Amerikai Magyar Szó, 1985. július-december (39. évfolyam, 27-48. szám)

1985-09-19 / 35. szám

Thursday, Sep. 19. 1985. AMERIKAI MAGYAR SZO 1 ii. 98. Hlyé» GyuU: A PuA/ztá Alepa Persze a két lehetséges megoldás, a megadás vagy halál közt a pusztai lányok meg-megpróbálják azért a lehetetlen har­madikat is. Ahány gáláns hőstettet a paran­csolok szájából hallottam, majdnem annyi szívderítő fortélyt hallottam a • kiszemelt áldozatoktól is: hogy-mint bújtak ki a lo­vagi hódítás alól, ha valami rendkívüli ok miatt nem volt kedvükre. Micsoda pom­pás, estérŐl-estére hetekig tartó vígjáték­ká alakult ilyenkor a puszta, somolygó cselszövésekkel, egymásbafonódó, vege- hosszatlan imbrogliokkal, álhajjal és el­cserélt vénasszonyokkal, ha arról volt szó, hogy valakit megmentsenek és remeny is volt ra, hogy megtarthatják maguknak... Micsoda országos vidámság es hálás tet­szésnyilvánítás, majd hónapos kommentár kisérte ezeket a játékokat, melyekben egyszer-kótszer magam is szerepet vállal­tam, ha másét nem, a súgóét. Itt tanultam meg, hogy harcolni is igazan jókedvvel lehet, vagy legalább is én csak úgy tudok, még ha a jókedv csak akasztófahumor is, vagy visszafelésülő öngúny s az arcra csu­pán olyan kielégülést varázsol, mint mikor a gyermek, fintorogva, sziszegve, de ellen­állhatatlan vágytól hajtva mégis letépdesi sebéről a vart. Az iskola kapuját reggel fél nyolckor nyitotta ki Hanák bácsi gazdaasszonya. Az iskolára szívesen emlékszem - mit szed­tem ott magamba, ami hasonlóan a napok múlva ható lázidéző orvosszerekhez, most, esztendők múlva üt ki rajtam és kedvre dérit? A fél nyolcra megjelent törekvőbb tanulók különböző fő- és alosztályba külö­nültek. Legkellemesebb a vizhordok együt­tese volt, melybe a gazdaasszony, Pápa néni, hat fiút és négy lányt osztott be. Mi fiuk, párosával közrefogtunk egy-egy kannát vagy sajtárt s vidám eszméket cse­rélve elcsuszkáltunk a puszta-kutig. Négy- Öt fordulóval megtöltöttük a konyhában álló nagy szapulókádat s a kertben a három hordót, melyből aztán a vizet a lányok a méhek vékony vályucskáiba es a paradi­csomágyak ötletes csatornácskáiba továbbí­tották. Hanák bácsi ugyanis kitűnő minta­kertész volt és megyeszerte hires méhész. A gyermekek másik csoportja ezenközben répaszeletet vágott a teheneknek, megetet­te a sertéseket és a baromfiakat. A kővet­kező kis különítmény kukoricát morzsolt. A favágittó körül is forgolódtak néhányan, kelletlenül, mert ezt senki sem szerette. De az egyik csoportból a másikba csak engedéllyel lehetett átlépni; rend volt. A közmondásba került állapot, hogy az iskola egyik fele büntetésből, a másik fele meg kitüntetésből kapál a tanító kertjében, csak ritkán, a kellemes májusi esÖ után valósult meg. Mindez pontosan egy óra hosszat tartott. Reggeli tevékenységünk befejezése után Hanák bácsi megjelent a teremben, addigra mind a hat osztály egybegyúlt. Kitörő öpommel fogadtuk. Egyik sor padban ültek a lányok, másikban a fiúk, koedukációs rendszer volt. Megin­dult a tanítás. /folytatjuk/ TERJESSZE LAPUNKAT! MOLDOVA GYÖRGY: MAGÁNYOS PAVILON Zsófia megbántva kérdezte:-A gyerek is csak annyi, mint az ital? Flórian nem törődött Zsófia közbeszó- lásaval, valószínűleg meg sem hallotta:-Es én mindig azt az embert szerettem, aki a három lehetőség közül az ellenállást választotta. Szembeszállni nagyobb erőkkel, persze nem a vagyon vagy a gyilkosságok védelmében, olyan, mint a magaslati leve­gő, tisztán tartja az ember lelkét. Emlé­kezzen csak erre a papra, milyen nyugodt volt, jókedvű, és milyen szépén beszélt.