Amerikai Magyar Szó, 1983. július-december (37. évfolyam, 27-49. szám)

1983-08-18 / 30. szám

6. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Aug. 18. 1983. .. .......I.n .JJWI, Varázsvessző helyett (folytatás az 1. oldalról) csádé, csuhittos, hászkó, kutyor, re­mész, zimbós, zsibbos - ezentúl már mesteremberként ötvösödhetünk velük, ha nem akarjuk ismételni a cserjést, a zsombékost, a hágcsót, az örvényt, a posványost. Vizenyős rét - mennyi- vei szebb ennél a csuhittos! A gyomos rétnél a csádé. Az iszapos területnél a zimbós. Persze, hol keresgéltem volna leg- j elébb, mint a szelence legeldugottabb sarkában, ahol még az én falum, András- fa igazgyöngyeinek is jutott hely? Röcseg... Gyermekkoromban ebben az utcában néztem végig, hogyan ég le egy ház. A Zsibagyóppön vérre menő futballcsatákat vívtunk a mihályfaiak- kal. Győrvárra, a vasútállomásra kerék­pározva a Fekecs-kútnál álltunk meg gyöngyöző, hideg forrásvizet inni. Januárban a Békavár befagyott tócsá­in csúszkáltunk, nyári verőn a Kondor- agácás göndör lombjai alatt hásöltünk. Borzongani pedig a Pokólikba, a sötét vólgykatlanba jártunk, amerre egyszer régen az ördög lépdelt, s a papucsából kiöntötte a földet. Visszajártam én gondolatban ezelőtt is a Vasi Hegyhátra egy-egy varázso- san szép névért - igy lett első regé­nyem címe Kondor-akácos -, de most, hogy immár elveszithetetlenül együtt látom szülőföldem utca-, dűlő-, rét­es erdő- neveit, úgy erzem: egyszeri­ben mérhetetlenül gazdag lettem. E nevek többségét - melyek az el- süllyeszthetetlen ifjúságot őrzik, már elfeledtem, s elfeledtük mind, akik magára hagytuk azt az egyre öregedő, fogyó falucskát. Ahogy megfényesedik az emléke­zet, vele fényesül a kedvem is - nagy bajomban utánam jött a szülőföld. Miként egykori tanitöm, Déri Gyula ígérte. Az andrasfai ékszerek Össze­gyűjtője, felragyogtatöja. Briliáns ötletek i r tf *• A Komaromi Epito Szövetkezet Purgato- rium néven panelos szerkezetű, könnyen szállítható, gyorsan felépíthető szaunát reklámoz, "amely négy-hat személy egy­idejű kúráját teszi lehetöve." Meghökkent a név, mert a szauna kapcsán sok minden­re asszociálok de vezeklésre, búnbocsánat- ra nem. Nem tudom, milyen sikerrel, eredmény­nyel jár ez a reklámfogás, mindenesetre kíváncsian várom a folytatást. Remélem, a szövetkezet példáján felbuzdulva, vallá­si, mitológiai ügyekben járatlan reklámszak­emberek jóvoltából ismét meggyökeredzik majd egy-egy régi, már-már feledesbe merült kifejezés. Munkájukat segítendő, összeírtam néhány KÖNYVSZEMLE Kovács József: ^ ^ FLAMINGÓ” Érdekes könyv jelent meg a közelmúlt­ban a "Nemzet és emlékezet" sorozatban Takács Ferenc tollából. A cime: Két fla­mingo (Magvető Könyvkiadó, 1982.) és két testvér életútját, Madarász Lászlóét és Madarász Józsefét rajzolja meg emlék­irataik és kortársi dokumentumok alapján. A flamingó soha nem volt honos Magyar- országon. Egzotikus, délvidéki madár volt, amelynek vörös tolla a radikalizmus jel­képe lett az 1848-as forradalom korában, vagyis abban az időben, amikor Francia- országban feltűnt már a piros zászló a forradalom jelképeként, és Petőfi Sándor is azzal a zászlóval álmodta meg a világ­szabadságért folytatandó küzdelmet. Ak­kor a flamingó tollát viselték kalapjuk mellett mindazok, akik feltett szándéka volt, hogy "a szabadság, egyenlőség és testvériség életté valósulását" előmozdít­sák. Azokat az elveket akarták a társada­lomban megvalósítani tehát, amelyeket már előttük hangoztatott az 1791-es fran­cia forradalom polgársága, es amelyekre hivatkozott talán más szavakkal, de hason­ló céllal az amerikai Függetlenségi Nyilat­kozat 1776-ban. t ( E hosszúra nyúlt bevezetés után nézzük a magyarorszagi flamingók programjai, amelyet 1848 júniusában tettek közzé az Egyenlöségi Klub megalakítását célzó fel­hívásukban. Eszerint: "Egyesültünk a valódi és töltetlen, min­den cautiótöl mentes sajtószabadság kivívá­sára. Egyesültünk a semmi categóriák, semmi census áltál ki nem játszott népjogok kiküz­désére. Egyesültünk az ember és ember, a pol­gár és polgár közti osztályfalakat fenntar­tó előítéletek ostromlására s ledöntésére. Egyesültünk a nyelvi különbözéseken alapuló idegenkedések elenyésztetésére, ennélfogva társulatunk bármily nyelvet beszélő