Amerikai Magyar Szó, 1989. január-június (43. évfolyam, 1-26. szám)

1989-03-02 / 9. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, March 2. 1989. WASHINGTON,D.C. Csak egy par sorral kívánom megköszönni a jánuár 19-i lapszám­ban megjelent informáló és részletes cikke­ket. Végre alkalmam volt felvilágosítást szerezni a magyarországi helyzetről es ugyanakkor a szocialista világról. Benedek Ferenc, Berecz János és Rozsa J. László cikkei nagyon tanulságosak es felemelők voltak. A küldött szótárak nagy segítségemre vannak a cikkek megértésében. Kerem küldjenek - ha lehetséges - három példányt a ián. 19-i számból, hogy átad­hassam barátaimnak. Ezért küldök húsz dollárt. , F. Somlyo CALIFORNIA. Köszönöm az Évkönyvet és előlegező bizalmukat és türelmüket. En évenként hazautazom, ezúttal 7 hóna­pig voltam távol. Mint a ''Trianon" egyik áldozata, aki a szerémségi Mitrovican születtem (mai Jugoszlávia) és Pozsony­ban nevelkedtem (mai Csehszlovákia) t az Évkönyvük Mátyás királyról irt cikkeben Bajcsy Zsilinszky szavaival mondom: "... nincs áldozat, ami túlságos volna a változ- hatatlan és örök magyar ügyért... belső szabadságunkért, külső függetlenségünkért és vissza kell vívnunk ősi dunai hivatásun­kat." Ennek elek magam is, aminek megvaló­sulása már küszöbön van. Köszönöm báto­rításukat, szeretettel hívük Chovan Lóránt (festőművész) IMA Fentről a fényes égből Te mindent laté, mindent tudó jóságos Istenünk. Nézz le ránk! Itt a földön sok a jaj, Könny és vérőzön. Haldoklik a szeretet, Boldogtalanok az emberek. Kuldjed le Angyalaid légyszives Hozzanak reményt a csüggedőknek Gyógyulást a szenvedőknek, Szabadíts Id a drug és ital bilincseiből A boldogság keresőket A hontalan tömegeket Gyógyítsd meg ezt a szenvedóf világot. Öleld meg az árvákat, Öregeket, ifjakat Hozzád imádkozik az esendő emberiség Akit Te alkottál saját képedre. Tégy csodát! Te mindenható! Vedd szívesen imáinkat! jóságos édes Istenünk Te vagy a Béke, a Szeretet. Amen. Ilona Stem MAGYAR-UROLÓGUS Dr. George Klein Comell-diplomás, urológiai szakorvos RENDELŐK: 120 East 79th St., New York, NY 10021 110-45 Queens Bbd., Forest Hills, NY 11375 Mindkét office telefont (212) 744-8700 RENDELÉS ELŐZETES BEJELENTÉSRE O Prasitmtm problémák O Vasectomy O Húgyúti fertSxiaek O fmpotemcio 9 Veteké O Vese- it MyagdogentUok 24 ÓRÁS DÍJTALAN telefon-konzvltAcio Medicare-t és Blue Cross-Blue Shield biztosítást elfogadunk M árai Sándor (folytatás az 1. oldalról) végezte. A német nyelvterületen kívül elsőként fedezte fel Franz Kafka‘t és fordí­totta lé Átváltozás cimii novelláját a Kassai Napló számára. Gyermekkorát és tanuló­eveit az Egy polgár vallomásai cimá öne- letrajzaban irta meg, mely klasszikus érté­kű alkotása a magyar prózairodalomnak. Márai tudatosan polgári iro volt: eszmenye a müveit, európai kitekintésű, szociális érzékenységű es öntudatos polgári közép- osztály volt. Nézeteit a Ropirat a nemzet- nevelés ugyeben cimú esszéjében foglalta össze, csalódásának Napló (1943-44)-jában adott hangot. Sajátos asszociációs techni­kára alapuló intellektuális reflexiókkal át­szőtt (esszé)regényei nemcsak az irok, de a közönség írójává avatták. Az Idegen emberek, Csutora, Szindbád hazamegy, Vendégjáték Bolzanóban említésre és olva­sásra méltó alkotásai. A pre-Rákosi korszak sanyarú irodalompolitikája 1948-ban emig­rációba kényszeritette, Svájcban. Olaszor­szágban, majd az Egyesült Államokban élt. Idegenül, de nem idegenként nézte a magyarorszagi változásokat. Kétszer törte meg hallgatását: 1953-ban Halotti beszed cimü megrázó verset, 1988-ban Krudy-esszéjét küldte haza. Nagy gyásza van az egyetemes magyar irodalomnak, eltávozott utolso "great old man"-je, hogy elfoglalja helyét a Mennyei Bucsinszky Káveházban barátai Karinthy, Krúdy és Kosztolányi mellett. R.I. BORNEMISSZA ADOMÁNYA (folytatás