvos és a kártéritö pereken keresztül hirtelen meggazdagodni kívánó beteg ellenséges viszonyává süllyedt ez a va­lamikor oly nemes kapcsolat, amely a beteggyógyitás rovására, és az orvoslás, valamint az orvosok emberi mivoltának a gyors kiégésére vezetett. Ilyekeztem kihangsúlyozni, hogy a fentiekben leírtak még mindig csak az esetek egy nem nagy százalékára vonatkoz­nak. Dr. Berczeller Péter most megjelent könyve: "Doktorok és paciensek: mit is érzünk mi irántatok?" (Doctors and patients,How we feel about you." Macmillan Publishing Co. $20.-), már a cimeben is jelzi, hogy szerzője még teljes egésze­ben a régi gárdához tartozik, aki betegei­ben nem "esetet", nem egy beteg szivet, májat, végbelet, hanern egy testi, vagy lelki fájdalmakkal küzködS emberi lényt lát. Aki együtt érez és sokszor szenved hozzáforduló embertársaival. Aki igen sokszor megszegi azt az Íratlan szabályt, hogy tartsál egy bizonyos érzelmi távolsá­got betegeidtől, ha nem akarsz hamarosan azok sorsára jutni. A könyv egyik legmegnyerSbb fejezete, ha szabad ezzel a kifejezéssel élni e^y írással kapcsolatban, amiben magáról, hivatásáról, a betegeihez való viszonyáról beszél. Dr. Berczeller, (nem csupán név­rokonom), orvoscsaládból származik. Az N.Y.U. legfiatalabb professzora volt, amikor kinevezték. Betegei a társadalom minden rétegéből toborzódtak. Őszintén feltárja problémáját a "hires" betegek, mint pl. Rubinstein, a zongoraművész kezelésével kapcsolatban. Hiaba, az orvos, mint Berczeller Péter is, csak ember. A gyakorlott gyémántcsiszoló, aki ezer es ezer kisebb és nagyobb nyers kövön dolgozott már életében, amikor kezeügyebe esik egy szokatlanul súlyos 5-10 karátos darab, bizony egészen más módon és nem minden szívdobogás nélkül ül neki munkájának, nehogy elront­sa ezt a drága darabot. Fiatalon vonult nyugdíjba. Sokat, igen sokat dolgozott. Elvezni szeretné az életét, szabadabban, kevesebb felelősség­gel tölteni napjait, más, esetleg zöldebb Eliziumi mezőkön keresni szellemi kielé­gülést. Pl. írni. Az apja is ezt csinálta. JÓI. Ugylátszik az alma valóban nem esik messze a fájától. Az orvosi gárda s a betegek elvesztettek egy gyógyító kezet, de a széles társadalom gazdagabb lett egy humánus Íróval. Norvégiái jégkockák A CBS óriási apparátussal vonult fel Lillehammerbe, mintegy ezren dolgoznak a közvetí­tések sikere érde­keben. Különle­ges magas techni­kai színvonalat igyekeztek bizto­sítani - olyat, amilyenre meg nem volt példa az olimpiai közvetítések történetében. A második aranyér­més amerikai Dianna Roffe-Steinrot- ter síelő, műlesik­lásban (slalom) nyert. Tizenegy másik versenyző közül ó volt az első, aki időben rekordot ért el. Az olasz Gerda Weissensteiner aranyérmet nyert az olimpián a luge- versenyen (szánkó). 1968 óta ez az első eset, bogy olasz nyert ebben a kategóriában. Weissensteiner •25 éves. Aranyérmet nyert az orosz Yekaterina Gordeyeva és Sergei Drinkov jégtáncos- pár. ök 1988-ban a Calgary, kanadai olimpián nyerték első aranyérmüket. Juan Antonio Samaranch, a Nemzetközi Olim­piai Bizottság spanyol elnöke egy napra elláto­gatott Szarajevó­ba, feb. 16-án és megtekintette a lerombolt hajdani olimpiai stádiu­mot. Ugyanakkor ígéretet tett, hogy anyagi­lag segíteni fogják Szarajevó felépítését. (Ö/vakcinÁ; hiátc Aranyos Szerkesztőség! Itt küldök 20.- dollárt 1994-re. Időben kell adni, hogy lássanak tiszta képet, hogy marad-e a lap, vagy nem. Remélem a többi előfizető is követi példámat. Hiszen aki időben ad, életet ment! Mármint a "Lap"-ét. Férjem is buzgó olvasója a lapnak, ő az, aki soh'se olvas el egy más magyar újságot. Meleg szeretettel Nagyné, New York NEW YORK, N.Y. Rokonaim hozzám küldtek ötven dollárt, hogy tegyem ahová akarom. Részemről nem küldhetném jobb helyre, mint a Magyar Szó javára, fenntartásara. Walkó Bözsi % MIAMI, Fia. Sajnálom, hogy lapom előfi­zetési dátuma nem volt kijavítva, holott bekúldtem az előfizetést már régebben. De nem baj, a fontos, hogy küldik nekem kedvenc lapomat. Különben hogyan tudnám, hogy mitől szenvedek és hogyan kell azt kezelni? Nagyon értékelem a recepteket. Deák Zoltán cikkeit mindig kedves barát­ként fogadom. Prager Margit (A Kiadóhivatal válasza: Kedves Olvasónk, nem Ön az egyedüli, akinek hasonló panasza volt. az előfizetési dátummal kapcsolatban. Sajnos a postázónk komputer gépe elromlott és eleg hosszú időbe tellett annak megjaví­tása', igy elnézést^ kérünk mindenkitől, akinek az előfizetési dátuma nem lett kijavítva a fizetés beküldésekor. A mulasz­tást azóta mar pótolta. Köszönjük a figyel­meztetést.) ^ Ezt a diófát Nagyapám ültette Árnyékában nem ült, Gyümölcsét nem ette. Nem magáért tette Másért cselekedte, Unokái áldják Emlékét érette. Margaret Toth * NEW YORK, N.Y. A feb. 3-i Magyar Szó­ban Clinton problémái c. cikkünkben Írják, hogy a "bank becsukott, a legtöbb betevő elvesztette minden pénzét". Hogy Írhatnak ilyesmit? Nem tudják, hogy az amerikai bankokban a betétek 100 000 dollárig biztosítva vannak az FDIC által?" A.B. (A szerkesztő válasza: A.B. olvasónknak igaza van. A bankbetétek biztosítva voltak. A szóbanforgó bank egy takarékbank (Saving and Loan Association) volt. Ezeket a banko­kat százszámra fosztották ki lelkiismeret­len spekulánsok a 80-as években. Több mint 150 milliárd dollár összegű kárt szenvedtek a betevők. Ezeket a szövetségi kormány kárpótolta. A kártérítést A.B. es sok millió amerikai adófizető adójából teremtették elő. Ha ezt a 150 milliárd dollárt munkaalkalmak létesítésére, a nagyvárosok szegény negyedeinek felépí­tésére fordította volna a kormány, akkor a bűnözés nagy városainkban alaposan csökkent volna es olvasóink nyugodtan sétálhatnának minden este kedvenc park­jukban, nem kellene nekik és sok más városi lakásnak lakattal és lánccal lezárni az ajtót minden este. Ettől eltekintve, hálásak vagyunk kriti­kájáért és reméljük, hogy ő és más olvasónk is habozás nélkül tudatják a szerkesztő­séget, ha valamit helytelenül fogalmazunk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom