Amerikai Magyar Szó, 1987. január-június (41. évfolyam, 1-25. szám)

1987-04-23 / 16. szám

Thursday, Apr. 23. 1987. AMERIKAI MAGYAR SZÓ 7. CS. SZABÓ LÁSZLÓ: SHAKESPEARE. ESSZÉK (BUDAPEST, 1987. GONDOLAT KIADÓ) Cs. Szabó László Shakespeare-kÖtete szellemi kaland és szellemes kalandozás. A szerzó hatalmas anyagtudassal irta meg esszéit, melyek együttesen - mint egymással szembeállított tükrök - meg­sokszorozzák a csiszolt lapjukba foglalt gondolatot. Shakespeare koráról, a XVI. század végéről és a XVII. század elejéről Cs. Szabó mondatról-mondatra, esszérol- esszére, pályaszakaszról-pályaszakaszra haladva pazar gazdagsággal ontja a törté­neti, művelődéstörténeti, irodalmi és lélek­tani megfigyeléseket. A könyv módszeret az intellektuális éleslátás és a művészi érzékenység ötvözé­se fémjelzi. Egy-egy esszé nemcsak port­ré, hanem a művész s a mű megidézése is: kor, környezet, gondolati légkör, az udvar, a táj s a vidék páratlan érzékletes- seggel jelenik meg. Cs. Szabó jól ismeri a Shakespeare-re vonatkozó szakirodalmat is, de sohasem árasztja el az olvasót holt adattömeggel. Tudását mindig egy-egy mü elemzése, értelmező átvilágítása érdekében kamatoz­tatja, s a szakirodalomból is annyit hasz­nál fel, amennyi az adott pillanatban szük­séges. Sokszor utal egy-egy( iskolára, szak­munkára, könyvre, de ritkán vonultat fel bibliográfiai törmeléket. ( A szerzÓ kitűnő előadó és pedagógus is. Tudja, hogy a művelt olvasónak is szük­sége lehet egy-egy tartalmi mozzanatnak, cselekménysornak visszaidézésere. Ezt mindig a megfelelő ponton, maxi malis ökonómiával s olyan művészi hitető erővel teszi, hogy az olvaso sohasem bosszanko­dik neveltetésének körülményei felett, hanem inkább hálás nevelőjének, s dicséri tapintatát, amellyel annyira olvasmányo­san tudja közölni vele azt, ami az eszme- futtatás nyomonkóvetésehez elengedhetet­len. 1# H f u A kötet szerzője elevenen érdeklődik a színház és a színjátszás iránt is, s ezert nemcsak drámatörténeti és dramaturgiai hanem színháztörténeti és rendezési kér­désekről is szavahihetően és szakértelem­mel nyilatkozik. Olykor színháztörténeti szemlét is tart, máskor megelégszik egy- egy előadás ismertetésével - az élmény életet és stílust adó közvetlen sugárzá­sában. Pedagógus egyéniség abban is, hogy gyakran kelt vitát, de mindig megértő vitapartner, s azzá teszi hallgatóját is. Cs. Szabó László kötetének egyik leg­vonzóbb újdonsága csillagszórö Ötletessé­ge, gyors, váratlan, szellemes és költői képzetkötése, mellyel szakadatlanul uj Összefüggéseket fedez fel egymáshoz idő­ben közel eső, vagy egymástól távolabb vetődő drámák kozott. Ezzel a készséggel pillanatnyi ötlettől vezettetve, vagy régi benyomásokat rendezve - állandóan meggondolkodtatja olvasóját, miközben szakadatlanul uj és uj csoportokba sorolja a drámákat. Szememben ez a friss látásmód a kötet legfőbb vonzereje: olvasásra ösz­tönző ráolvasó varázslata. Egri Péter A magyar-indiai kulturális kapcsolatok ápolása jegyében impozáns festőmüvészeti kiállítás nyílt meg a nagy indiai költő, Rabindranath Tagore születésének 125. évfordulója alkalmából a delhi Magyar Kulturális és Tájékoztatási Központban. BEREGI TIVADAR (PÁRIZS): A száz éves Kassák Lajos Kassák Lajost jól ismertem és barátsá­gunk ifjúságomtól egészen a nagy iró halá­láig tartott. Legelőször, mint budapesti tanítóképzős, 1927 körül ismerkedtem meg lírájával és regényeivel. Az igazat megvallva nem is annyira a dadaista, ex­presszionista és konstruktivista költőt, novellistát vagy festőt, hanem inkább a realisztikus szocialista irot szerettem és csodáltam alkotó zsenijében. Amikor az Egy ember élete cimu regényes önéletrajzát először olvastam a Nyugat­ban, mély benyomást keltett bennem szub­jektív őszintesége, a művészet belső, ösztö­nös szeretete, nyelvezetének és stílusának leegyszerűsített tisztasága es ökonómiája. Kassák magatartásában nem volt túlságo­san kedves, sem kedelyes; mosolyogni csak ritkán láttam. Kémény arcvonásai megmarad­tak az ifjúkori küzdelmeiből és szenvedé­seiből. Tartózkodó, szavaiban kimért, fegyel­mezett, kritikai gondolkodó elme volt. Inkább meditáló szellem, aki kollektiv érzésvilágát, álmait, kozmikus vágyódásait, egyetemes eszmei törekvéseit verseiben, novelláiban, regényeiben es kultúrát köz­vetítő cikkeiben akarta és tudta inkább kifejezni. Öltözködésében is megtartotta a prole- táregyszerüséget. Mindig különböző színű orosz ingeket viselt, nem modorosságból, vagy a kort utánzó sznobizmusból, hanem mert rokon volt az orosz Írókkal es az orosz néplélekkel. Komor tekintetével, hátrafésult művészhajával egyik legjelleg­zetesebb es legsajátosabb figurája volt a magyar irodalomnak. Mar akkor a magyar Gorkijnak tekintették, forradalmi szelle­mével es a nagy orosz Írókhoz: Dosztojevsz­kijhez, Turgenyevhez, Puskinhoz, Lermon- tovhoz kapcsolódó, de mégis eredeti és teljesen Önálló müvészetszemléletével. Budapesti pedagógiai tanulmányaim be­fejezése után, amikor a diplomát megkap­tam, nem mentem el tanítani, hanem 1930 tavaszan Párizsba utaztam és a Sorbonne- on tanultam filozófiát, szociológiát, eszté­tikát, mű'veszettörténetet és zenetörténe­tet. Azonban Párizsban sem szakadt meg a baratsag Kassák Lajossal; leveleztünk. Párizsban ért élettársának, Simon Jolánnak tragédiája, ami mélyen megrendített. De nem lehet Kassák Lajosról írni anél­kül^ hogv ne ejtsünk néhány szót a Népsza­váról, ahol mindketten dolgoztunk, én mint külmunkatárs, ő pedig odaírta nagjy népszerűségnek Örvendő cikkeit és elbeszé­léseit. Már az első világháború előtti évek­től fogva ennek a munkásnapilapnak a ha­sábjain jelentek meg erőteljes, uj hangú, szocialista világnézettel átfűtött versei, tömör realista novellái. Szerinte az Írónak mindig tökéletesíte­nie kell technikai és formai készségét, Írói tehetségét. Különben is a művészet és az irodalom sem más, mint ennek az állandó tökéletességre irányuló törekvés­nek a legteljesebb megmutatkozása. A tökéletesség a művészet síkján éri el való­di esztétikai és társadalmi funkcióját. Egyébként minden alkotó müve - közel száz - ennek a kollektiv művészetfilozófiá­nak a legközvetlenebb illusztrációja. Mint ember, Kassák Lajos, irói elindu­lásától fogva, egészen haláláig, határtalan szerelmese volt a szabadságnak, mert szabad ember akart és tudott lenni. Mint művész és költő semmiféle függést, kötöttséget nem tudott elviselni. A szabadság érzése, szelleme, gondolata volt élete'nek egyik etikai szenvedélye. Es mert mindenáron meg akarta( védeni egyeni szellemi és alko­tó szabadságai, a klerikális-feudális kapi­talista, fasiszta Gömbös-éra idején ezért szenvedett üldöztetést, börtönt; súlyos pénzbírságokra Ítélték és elérte folyói­ratainak beszüntetését is. Az ötvenes évek türelmetlen hajszái közepette hallgatásra ítélték. Cikkei, köny­vei nem jelenhettek meg. Undorodott a szemforgató hipokrizistől, az emberi gyáva­ságoktól, a hazugságok művészetétől, öt nem lehetett sem megvenni, sem megvesz­tegetni. Kassák mindig kitartott forradalmi meggyőződése, eszméinek idealista tiszta­sága mellett, mint a képzőművészét és a szociológia területén. Azt hirdette válto­zatlan határozottsággal és hittel, hogy a művészet társadalmi produktum, amely a magasabbrendű emberi és szociológiai igazságokat szolgálja, Kassák Lajos MÚZSÁM Milyen gyönyörű lehet az életed, ó. költő akit a mitológia Istennői Lillák, Júliák avagy napjaink modern félszüzei csókolnak homlokon. Milyen gyönyörű lehet az eleted, ó, költő! Szinte azt mondhatnám, szamárháton kullogok utánad a való dolgok kozott bolyongva miközben nem feledkezem meg a kovács ritmusáról a madarak tollának szinezése’ról falvakról, ahol megfogamzanak a termékenység csirái városokról, amiket elárasztanak a kalandorok és prostituáltak. En vagyok az a bizonyos szegény rokon akinek csak annyija van, amennyit naponta felás és irgalmatlan lendülettel ujja teremt magából. Egyforma szorgalommal gyűjtöm a sebeket és cirógatásokat. Sem a bö’rtonök lakói, sem a párnázott falak mögött spekuláló milliomosok nem ismeretlenek előttem ringattam bölcsöt, gyalultam koporsot s volt idŐ, hogy lángoló szerelmem nem tett különbséget szőkék és barnák kövérek és soványak között. íme hát mindaz ami a kezdet e’s vég között kitölti az életet gyökereket fog és kényelmesen helyet talál verseimben. De ne keressetek benne a költő múzsáját húsból és vérből való lányt szeretek megosztom vele a szivem török neki a kenyeremből mert sovány, szegényke es se földjei, se állatai nincsenek mik feltáplálnák helyettem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom