Amerikai Magyar Szó, 1992. július-december (46. évfolyam, 27-49. szám)

1992-11-12 / 43. szám

6. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Nov. 12. 1992. Erzsébet-show Csak most néztem meg (videón) Erzsébet asszony jelenését Fiderikusz műsorában aTV-n. Itt van, ime egy sokkoló személyi­ség, egy korával is meghökkentően tüntető idős hölgy, aki kevélyen kerüli a "hölgy" szót, kedvesebb neki a pimasz-Öszinte "vénasszony", noha közben önirónikusan villog, s nyilvánvaló^ hogy százhúsz évesen sem tagadná meg a nőiességét. A Speter-jelenség borzasztóan zavarja azokat, akiknek igen kényelmes a mások álszerénysége, udvarias szemérmeteskedése. Hát igaz, ami igaz: semmi sem áll távolabb a kolozsvári-amerikai Erzsébettől, mint a finomkodo negédesség. Harsány, szókimondó, a világon és Önmagán is jókat mulatva kacér; nemcsak "vállalja" magét, de szórakozva mutogatja is. Semmi előkelősködés, finnyáskodás, inkább vakmerő humor, gyors replika, kabarékészség; ez az asszony életformát teremtett magának különc, a másokét horzsoló stílusban. Igaz, nyomasztó gondjaink közepette nem az operettvilag uralkodik bennünk. Noha, persze ez azért Rökk Marika és Honthy Hanna országa volt háborús időkben is. Mindig imádtuk a korokkal is dacoló, öreg primadonnákat: a mi halálfélelmünk ellen( is táncoltak, énekeltek. Spéter Erzsébet, a bokorugro mecénás, rájátszik önnön karikatúrájára , mulatva Öregszik, s rigmusokat faragva énekelve önmagát is ugratva, mintha azt jelezné; ne hatódjunk meg túlságosan sem a gondjainktól, sem az ő mecénási gesztusától. Hát persze, hogy anyanyelvűnknek, művészetünknek túl kell élnie minden viszályt, politikai és anyagi nyomort, de ehhez nemcsak pénz kell, hanem jókedv és buzgalom, humorral ízesített türelem, Önmagunk vidám, önérzetes-udvariatlan vallomása. Tragédiák, vér, horror országa is volt ez, itt a humornak is kötelessége olykor vadnak lenni. Derűsnek: szatirikus.... D „ A BOSI vízlépcsőről__ (folytatás a 4. oldalról) jelentette ki Rajkai Zsolt, a Közlekedési és Vízügyi Minisztérium politikai államtit­kára. Többek között elmondta: napok óta csak a kÖgáton átszivárgó 300-350 köbméter viz érkezik másodpercenként Dunacsúnnal a folyómederbe, a vízáteresztő zsilip hibája miatt. A hiba jellegéről, a javítás idejéről - arról, hogy mikor kaphatnak ismét több vizet - nem tudott információval szolgálni. November 15-ig az Európai Közösség magyar, szlovák szakértői bizottság kívánja megismerni az Összegyűjtött tapasztalatokat. AZ EURÓPAI PARLAMENT MAGYARORSZÁGOT TÁMOGATJA Az ( Európai Parlament szinte minden szintjén ígéretet tett arra, hogy megkísérelnek diplomáciai nyomást gyakorolni a tagállamokra. Tény az, hogy az Európai Parlament Magyarország oldalán áll a vizlépcsŐvitában. Meciar szlovák kormányfő, Bécset akarja megnyerni annak a lehetőségnek a hangsú­lyozásával, hogy a bősi erőmű áramtermelése revén Szlovákia le tud majd mondani a osztrákok által veszélyesnek ítélt és sokat bírált bohunicei atomerőműről • * LEHET-E PRIVATIZÁLNI A VÍZLÉPCSŐT? Szlovákia magánkézbe szeretné adni a bosi vízlépcsőt, mely iránt állítólag nagy a külföldi érdeklődés. TERJESSZE LAPUNKAT