Amerikai Magyar Szó, 1984. július-december (38. évfolyam, 27-48. szám)

1984-09-27 / 36. szám

6. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Sep. 27. 1984. Szabó György (Budapest): Az orvos halála Ez egy mesének látszó történet, melyre azt szokták mondani: olyan szép, hogy nem is lehet igaz. Isten csodája, de ( megtörtént mégis, most a nyáron. A Volánbusz, emelkedettebben szólva a társasgépkocsi, mindenesetre ide­ért Budapestről. Már átlepte a sorompót, ez Itália. Néhány lépésre innét egy folyó: az Isonzó. Szemben egy hallgatag hegy, amit úgy hívnak: San Michele. Délebbre pedig: Doberdó. Két év leforgása alatt többször is leír­tam e neveket ebben az újságban. Meg- illetódötten, és idegesen, és reménykedve, sürgetően, már-már mániákusan: vajha em­lékezetünkből nem maradna ki ez a sok temető, ahol magyarok nyugszanak, majd­nem hetven éve... hol az első nagy világ­égés áldozatai, tőlünk (tőlük) idegen érde­kek abszurd (ám roppant véres) drámájá­ban odahagyták az ifjúságukat. Ahol ez az észak-itáliai táj, az Isonzótól egészen a Piávéig, lassan ködbe vesző, de tulajdon­képpen soha nem évülő tanulságokkal van tele. íme, egy olyan országból, ahol valuta is kevés van, meg szervezői zsenialitás is, csak idegurult egy társasgépkocsi. Rajta, mig a határőrök az útlevelet bélyegzik, rokonoktól, kísérőktől körülvéve (van egy hadtörténész is) huszonhárom öregur. A legfiatalabb nyolcvanöt éves. A legidősebb kilencvenkettő. Hatszáz jelentkezőből, hosz- szas mérlegelés után, csak az, aki ilyen korban is merte vállalni (a filmgyár vendége­ként) ezt az utat. Ezt a zarándoklatot, mely a hajdani csaták mezőit fogja végigjárni. Az ő szegény csatáikét. Az ő rettentő csatái­két. Mindegyikükön egy jelvény, kerek, csont- szinü, melyből két színes szalag ágazik ki. Az egyik: piros-fehér-zöld. A másik: ötle­tesen megfordítva, zold-fehér-piros. Ez Az Isonzó-film első világháborús emléktü- rája, 1984. És nevek még, vaknyomással: Görz, vagyis Gorizia, illetve Gorica, a már említett Doberdó, San Michele, valamint a Grappa-hegy, a Tagliamento-folyó, Redipuglia, Asiago, végül Fossalta di Piave. E busz csomagtartójában egyébként né­hány koszorú lapul. De van egy férfiú (idős rokonát kiséri), aki külön is hozott magá­val fél tucatnyit. Már ugyanezen a napon, alkonyaikor, az oslaviai emlékhelyre fogja letenni az elsőt, és cserébe az őr meghúz­za a harangot. Ezen a helyen, igaz, inkább olaszok vannak eltemetve, szám szerint ötvenhétezerkettöszáz, az osztrák-ma­gyar hadseregből meg Ötszázharminckilenc, jó részek névtelenül, de majdnem hét évti­zed múltán a dolog tulajdonképpen egyre megy, valamelyik fölirat itt a környéken úgy is azt mondja - és keserű vigaszmondat ez -, hogy az ellenfelek bizony eggyé vál­tak aztán, testvérré a halálban. Es az a harangszó végigszáll majd a szeszélyes Isonzó völgyén, a helybeliek (által szentnek mon­dott föld felett (a mélyben körülbelül egy­millió virágjában lekaszált fiatal nyugszik), s a redipugliai temető magyar nevei fölött eljut talán addig az útkanyarig, ahol nyara­lásra igyekvő atyámfiai mindig megállás­ra kérik a sofőrt, és kiszállnak, nézik a kö­ves meredélyt, mert az