honpolgárt, a szabadságügy közös érdekénél fogva, mely csak kölcsönös egye­sülés utján kiegyenlíthető, szívesen lat tagjai között. Egyesültünk a társas eleti ferde intéz­ményekből származó balviszonyok, szelle­mi és anyagi rendezetlenségek és elnyo­mott állapotokbóli kibontakozásra." Valóban radikális program volt ez, amely a nemzeti függetlenség mellett egyaránt szorgalmazta a társadalom belső szerkeze­fogalmat, szókapcsolatot. Talán felfigyel­nek ezekre is. Nyithatnánk Golgota névvel utazási iro­dát, gyalogtúraszervezö kisvállalkozást. Lassú ügyintézésre berendezkedett hiva­tal ügyfélszolgálati irodáját elnevezhet­nénk Kálváriajárásnak. Jól festene egy Gyehenna névre keresztelt társkereső há- zásságk'ózvetitő iroda is, a házasságkötő­termek fölé pedig kiírhatnánk az ismert idézetet: "Ki itt belépsz, hagyi fel minden reménnyel!" Hét szűk esztendő néven ke­rékasztal-társaságot alapíthatnánk. A ven­déglátóiparban jól tudnánk hasznosítani az ígéret földje, az Antikrisztus, Egy tál lencse, a Tiz csapás kifejezéseket, Buga- con meg a Hortobágyon pedig Lovaglás Bálám szamarán elnevezéssel uj programot nyújthatnánk konvertibilis valutáért a ha­zánkba látogató nyugati turistáknak. Megy ez mint a tízparancsolat! Kiss György Mihály tének gyökeres átalakítását és a nemze­tek, nemzetiségek megbékélését és test­véri egyetértését. A Madarász-testvérek mellett tagja volt a körnek Táncsics Mi­hály, Petőfi Sándor, Vasvári Pál, Perczel Mór - hogy csak a legismertebb neveket említsem. Érdekes, hogy Kossuth Lajos nem tartozott ehhez a csoportosuláshoz, sőt a forradalom harcai közben számos kérdésben ellentétes véleményt képviselt, a flamingók ennek ellenére Kossuthot tá­mogatták minden olyan törekvésében, amely a forradalmi harc továbbvitelét szolgálta a megbékélésre hajlókkal szemben. Az életrajz megírásának voltaképpeni oka, hogy az utókor nevében igazságot szolgáltasson a szerző egy olyan forradal­márnak, akit kora, mivel nyílt eszmei küz­delemben legyőzni nem tudta, igaztalanul vádolt meg a forradalomban hazaárulásért kivégzett Zichy gróf gyémántjainak eltulaj­donításával. Érdemes megemlíteni, hogy még a márciusi forradalmár Jókai Mór is beállt a rágalmazók közé. Madarász Lászlót azonban a bíróság nem ítélte el, mivel a vádat nem tudták kellően bizonyí­tani, de aki erkölcsileg felmenthette volna a vád alól, ez pedig Kossuth volt, hallgatott. A forradalom volt minisztere félreállitott, bukott ember lett, és igy bujdosott ki Ame­rikába, hogy soha többé ne lássa viszont szülőföldjét. Az iowai Uj Budán telepedett le, egy másik flamingó, Ujházy László szomszédja­ként. Egyszer József Öccse látogatta meg, aki a szabadságharc bukása után több évet töltött börtönben, majd utána visszatért a magyar politikai életbe. Sajnálatos azon­ban, hogy éppen az Amerikában töltött mintegy fel évszazadról tudunk meg a legkevesebbet Madarász László életéből. A szerző ugyanis mintha megelégedett volna azzal a maga elé tűzött feladattal, hogy tisztázza könyvének hősét a vádak alól, további életútját már csak nagyon vázlatosan vetette papírra. Igaz, alig lehe­tett volna mit Írni, hiszen Madarász Lász­ló visszavonultan élt, gazdálkodott, és egy gazdálkodó életében kevés említésre méltó esemény történik, a század elején egy amerikai magyar lapban közzétett visszaemlékezései csak töredékekben ér­hetők el, s nagyrészt azok sem amerikai vonatkozású kérdéseket tárgyalnak. A könyv érdekes és színes beszámoló egy páratlanul izgalmas történelmi korról, s a két flamingóról, Madarász Lászlóról és Józsefről, akiknek élete valóban méltó az utókor emlékezetére. HA ELŐFIZETÉSE LEJÁRT szíveskedjék annak meghosszabbításáról idejében gondoskodni ____ Egy évre $ 18.- félévre $ 10.- Kanadába és Európába egy évre $ 20- Megujitásra: $ .................................................. Naptárra: $.............................................................. Név:............................................................. Cím:................................................................ , r Varosig.....,..........................Állam:......................... Zip Code:............................ AMERIKAI MAGYAR SZÓ 130 East 16th Street, New York, N.Y. 10003

Next

/
Oldalképek
Tartalom