az 1. oldalról) megsegítésére. A különös és egyébként igen örvendetes hir némi magyarázatra szorul. A Bornemissza család ősei ugyanis Erdélyből származnak; a középkorban fel országrészt birtokolták. A család házasságok révén került nyugatra, főleg Svájcba és Nyugat-Németországba, de erdélyi és ma­gyar szimpátiáit mindig megtartotta. Most a báró egyszerűen feldühödött a román kormány magyarellenes lépésein, a magyar nyelv betiltásán, magyar falvak lerombolása tervének hírén, s bőkezűen kinyitotta pénztárcáját, hogy tudtára adja a világnak, kinek az oldalán áll. Mindez nem volt elég; Európa vezető államfőihez utazott, hogy személyesen vegye rá őket Nicolae Ceausescu politikájának elítélé­sére. A politikában meglehetősen dilettáns báró még a New Yorki Waldorf Astoria Szállóban is fogadást adott, *hogy az erdé­lyi menekültek javára újabb adományokat gyűjtsön, és az amerikai politikai életet is felrázza. Báró, az összegtől függetlenül, ez derék dolog! B. Ötszázhatvannégyezer látogatója volt tavaly Amszterdamban a mártírhalált szen­vedett Anna Frank házának. Amióta 1960- ban megnyitották a kiállítást, soha nem volt egy esztendőben ennyi érdeklődő. Terjessze lapunkat! KÖNYVSZEMLE “Foltos emlékek” • 1 ... i Puskas-Balogh Eva S. utijegyzetei es karakterrajzai egy emleklatogatásrol Ma­gyarországon. Mikes Kelemen Könyvkiadó (USA). 149 oldal, fűzve. Veszélyes út visszatérni egy volt-világ jelenebe, felkeresni a múltat tájban, utcák­ban, emberekben. Még veszélyesebb, ha valaki élesen látó szemmel és nagyon ér­zékeny szívvel tér vissza huszonöt év után édes hazájába emléket idézni. Sokan jártak már meg ezt az utat, ki mély érzelmektől rázvaj ki csak a felszínen vitorlázva, és hosszú órákon át meséltek barátaiknak, hogyan és mi történt velük. Volt, aki ri­portot irt a benne és kívüle lejátszódottak- ról, de könyvet még senki. Talán azért, mert félt a fájdalomtól megírni mindent, intim részletekben, vagy mért nem gyűlt Össze elég "anyag" benne, ami kitenne egy könyvet. A "Foltos emlékek" irónŐje vállalta ujraélé- sét annak a terjedelmes élmény-anyagnak, amit rendkívüli érzékenységével - amivel talán csak nők rendelkeznek - összegyííjtött. Minél mélyebb azonban az élmény, annal nehezebb annak eletre varázsolása szavakban. Puskás-Balogh Éva ezt a feladatot nagyon jól oldotta meg: hagyta a szivet beszélni. Éles szemmel látott, de ügy bírált, hogy megértett és megbocsátott, és ahol ezt nem lehetett, olyan fényképet tartott az olvasója elé, amit mintha a vérével hívott volna eló. Az irás, főleg stilisztikai szempontból való értékelésénél tekintetbe kell venni, hogy az írónő tizenöt éves volt, mikor az 56-os események után elhagyta Magyar- országot, és ezért külön elismerést érde­mel, hogy nemcsak anyanyelvét őrizte meg, de íráskészségét ilyen fokra fejlesz­tette; hogy a magyar szó szerelmese ma­radt, és népéé, akik közt bolyongva, foltos emlékekkel tért vissza, es a legtöbb "fol­tot" vérző szive hagyta a szavakban. Ez az eredeti és élmény-gazdag iras szomorúan "érdekes" olvasmány lehet azok számára, akik már jártak otthon, de nem láttak, és azoknak is, akik meg nem men­tek "látni" haza. Cs.R Puskás-Balogh Éva FEBRUÁR VÉGÉN Meg nincs itt a kikelet, Acél égből, lustán hulló höpelyhek Csókolják a dermedt földet Alatta, szunnyadó tavasz-vagy sistereg. Ház mellett, melegétől hézag olvad, Ereszen jégcsap cseppenve hamvad, A hóvirág, nyújtózva már gondolkodik Álmos szemét az ibolya ásítva dörzsölgeti. Már hiába tombol a szél, mókus téli mogyorója, rügyről beszél, Lucskos hó alatt, szimatolva körülnéz Érzi a közelgő tavasz ígéretét. Eszak-Amerika 38 tagallamaban, ahol a sebességkorlátozás 1987-ben 55 mérföld volt óránként, tavaly ezt 65 mérföldre változtatták meg. Azóta 19 százalékkal növekedett a közlekedési halálozások szama. 4.

Next

/
Oldalképek
Tartalom