Amerikai Magyar Szó, 1984. július-december (38. évfolyam, 27-48. szám)

1984-10-11 / 38. szám

Thursday, Okt. 11. 1984. AMERIKAI MAGYAR SZO 7. MEMENTÓ KAUNAS FELET7 utAffii md-i etéaia , & Hanko Ildikó interjúja Hoppal Mihállyal, a Magyar Tudományos Akadémia munkatársával, aki az USA-ba érkezett az Indiana állami magyarság tanulmányozására. Négyszáz év múlt el azóta, hogy az első magyar, Budai Parménius István, a költő, Amerika földjére lépett. Sohasem tért vissza, hajótörést szenvedett, az óceánon lelete halálát. Az első magyar földön született amerikai állampolgárként az 1841-ben kivándorolt Haraszthy Ágostont tartják számon, aki Wisconsin államban, megalapította Haraszthyfalvát (ma Sauk City), majd Kaliforniába költözött, ahol tokaji szölővesszőket telepítve megalapozta Kalifornia azóta is hires bortermelését. A század végén megindult kivándorlók tömegét már nem tarthatták név szerint számon a krónikások. Az első nagy hullám 1880-1920 közé tehető, 1900 és 1910 között több mint egymillió ember hagyta el az országot. (Számukat ezután is újabb e migrá­ciós hullámok gyarapították.) Ma a szülőföld minden harmadik magyarja határon kívül él. Sokan közülük az Egyesült Államokban telepedtek le.- Kerem mondjon valamit amerikai útja céljáról. Ez év elején Niedermüller Péterrel és Fejős Zoltánnal együtt az Egyesült Államokba utaztam, hogy megkezdjem a hagyományok és magyarságtudat megőrzésének vizsgálatát az Indiana államban élő magyarok körében. Kutatási területem a South Bend volt, aminek 110.000 lakosából 5.000 tekinthető magyarnak a szó etnikai értelmében. A húszas-harmincas években számuk még 10.000 körül volt, tehát a legnagyobbak közül való Amerikában.- Hogyan alakult a South Bend-i magyar­ság sorsa napjainkig?- Ez a magyar közösség, amely éppen két éve múlt 100 éves, két nagy katolikus templomot, egy református templomot, egy Magyar Házat, magyarlakta utcasorokat és egy magyar bankot épittetett fel a harmin­cas évekig. Mára - szivet szorító elmondani- ezek az intézmények sorra elveszítik magyar jellegüket. A református templomot bezárták, az egyik katolikus templom beol­vadt a mexikóiak plébániájába, igaz a másik­ban még van magyar mise. A magyar mozit bezárták, a bank tönkrement, egyedül a magyar temető növekszik súlyos sírkövekkel. A legrégebben kivándoroltaknak, az egyszerű parasztból lett munkásembereknek még az unokái is tartják magyarságukat, ha nem is a nyelv, de az öntudat szintjén. Az 1945 után kikerült úgynevezett hontalanok meg úgy, ahogy, sőt olykor a gyermekeik is, beszélnek magyarul. Az 1956-ban ideér­kezők nagy része és a gyermekeik már alig éreznek közösséget az óhazával. Tudjuk, hogy a jelenségnek sok összetevője van, s leegyszerűsítés mindig igazságtalan, de a South Bend-i tények mégis jelen vannak az általános tendenciában.-Hogyan fogadták Önt, az óhazából érkező magyar kutatót, hiszen nagyon sokáig nem érdeklődtünk az itteniek élete, sorsa iránt, és az is tény, hogy ezt a mégiscsak létező kapcsolatot súlyos örökség terheli?- Valóban a legfontosabb tennivaló a bizalom megteremtése, egymás jószándékának megismerése. Ehhez pedig le kell ülni, Össze kell jönni az emberekkel. Ezt a célt szolgálta a közelmúltban lezajlott, s t a szórványmagyarság helyzetét kutatok Láttam m«r sokfelé s. fi-mmus áldoza­tainak, a fasizmus ellen küzdők hősiessé­gének szentelt emlékművet, hatalmasakat, amelyek földbe gyökereztetik az ember lábát, és megrenditöket, mint Párizsban a Cité alsó csúcsán azt a börtönudvarra emlékeztető kegyhelyet, amelynek zárt terében összeszorul az ember szive. De olyan lenyűgözőt es felkavarót, mint azt , amelyről itt szólni szeretnék, még nem láttám. Meglehet, hogy a hatást a kontraszt is fokozta, meg a meglepetés is. Litvániában jártam néhány hete a Pravda vendégeként; a Balti tengerparton töltöttem egy hetet, majd egy kis országjárásra indultunk a köztársaságba a lap vilniusi tudósítójával. Vilniusból jövet előbb egy skanzent néztünk meg, amely útba esett aznapi célpontunk, Kaunas