-Englisch azt mondta, hogy ma^a is ilyen. Flórián legyintett, és visszatért eredeti témájához:-Igaz, van értelmetlen ellenállás is, mi­kor valaki azért száll szembe a dolgokkal, mert nem tud mit kezdeni velük., és ez az ellenállás megadja nekik a fölénynek legalább a látszatát. Ezeket az embereket csak az tartja lábon, hogy ellenszél fúj velük ( szemben, erre támaszkodnak, ha a szél elállna, saját tehetetlenségüktől arcra esnenek. Zsófia kezdett elálmosodni. Flórián mon­datai lassan kavarogtak a fejében, néha önkéntelenül kimondott egy-egy szót belő­lük. Flórián megrezzent:-Mit mondott?-Azt hiszem részeg vagyok. Nagyon saj­nálom. Szeretném még hallgatni magát.-Lefeküdne?-Igen, de nem mozog a lábam.-Majd segítek. Flórián egy párnát rakott a bor karos- szekbe, utána Zsófiát a székhez vezette, levette róla a ballont, amit a pizsama fölé kapott fel, és lefektette. Zsófia nekitámasz­totta a fejét a párnának, érezte, hogy a férfi rátérit egy paplant. A lány Flórián kézéért nyúlt, két tenyerebe fogta, majd az érdes, keményedésekkel és szakadások­kal borított bőrt az arcához húzta. Egy pillanatra felnyitotta a szemét, a férfi változatlan komor arccal nézett maga elé, mintha ivas közben fokozatosan kijó­zanodott volna.-Ugye reggelig itt marad? Flórián bólintott:-Igen.-Ha majd feljön a nap, már itthagyhat, csak sötétben félnék felébredni. ( A lány arcat Flórián tenyerébe fektette es elaludt. Masnap délelőtt, valamivel tiz óra után Zsófia éppen az anyagigénylést állította össze - kopogtak az ügyeleti szoba ajtajan, majd be sem várva a választ, Englisch doktor lépett be. t-JÓ napot Zsófia - mondta. Körülsétalt a szobában, visszaérve az ajtóhoz, hirtelen kinyitotta és kinézett a folyosóra. A szo­ba előtt egy ápolónő állt, kezében a mű­szerekkel megrakott tál, megdöbbent arca is elárulta, hogy hallgatőzott. Englisch ránézett:-Magát hívják "Luxus" Verának?-Igen.-Ha jól tudom azért, mert csak külföldi­ekkel szokott lefeküdni, és egymagában több valutát ad el a Nemzeti Banknak, mint az IBUSZ. Most miért nem használja ki az alkalmat? Minden sarkon talál egy külföldi újságírót. Nincs talán ideje?-Nincs.-Akar szabadnapot?-Nem.-Takarodjon. Az ápolónő erősen a sarkara lepve el­ment, Englisch ^kulccsal zárta az ügyeleti szoba ajtaját, sót a kulcslyukra is ráfordí­totta a kallantyut.-Sajnos, vállalnia kell Zsófia, hogy komp­romittálom. Olvassa ezt el, a sofőrrel ma reggel küldték be a városba. Egy géppel teleirt papírlapot vett elő a zsebéből. Zsófia végigolvasta: egy feljelentés volt ellene. A több, mint húsz aláiró azzal vádolta, hogy ávósokkal tart fenn kapcsolatot, és beépített ember. Zsófia letette a papirt és kétségbeesetten kérdezte EnglischtŐl: (folytatjuk) 24/resz —^——— Tegyen egy kísédetet! I Névnapon, születésnapon, ünnepi és egyéb alkalomkor ajándékküldeményeinek H beszerzéséről, díszcsomagolásáról, továbbításáról gondoskodunk. Gondoljon szerettein'. ' Küldjön afindékűt I Adagyarorsrgígnz! “ ^ I Megrendelés levélben X BOY/faÄiV Szállítási és Szolgáltató Leányvállalat/ ■■vTriyl \ BUDAPEST f X Bajcsy-Zsilinszky ót 20. 1052 \ Telefon: 323-523 Vegye igénybe szolgáltatásainkat Kérjen részletes tájékoztatást!

Next

/
Oldalképek
Tartalom