Amerikai Magyar Szó, 1986. július-december (40. évfolyam, 27-49. szám)
1986-07-17 / 29. szám
Thursday, July 17. 1986. AMERIKAI MAGYAR SZO NAPOK ÉS NEVEK TAMÁS A minduntalan fülűnkbe csendülő név ógörög eredetű. Görög formája Thauma- sziosznak vagy Thomasziosznak, rövidítve Thaumasznak vagy Thomasznak hangzott. Annyit jelentett, hogy: "csodálatos". Nálánál találóbb nevet nemigen alkotott a személynevek teremtésében kifogyhatatlan görög képzelet. Hiszen van-e nagyobb csoda, mint az életindulás, amely a boldog szülőket névválasztásra, névalkotásra kész- teti? ( , , , , Mégis, akármilyen szép és találó volt e név, az idő múlásának kavargó fergete- ge éppoly könyörtelenül elsöpörte volna, ahogy elsöpörte azt a sok szebbnél szebb görög személynevet, amelyet ma mar csak feliratos kövekből vagy papirusz-foszla- nyokbol szoktunk nagy nehezen kibetuzni. Hogy nem igy történt, annak az az oka, hogy az újszövetségi Szentirás a névnek egyik alakját, a Thomast társaitól különválasztotta, és arra használta fel, hogy vele helyettesítse a Szentföld egyik férfinevét. Araméus nyelvi név volt ez, vagyis azon a nyelven szólt, amely a Megváltó korában s meg azutan is jo néhány száz éven keresztül egészen az iszlám elterjedéséig Eló- Ázsia köznyelve volt. A név úgy hangzott, hogy: Teomo, s annyit jelentett: "iker". Aki elsőnek kapta e nevet az nyilván csakugyan ikerszülöttkent jött a világra. ( A Teomo es Thomasz veletlen egybecsen- dülése arra bírta az evangélistákat, hogy a tizenkét apostol egyikét, akinek Teomo volt a neve, Thomasznak nevezzék. És - minthogy az életalakulás akkor is gyakran az esetlegességek játéka, ha személynevek életéről van szó - ez lett az alapja a Thomasz név felmagasztosulásának. Szentirasi szereplésénél fogva ugyanis a görög név most mar az araméus név helyetteseként került vissza Európába. Mint az apostol neve. Mint az Ő szent emlékének hordozója. Mint keresztnév. Az apostolon kívül az idők folyamán még hét szentnek az emléke működött közre a Tamás név elterjesztésében. Közülük négyen nemcsak az Egyház, hanem az egyetemes történelemnek is diszei. Ott van a Nápoly környéki Aquino nevű helység nagy szülötte, Aquinoi Szent Tamas, továbbá Kempis Tamás, kinek Krisztus követéséről szóló világhíres művét Pázmány Péter fordította. , Nálunk a Tamás név már az első Árpádok körében elterjedt. Hamar bejutott a magyar történelembe is. Azóta, hogy Kálmán király 1097-ben egy Tamás nevű főárral kérette Roger szicíliai király leányának, Buzillának a kezét, az apostol nevéből magyar családnevek lettek: Tamások, Tamásfyak, Tamássyak. De bejutott a név földrajzunkba is. Tekintélyes számú magyar helység neve belőle képződött. S végül bevonult a Tamás név a magyar szólások közé is. "Hacsak nem látom kezein a szegek nyomát, s nem tehetem ujjamat sebeibe, s kezemet nem mélyíthetem oldalának nyílásába, nem hiszem!" - mondotta Tamás apostol, amikor társai tudtul adtak neki, hogy látták a feltámadottat. A ketkedö, megbizonyosodni akaró emberről mondjak: tamáskodó. S a Tamások napján igy a gondolkodó, kérdező, önálló emberekre is megbecsüléssel gondolhatunk. TÁMOGASSA HIRDETŐINKET! Levél Zé Zének Drága Zoltán! Egy hónapja, a futball-vi- lágbajnoksag kezdete óta fontolgatom, hogy irok Neked, már csak azért is, mert jól emlékszem, milyen rajongással beszéltei annak idején - tizenhat évvel ezelőtt -, az első mexikói vébé elődöntőjéről, az NSZK-olaszról. Beleszerettél abba a meccsbe. Az évszázad legizgalmasabb mérkőzésének mondtad, és azt hirdetted utón és útfélén, hogy nincs olyan krimiszerző, aki a váratlan események, logikus fordulatok kitalálásában versenyezhetne a focival. Mert - érveltél - , hányán és hányán kitalálják mar az első pillanatokban, ki a gyilkos, de ki sejtette meg azt, hogy abban a hosszabbításban micsoda krimi játszódott le, hányszor zörgött a háló, s hogy ki lett végül is a győztes. Hogy végül mégse Írtam, annak - lustaságomon kivül - nagyon egyszerű oka volt. Nem akartalak elszomorítani. Nem akartam, hogy tőlem tudd meg, milyen érthetetlenül szerepeltek megint a mieink. Meg aztán abban sem lehettem egészen biztos, megkapod-e soraimat. Hiszen hogyan es hova címezhettem volna? Zelk Zoltán, Farkasréti temető? Ez a címed, tudomásom szerint, csak ideiglenes, valami ágybérlet, vagy albérletféle. Az igazi valami ilyesmi lehet: Zelk