felé. Nemcsak a nádfedeles szegény- parasztkunyhók és a módosabb falusi házak festett-faragott bútoraikkal emlékeztettek hazai múltúnkra, de maga a táj is valahogy otthonos, ismerős volt - az autópályáról még itt-ott látható tanyákkal, a sok uj településsel, a városok körül szaporodó hétvégi házakkal. Napfényes kellemes volt az idő, a lankákat enyhe szél borzolta, semmi sem készített elő váratlan, izgalmakat kiváltó élményre e békés vidéken. Kaunas előtt egy mellékútra tértünk, egy domb alján parkolt le a kocsink, onnan kaptattunk felfelé, amikor elénk tárult az emlékmű. Lélegzetelállító volt. Hogy is érzékeltessem - túl azon, amit a fotó is közvetít - hogyan jellemezzem különös hatását? Kétségtelen; ez a szobor­kompozíció valóságos kihívás, túltesz a "klasszikus" avantgarde legkihivóbb provo­kációin is. A három alaknyaláb va^y alak- köteg - nehéz elnevezni ezeket a hasabgeren- dára formált emberi figurákból kialakított tömböket - valósággal a nézőre támad. Semmiféle egyensúlyt teremtő statikája nincs; mind a három elem mintha a földből robbanna ki, szaggatott körvonalaik úgy fúródnak bele a térbe, úgy rohannak feléd, illetve törnek a magasba, hogy első látásra szinte beleremegsz: csak ki ne lövelljen, össze ne zúzzon ez a 30 méteres magasságig emelkedő betontömeg! tudományos találkozója, amlyet a Magyarok Világszövetségének keretein belül a Magyar Fórum, az MTA Történelemtudományi Intézete és az Országos Széchenyi Könyvtár rendezett.- Sűrűsödnek a kölcsönös látogatások: a második, de méginkább a harmadik generáció görcsök nélkül, őszinte érdeklődéssel fordul felénk. Mindent meg kell tennünk magyarságtudatuk ébrentartása érdekében. "Emlékeztessék ezek a szobrok az embe­reket a feldúlt, az ismert és az ismeretlen harcosok vérével átitatott földre" mondotta a szobrász Alfonsas Ambrasjunas is. Éppen attól olyan szuggesztiven drámai ez az együttes, hogy egyszerre gyászol és ünnepel, hogy mártirium és heroizmus egymással korrespondál, hogy veszteségre és győzelemre egyaránt emlékeztet, torok­szorító és felszabadító egyben. S mindezt olyan koncentrált erővel, a népi fafaragás­ból absztrahált formák rusztikus kemény­ségével, olyan dinamikával és olyan dimen­ziókban teszi, hogy senki sem maradhat közömbös. Szovjet-Litvánia felszabadulá­sának 40. évfordulója előtt készült el a mű. Fel akarták idézni, és fel is idézték a maga teljes brutalitásával a hősök pokoljárását, az embertelen szenvedést, a végső erőfeszítések görcseit. Nem csatadal, nem is győzelmi kantáta szól ebből a műből, inkább Vörösmarty hangját hallja az ember: "Tanulj dalt a zengő zivatartól, Mint nyög ordít, jajgat sir és bömböl... Háború van most a nagyvilágban... Mi üvölt, sir e vad rohanatban, Ki dörömböl az ég boltozatján, Mi zokog, mint malom a pokolban?" Hiszen akárcsak a vers a maga korában, nemcsak emlékeztet, nemcsak felidéz, hanem felráz, kiált,"dörömböl". A helyszínhez annyit, hogy ez a műalko­tás annak a hitlerista koncentrációs tábornak és halálgyárnak a helyén emelkedik - Kaunas mellett és felett -jamelyben 1941 és 1944 között nyolcvanezer embert öltek meg. Mint az egyik feliratból kitűnik: Litvánia a háború folyamán hétszázezer állampolgárt vesztett, lakosságának tehát mintegy 20 százalékát! Iszonyatosan aratott a halál ebben a kis országban; a számarányt tekintve talán sehol sem kegyetlenebbül. Pényi Péter HA ELŐFIZETÉSE LEJÁRT szíveskedjék annak meghosszabbításáról idejében gondoskodni Egy évre $ 18.- Fél évre: $ 10.­Kanadába és Európába 1 évre $ 20.­Megujitásra: $................................................................. Naptárra: $.............................. Név: ......................................................................................... Cim: ......................................................... Varos: .................................................Állam:................ Zip code:................................ AMERIKAI MAGYAR SZO 130 East 16th Street, New York, N.Y. 10003

Next

/
Oldalképek
Tartalom