Amerikai Magyar Szó, 1985. január-június (39. évfolyam, 1-26. szám)
1985-06-13 / 24. szám
Thursday, June 13. 1985. AMERIKAI MAGYAR SZO 11. Illyés Gyula: A PuAqtá 88. Nép& Egész más természetű esemény elbeszélése közben egyik béres véletlenül megemlíti, hogy az o szeretője sem maradt hu hozza, mig ő másfél évig távol volt, állatokkal a Felvidéken. Kérdő pillantásomra: "JÓ pajtásom volt nekem az a Deli, vele mulattam ki magam, mikor megjö'ttem". A lányra sem volt panasza, mert "az azért kitartott mellette". Ritka valóban a házas- ságtorés, vagy csak ritkán beszélnek róla? Nagy elvétve fordul elő, hogy a cseledek ilyesmi miatt egymást pallóra állíttatnák. De az ilyen följelentésre is csak akkor kerül sor, ha a dolog már komolyra fordul, vagyis ha a férj elhord hazulról egyet-mast a szeretójének, egy kis zsírt, szalonnát, egy szakajtó búzát, vagy munka közben annak "szerez"; vagy éppen azzal foglalkozik, hogy miatta otthagyja a csaladját. Különben ezt is úgy-ahogy elrendezik maguk kozott, mint annyi mást. A pusztákon megbecsülik a nőt s ennek nem mond ellent az, hogy néha megverik. Asszony, tudjuk, a világ minden táján több terem, mint férfi, kivéve néhány különösen zord vidékét, ahol hasonlóan valami jobb talajt és éghajlatot igénylő virágfajhoz, mégis kevesebb terem és nő fel. A pusztán is abból az okból van kevesebb nŐ, mint Tibetben? Csaknem minden pusztán kevesebb van. Meg az 1930-as népszámlálás szerint is a 140 főnyi férfilakosságra csak 125 nő jutott. Azért, mert a pusztákon elsősorban férfimunka kell? vagy mert a társadalom a lányoknak, a városi cselédszobákon át hamarabb nyitott utat a menekülésre? Öregasszony volt elég, sót túlságosan sok volt, a fiatalok hiányoztak. Vigyázni kellett rájuk s a férfiak vigyáztak is, vagyis igyekeztek a maguk módján jól meglenni velük. Nem kívántak tőlük többet, mint ami épp kellett. Nemigen huzalkodtak egy-egy asszony miatt, de hogyan is vehették volna komolyan a szerelmi birtoklást, mikor évszázadok óta a mai napig arról is elsősorban az az egyoldalú megállapodás dönt, amelyik a többi javakról, melybe nekik nem tanácsos a beleszólás? Az urak a földbirtokosoktól le a gazdasági gyakornokig szabadon rendelkeztek a cselédnek nemcsak a két kezével, hanem e^ész testével s ez ellen nem lehetett apellata, nincs is. A gazdasági tisztek, de még a cselédházakban fölcseperedett parancsolok is majdnem minden lányt berendelhetnek magukhoz, ha akarják. Régi, köztudomású, háborítatlan rendben folyó, hagyományos, szinte mar idilli jelenség ez; nekem is csak véletlenül Ötlött eszembe, hogy erről is elmondjam, amit tudok. /folytatjuk/ MOLDOVA GYÖRGY: REGÉNY Újból megszorította az ismeretlen férfi kezet, akivel példája nyomán az egész részeg társaság kezet fogott. Kifele menet egy Zsófia számára ismeretlen verset dünnyögött maga elé:- "A .világ magassági versenyének ő a bajnoka." Zsófia a fúggö'ny résein nézett utánuk, mikor Englisch eltűnt a fák között, intett a férfinak: ( t- Szabad az ut. Azért jó lesz, ha siet, mert visszajöhetnek. A férfi sietve húzta fel a cipőjét. Zsófia kinyitotta a szekrénye fiókját, és a zsebkendők alól elővette a háromezer forintot, melyet karácsonyi ajándékokra tett félre:- Nem kell pénz? A férfi meglepődött:- Pénz? Minek?- Hátha akar venni valamit.- Maga nem tudja, mit beszél.- Úgyis elveszti az értékét. Infláció lesz.- Akkor se kell. Felvette a viharkabátját, Zsófiára nézett:- Mit mond nekik, ha visszajönnek, miért mentem el?- Azt mondom, hogy szégyenlős.- Ne vicceljen.- Nem viccelek.- És ha rájönnek, hogy ki voltam? Túl sokan láttak a múltkor.- Nem fognak rájönni.- Akkor magát viszik el a felkelők. Kibontotta a viharkabátja övét:- Itt maradok.- Az én kedvemért ne maradjon.- Nem a maga kedvéért. Lehet, hogy maga szeret áldozatokat hozni, de értem nem fog. A férfi megpróbálta eltüntetni a pecséteket a kabátjáról, de aztán reménytelenül legyintett.