Zoltán, Magyar Irodalom, Öröklőt köz; vagy Ifjú Szivek Országa, Halhatatlanok útja, Poste restante. Legjobb lett volna persze valaki rég-elment pincér barátunkra bízni postám kó'zvetitéset - a János bácsira vagy Fodor urra -, hogy ha épp bemegy ( szokásos körutadon (az égi Luxor káveházba, vagy a Hungáriának titulált New Yorkba -, a f&úr igy fogadjon: "Zelk Ur! Levele van! Hozhatom mellé a kávét?" És te - a Dohány utcai bejárat melletti márványasztalnál vagy a Luxor egyik ficakjában, az ablakmélyedésben ülve, kapucineredet kavargatva elolvashatnád, ha kedved úgy tartja. Itt a Luxorban ismertelek meg, itt mutattak be Neked a hatvanas évek elején. Késő este volt, amikor váratlanul - az árvák otthonkereső kóborlásai során -, odavetődtél. És ekkor az éjszakai kávéházban váratlanul kisütött a nap. A vörösrozsdás - kávé és italfoltos futószönyeg virágos zöld rétté változott, a füstből virágok kacskaringóztak ringva elő, a kávéskanalak, poharak csörgése mintha csengettyü- zéssé vált volna, s a kávéház közepén az asztalok között ott állt a lehorgasztott fejű, esőcseppszemü bánat. Füstöt legelészett. "Volt nekem valaha egy mesém egy kiscsikóról, akinek nem volt patkója" mondtad szomorkásán, kissé rekedten, de felvillanó kedvvel. A hangod barna szinÜ volt, zengésében bánat és vágyakozás csengett. A füstben bankókötegek zezez- tek, a kiscsikó szájába kapott egy kisebb csomót, letérdelt eléd, s fejét térdedre hajtva, átnyújtotta Neked. Ámulva néztem a varázslatot. Később aztán sokat találkoztunk, sokszor ültünk együtt a Hungáriában, játszottunk, beszélgettünk, smeneztünk. Egyszer egy hónapot Szigligeten is együtt töltöttünk, am erről a két találkozásról sosem beszéltem Neked. Ezt máig se bánom, azt azonban igen, hogy találkozásaink során sose meséltem el Neked a lányunk történetet Veled. Pedig lett volna mikor elmondani- legutóbb a betegágyadnál, hetvenkedő születésnapjaidon. Biztosan megörültél volna neki, ugyanúgy mint egy szál virágnak, vagy mint egy titokban elszívott légiós cigarettának. Volt nekünk egy még butuska, vagyis első elemista lányunk, meg két nagy okos- azaz mar felsőbb osztályba járó -, fiunk. A fiuk gyakran játszottak "ország-város"-t ahol ugye az nyer, aki egy bizonyos idő alatt több hegyet, folyót, tavat, országot, várost es minden mást tud összeírni. A fiuk ezt a játékot sose akarták játszani a lányunkkal, mert ö mindig ugyanazt irta be a rublikákba: "Hires ember: Zelk Zoltán, író: Zelk Zoltán. Könyv: Zelk Zoltán. Három nyulak. Költő: Zelk Zoltán" Nem is játszottak aztán vele ország-várost soha, pedig nem volt igazuk. Az lett volna az igazi, ha a lányunk azt Írja: Folyó: Zelk Zoltán. Város: Zelk Zoltán. Hegy: Zelk Zoltán. Ország: Zelk Zoltán. Drága Zé Ze! A futballról akartalak tudósítani, s most látom, törlesztgetek csupán: bűneimet, magamba zárt dolgaimat gyóntam meg Neked. Igaz, a foci se az már, ami volt. Amióta elmentél, már embereket is öltek a stadionokban. A világbajnokságot különben Argentina nyerte szép játékkal és megérdemelten. Van egy uj sztár. Maradonának hívják, az elődöntőben az angolok ellen volt egy olyan gólja, amire Te is boldogan emlékeznél. Búcsúzom is, és mi mással búcsúzhatnék, amivel utószor köszöntem el Tóled a telefonban: "Csókolom a kezed, drága Zoltán." ^eií«L Víö(Uv REJTÉLY Volt egyszer, egyszer, micsoda? Sehogy sem jut az eszembe, Valami történt egy régi este, Valami történt, valami csoda. Hervadt bús rózsa mosolya Te is tudod mi volt e rejtély: Valami volt, mi vissza nem tér, Volt egyszer és nem lesz soha. Arturo Graf A BEETHOVEN TARSASAG HANGVERSENYEI NEW YORKBAN A Társaság jelenti, hogy ez ev október 18-tól jövő április' 11-ig 6 szombat délutáni hangversenyt rendeznek az Alice Tully Hallban, kiváló művészek részvételével. Október 18-án, szombaton d.u. 3 órai kezdettel Anton Kürti zongoraművész lép fel hat Beethoven művel, nov. 15-én a Curtis Institute zenekara Joseph Silver- stein vezetésével és Abbey Simon zongoraművész részvételével három Beethoven müvet ad eló. Jan. 10-en. feb. 21-én, márc. 21-én es ápr. 11-en lesznek a további hangversenyek. A hat alkalomra 75.- dolláros bérletet lehet váltani, bármilyen helyre, ami 15%-os engedményt jelent. Rendelést a Beethoven Society nevére és címere lehet küldeni: 8 W 38 St. New York, NY., 10018. Telefon: (212) 382-0780. 7. VILÁGSZÉP VERSEK