CUTHJÁNOS r Értékünk-a nyelv Egyik legfeltetebb kincsünk a nyelv. Még a leggazdagabb, legárnyaltabb nyelveken sem vagyunk képesek mindent hiánytalanul visszaadni, sokszor körmönfont körülirások nélkül. Ha arra gondolunk, hogy életünk folyamán minden átélt pillanat más és más; még a látszólag azonos helyzetek is különböznek egymástól megszámlálhatat­lan külső vagy hangulati árnyalatban: mikor már századszor és ezredszer lépünk ki lakásunk ajtaján reggel, ugyanabban az időpontban, ez a pillanat még időben és térben is csupán viszonylag azonos. Nem beszélve arról, hogy az egyik reggelen s'ótétebb van, máson világosabb, esik az eső vagy köd honol a tájon, száraz faleveleket zörget a szél, va^y szénaszagot érzünk, fecske csivitel a hazunk előtt, vagy részeg üvölti világgá boldogságát, netán odabent felejtettük a pénztárcánkat. Némely napon reggelen újjongó életkedvvel kezdjük a napot, néha rossz álmunk csapadéka üli meg lelkűnket, családi perpatvar vagy rossz eloerzet sújt le bennünket.... Tehát még a látszólag azonos helyzetek ecsete­lésekor is rengeteg szóra és kifejezésre van szükségünk, ha a helyzetek végtelen skáláján nem akarunk hamis húrokat pengetni. A szó tehát érték, mégpedig mindenható érték. S hogy ezen a téren milyen felülmúl­hatatlan értékek felett rendelkezünk mi, arról hadd szóljon Kosztolányi, ahogy azt mélyreható nyelvészeti munkáiban tette: "A francia hidegen kifaragott márványkorlát közt lépégét, síkos parketten. A német épít és komponál. A mi nyelvünk azonban határtalan és szabad, korlátlan terület, ahol alkotni, játszani, és táncolnj lehet. Például ezt a szót "nézdelődhetnek", igy fordítja a francia: II pourrait porter longue- ment ses regards autour de lui... Ezt a szavunkat "beláthatjuk", emígyen fordítja a német: Wir können es einsehen. Viszont a francia "rever" szót mi fordíthatjuk: álmodni, álmodozni, gondolni valamire, kívánni valamit. Az angol "muse" szót pedig úgy fordíthatjuk, ahogy azt épp a legmegfelelőbbnek latjuk: töprengeni, tépe- lŐdni, rágódni, révedezni, vivődni, tusakodni, tanakodni...." - Azt hiszem meggyőző példa. Semmi kétség, az idézetek alapján azért még nem szabad pálcát törni egyik vagy másik nyelv felett, mert a nyelv a lélek zenéje, sokkal Összetettebb annál, semhogy az ismert dimenziókon belül merhető legyen. Egy azonban bizonyos: nyelvünket bármilyen szempontból vizsgáljuk, meglepő gazdag­ságról, hihetetlen hajlékonyságról tanúskodik. Ennélfogva hatványozottabban megérdemli, hogy ismerjük, értsük és csiszoljuk. Magunk is eldönthetjük milyen veszte­ségek érik azt, aki elbitangolja anyanyelvet, s miként árnyalja, színezi beszédét, milyen szabatossággal beszél, egyben gazdagítja környezetét az, akinek mindössze egyetlen szavunk szinonimái közül akkora készlet áll rendelkezésére, mint az alábbiakban látni fogjuk... Előrebocsátom, hogy nem kívánok nyelvészeti vitát indítani annak eldöntésere, hogy a felsoroltak közt melyek a "tiszta" szinonimák, s melyek nem, mert nyilvánvaló, hogy több kifejezés mindössze másod - harmadunokatestvére a "megy" igének. Mindenesetre kiváncsi lennék rá, hogy hány, mely nyelvek mernének benevez­ni abba