van kiírva: Doberdó. Az utasok jó része már a határnál, sírva fakad. Sir Santoro tábornok is, amikor a buszba a magyarokhoz felsiet. Azonos év­járat a vendégek legtöbbjével, "kilencven- kilences", ahogy egyletének neve mondja, vagyis ugyanakkor sorozták, mint apámat. (folytatás a 11. oldalon) BARTÓK BÉLA ES FBANCIAOBSZÁG Bartók Béla mé^ fiatal zongoraművész volt, amikor a szazad elején, megihletve Wagner, Brahms, Richard Strauss és Dohnányi romantikus és klasszikus zenéjétől, meg­komponálta zongorára és zenekarra első ópuszát, egy Rhapszódiát, amellyel 1905- ben részt vett a párizsi Rubinstein-verse- nyen. De nem Ó nyerte el a versenydijat, hanem Backhaus. Ekkor történt Bartók Béla első találko­zása a francia zenei élettel, a francia mű­vészeti látásmóddal. Debussy és Ravel, a francia muzsikát megújító zsenijének felfedezése reveláció volt számára. Ezt írja Debussyröl 1918-ban: "Debussy eddig nem ismert utakon járt és uj művészeti lehetőségeket adott pályafutásán. Muzsi­kája sohasem sekélyesedik el tisztára banális részletekben. Debussy utolsó müvei­ben is újat tudott hozni... Jelentőségét kétségkívül mutatja az a hatás, amelyet a szó nemes értelmében véve, a fiatalabb muzsikus gárdára gyakorolt külföldön es nálunk is... Müvei nem fognak elhalványul­ni, mert igazi nagy értéket adott bennük, aminthogy Chopin zenéje sem múlhat el." Kodály Zoltán mondotta el nekem 1947- ben, párizsi tavaszi találkozásunk napján, a Tuileriák napfényes kertjében, közel a Hotel Reginához, ahol a Mester lakott első feleségével - >hogy amikor 1905-ben Bartók Béla a francia fővárosban tartóz­kodott, mennyire megigézte öt Debussy impresszionista muzsikája, amely akkor forradalmasította a francia zenetechni­kát, a forma és tartalomvilágot, szakítva gyökeresen a Saint-Saens-i es Cézár Franck-i klasszikus formanyelvvel és tématikus konstrukciókkal; Kodály nyomban hozzá­tette, hogy Bartókkal együtt ők ismertet­ték meg legelőször Magyarországon Debussy és Ravel uj nyelvű és uj szellemű muzsiká­ját. A fiatal Bartók Béla Debussy zenéjének varázsa alatt az uj színek, ritmusok, motí­vumok és harmóniák, a zenei képzettársí­tás újszerűségét csodálta, azt az önálló, dinamikus eredetiséget, amely Bartók Béla zenéjét jellemezte, s amellyel ő is forra­dalmasította a magyar muzsika problema­tikáját és struktúráját, amikor már telje­sen fölszabadította magát Wagner, Brahms, Richard Strauss hatásának bűvköréből. Egyedül Debussy és Ravel muzsikája maradt meg Bartók és Kodály előtt az európai zenét átalakító és megújító Örök példa­képnek: "A francia zenével való kapcsola­tot Ravel művészetének megismertetése tette még mélyebbé és nagyobb hatásúvá. Az egyidöben kibontakozó Debussy és Ravel zene, mindkettőjük nagy jelentősége mindazzal, ami közös és ami egyéni ben­nük, a század első harmadában végérvé­nyesen eldöntötte a francia zene vezető szerepét... Ezért van magyar szempontból olyan nagy jelentősége, Debussy mellett Ravel művészetének." Négy évvel Magyarország német meg­szállása előtt Bartók Béla, aki nem tudta sem eltűrni, sem elviselni a hazájára teke- rödző horogkeresztes hitleri diktatúrát, "rabló és gyilkos" rendszerét - Ameriká­ba emigrált és magával vitte izzó szabad- ságszeretetét, amely egész életét és zené­jét hevitette. iratok megilletödéssel hódoltak a kor leg­nagyobb magyar zeneköltője emlékének. 