- Ebben nem mehet át. Van egy sima zöld kardigánom, azt talán felvehetné. A férfi felpróbálta, megnézte magát a benyíló tükre előtt, majd félszegen megkérdezte Zsófiától:- Hogy áll?- Nagyon csinos benne. Magának adnám, kár, hogy ellenkező irányban gombolódik. Mehetünk?- Meg akarok kérdezni valamit.- Tessek. . . I • f- Hogy hívjak magat? Legalább ezt tudnom kell odaát.- Zsófia. Nagy Zsófia.- Maga tudja az én nevemet?- Nem. A keresztnevemet megmondhatom: Flórián. Magyarázólag hozzátette:- Erre magának is szüksége lehet. Zsófia bement a benyíló függönye möge, sokáig nézett szemközt magéval, majd előkereste a rúzsát (évek óta nem használta, alig tudta kicsavarni a menetet), és e^y vékony vonással kihúzta a száját. Előjött, fejét oldalt döntve, kis, szomorú mosollyal nézett a férfira, hogy mit szól hozzá. Flórián bólintott:- Jól áll. Sokkal színesebb az arca. Elindultak a főépület felé. Az égbolt még alig szürkült, Zsófia Összehúzott szemmel nézte maga előtt az utat, de igy is megbotlott néha a gödrökben. Flórián segíteni akart, merev, szabálytalan mozdulattal belekarolt, Zsófia azonban kihúzta a karját:- A nő szokott a férfiba karolni - mondta és tenyerét rátette a zöld kardigán ujjúra. A könyvtárterem egymásba nyíló két nagy terme közül csak az elsőben égett egy fölfelé fordított gyűrűs nyakú állólámpa, ennek a fénye alig hatolt át a másik terembe, ahol a magnetofon hangjára táncoltak, néhány pár pedig a homályba vesző sarkokban feküdt a behurcolt rekamiékon. Vedlik Zsófiáék elé jött, átfogta Flórián vállát, és az asztalhoz vezette, melynek üveglapján egymásba érő lucskos karikákat hagytak a poharak.- Mit iszol? Flórian Zsófiára nézett:- Mit iszol? Zsófia elmosolyodott:- Azt, amit te. Vedlik Allasch likőrt töltött neki, Zsófia ivott egy kis kortyot, aztán megszagolta az italt:- Kömény - mondta, a poharat két tenyerébe fogta, és Flóriánra nézett, aki merev arccal figyelte a másik szobában táncoló párokat.- Ne légy olyan szomorú. Vedlik rébölintott: Sohasem fogom elfelejteni, Zsófia, hogy elvitték magát az orrom elöl.- Talál másik nÖt.- Tudom, hogy találok, talán még jobb nőt is, mint maga. Maga nem is azért volt fontos nekem. Mikor bekerültem Angyalföldről az égyetemre, es kezdtem úgynevezett társaságba járni ide és oda, nekem csak a magas termetű urinők tetszettek. Miért? Azért, mert én nem tetszettem nekik.- Pedij* maga eleg jóképű fiú.- Jóképű? Tálán loképü. Mindegy! Mondom, nem tetszettem nekik két okból sem: alacsony voltam és proli. Én igyekeztem annyit megdönteni ezekből a szép dogokból, amennyit csak tudtam, ezt úgy neveztem magamban, hogy bosszú a proletári- átusért.- Bosszú a proletáriátusert?! Grosszar- tig! - mondta Englisch, aki ennél a mondatnál jött eló az egyik sötét sarokból, és letelepedett asztal melle. Vedlik folytatta:- Tudja az Isten, lehet, hogy nem is hülyeség ez az elnevezes, csakugyan volt benne valami bosszuféle, hiszen ilyen szép, hosszú lábú nők nem teremnek a fűben, táptalaj kell hozzájuk: kultúra, ellátottság, fényűzés, és ezt honnan vették? Csakis onnan, hogy a munkás harminceves korára meggörbült a nyomortól. Vedlik ivott egy kortyot, mielőtt lenyelte volna, sokáig forgatta az italt a szájában. Bér végig nem emelte fel a hangját, Zsófia méfr sohasem látta öt ilyen szenvedélyesnek és elmerültnek. /folytatjuk/ A "king-ho" /quing-hao/ nevű gyógyfüvet, amelyet a kínai nép évezredeken át használt különféle betegségek ellen, most malária ellen alkalmazzák^ A washingtoni Walter Reed kórházban kísérleteket végeznek, hogy milyen más célra lehet ezt a füvet használni. 13.rész | NEW YORKI MAGYAR HENTES ^ A TIMM’S MEAT SPECIALTIES | (Formerly Mertl Pork Store) » 1508 SECOND AVE. I NEW TOOK NT 10021 i a 78. és 79. utcák közStt. I Telefon: RH 4-8292 ? ^ Frisshús, hurka és felvágottak j