a szókincsvetélkedőbe, ahol ilyen szóparadéval szemben kellene helytállniuk? íme a tűzijáték: megy, jön, jön-megy, halad, jár, jar-kel, járkál, ballag, lépdel, lépeget, bandukol, fut, gyalogol, futkos, futkároz, lót-fut, futamodik, settenkedik, sompolyog, oldalog, setteng, vonszolódik, baktat, oson, vánszorog, meneget, mendegél, apróz, távozik, siet, rohan, áthág, iramodik, törtet, vonul, érkezik, csörtet, cammog, tappog, kutyagol, talpal, tapos, (be)ugrik, üget, totyog, ront, ered, (odébb)fárad, suttyan, surran, lopakodik, lopozkodik, illan, csoszog, trappol, kacsazik, csámpázik, (el)lejt, (el)- húz, somfordái, ólálkodik, elbiceg, sántikál, ténfereg, botladozik, slattyog, kullog, buk­dácsol, slisszol, kacsmarog, kujtorog, caplat, (el)libeg, lódul, spurizik, lohol, inai, iszkol, kocog, vágtázik, robog, nyargal, tépet, vágtat, sprintéi, kúszik, sétál, sétafikái, maszik, hajt, menetel, kaptat, masíroz, (el)pályázik, beszabadul, beszédül, nyomul, beszemtelenkedik, betolakszik, téblábol, araszol, fáról, hátrál, tántorog, támolyog, vándorol, kószál, bolyong, kóvályog, kóborol, lábatlankodik, t teng-leng, gázol, tipródik, tipor, (át)vergodik, átverekszik, becserkész, elpucol, söpör, felszívódik, eltakarodik, bebocsátkozik, csatangol, barangol, sipircel, kotródik (neki)lendül, (neki)rugaszkodik, elpárolog, megpattan, telleg, grasszál, csámborog, tekereg, koslat, poroszkál, battyog, bóklász .... Felbomolhat az írószövetség? Csurka kizárását javasolták BUDAPEST. A Magyar írószövetség megszű­nését eredményezhető döntésnek minősítette jó néhány iró az október 27—i közgyűlés elvi - elutasító - határozatát. A többség ugyanis nem fogadta el az előterjesztett, s a leköszönő elnök, Jókai Anna által is támogatott szervezeti módosítást. Több mint háromszazhatvan iró jelenlé­tében a Pesti Vigadó koncerttermében Jókai Anna vitaindító elnöki beszámolójával kezdődött a Magyar írószövetség soros közgyűlése. A leköszönő elnök kifejtette, hogy az írószövetség már nem tölthet be politikai szerepet, mint a pártállam idején, de másként még fontos lehet. Segíthet akkor, amikor - megfogalmazása szerint - egzisztenciális nyomorúság fenyegeti a magyar Írótársadal­mat. Mégis félő, amit a pártállam nem tudott elérni - hogy részekre robbantsa a szövetséget, azt mo$t maguk az irók teszik meg - mondta. A közgyűlésen egyéni javaslatok hangoztak el Csurka István kizárására, elsősorban parlamentj felszólalása miatt. Az elnöklő Szilágyi Ákos azonban a kérdést nem volt hajlandó napirendre tűzni. ELHUNYT 94 eves korában Hollywoodban Banky Vilma, a némafilm "magyar rapszodia- ja". Sam Goldwyn 1925-ben fedezte fel, ót évig tartott karrierje, a hangja ugyanis már egy rendezőnek sem kellett. í«í IrGIOBSE KIÉIN j Cornell-diplomás, urológus szakorvos f RENDELŐK: • I ÚJ CIMÜ? I 157 E 72 St. New York, N.Y. 10021 J 110-45 Queens Blv., Forest Hills, N.Y. 113751 MINDKÉT OFFICE TELEFON: (212) 744-8700 I Prosztata problémák * Vasectomy Húgyúti fertőzések * Impotencia Vese és hólyagdaganatok * Vesekő 24 órás díjtalan telefon-konzultáció A Medicare-t és Blue Cross-Blue Shield biztosítást elfogadunk J

Next

/
Oldalképek
Tartalom