1945 december 1-én a párizsi Zenei Konzer­vatórium kizárólagosan Bartók Béla müvei­ből adott koncertet és ebből az alkalomból mi is méltató cikket irtunk - az elsők kö­zött - a Cite-Soir, baloldali esti napilap­ban, kihangsúlyozva Bartók zenei nagysze­rűségének és eredetiségének korszakalko­tó jelentőségét, francia kapcsolatainak, a zongoraművészet varázslójának, a hitleriz- mus és a fasizmus erélyes bírálójának és bátor ellenszegülőjének müvészetformáló kulturális szerepét európai vonatkozásban is. Bartók Béla müveit a zenekedvelő fran­cia nagyközönség még kevéssé ismerte az 1939-es második, világháború előtti években; akkor csak a zenei körök, a muzi- kológusok és kritikusok tudtak róla, ter­mészetesen az előadóművészek is. Bartók Béla neve és muzsikája Franciaországban szállt fel és lett híressé a felszabadulási évek után. Azóta, vagyis immár 40 év óta, Bartók Béla müvei állandóan szerepelnek magyar, francia és Párizsba érkező nemzetközi szólisták, a francia rádió és televízió, a vidéki nagy városokban rendezett koncer­tek zenei programján. Ma már a lemezek ezrei terjesztik Bartók müveit és a francia muzikológusok egész sora, Emile Vuillermoz, Marc Pincherle, Jacgues Chailley, Bemard Gavoty, Antoine Golea, Jacques Bourgeois, Serge Moreux, Claude Delvincourt, Suzanne Demarquez, könyvekben, folyóiratokban méltatták Bartók Béla muzsikájának modern nemzet­közi jelentőségét. így, ma már Bartók neve és zenéje Franciaországban olyan népszerű lett, mint Debussy, Ravel, Faure vagy Pierne muzsikája. Peter Meyer, a berni egyetem tanára a leghelyesebben illusztrálja Bartók helyét a zene világtörténetében, amikor megálla­pítja, hogy "Bartók Béla, kétségtelenül a modern muzsika egyik legérdekesebb alakja. Mint zeneszerző, és kutató olyan müveket hagyott a nemzetközi zeneiroda­lomban, amelyek korszakot alkotnak."* Hadd mondjam el befejezésül, Bartók szerette Párizst és amikor 1905 nyarán a francia Athénes-be érkezett, az elragad­tatástól ezt irta édesanyjának 1905 szep­tember 10-én: "A Szajna partja oly gyönyö­rű, hogy szinte boldognak mondanám a párizsiakat csak azért, mert ebben bár­mikor gyönyörködhetnek... Beletelnék ta­lán félnapba, mig minden itt található szépet szemügyre vennénk." Bartóknak ez a Párizs-szeretete elkísérte öt egészen élete végéig, mert, neki Párizs szimboli­zálta az emberi szabadságot, az emberi jogokat. Bartók Béla emberségével, nagy szivé­vel, zenéjének szépségével, gazdagságá­val, a benne található egyetemes, a világ­nak szóló üzenetével, a 20. szazad humanis­tája volt. Szabadságrajongásával, igazság­látásával, a világ népeit összekötő béke­idealizmusával, a szenvedő és leigázott emberiség törekvéseit szolgálta a boldog­ság, a nemzetközi szeretet és a megbéké­lés útja felé. Amikor 1945 szeptember végén, már betegen, idegen földön távozott az élet­ből, Franciaorszagban is nagy megdöbbe­nést keltett halála. Napi, hetilapok és folyó­Újítsa meg előfizetését?

Next

/
Oldalképek
Tartalom