Amerikai Magyar Szó, 1983. július-december (37. évfolyam, 27-49. szám)

1983-12-15 / 47. szám

Thursday, Dec. 15. 1983. AMERIKAI MAGYAR SZÓ 9. GULYÁS MIHÁLY: Pásztorok, pásztorok... A megszépítő messziség sem tudja be­aranyozni gyerekkorom utolsó karácsonyát, pedig negyvenegy esztendő tűnt tova, s már két "esthajnalcsillagom" is van, két unokám. Valamikor régen a gyerekkor vé^et ért tizenkét éves korban - az elemi népiskola hat osztályának befejeztével. A tehetőseb­bek polgáriba íratták csemetéjüket (keve­sen voltak, egy kezemen meg tudom szá­molni őket). Néhányan tanoncnak szegőd­tek (nem a mester fizetett, a szülők áll­ták a tandijat), legtöbbje azonban apja nyomdokaiba lépett. Mivel az én apám pásztor volt, magam is az lettem, csorda­pásztor, tavasztól András-napig. Én legalábbis azt hittem, csak András- napig... Mennyire vártam gyermekkorom utolsó karácsonyát, mert csak tizenkét éves ko­rig illett kántálni. Utána már nem gyerek­nek, suhancnak neveztek minket, ami affé­le átmeneti állapot volt a legénység felé vezető utón. Ha a suhanc rossz fát tett a tűzre, füstje a szülők szemét csípte, de ő is megkönnyezte - kijárt neki az atyai .pofon. Tizennyolc évesen "védett korba" léptünk, legények lettünk. Kezet férfiember nem emelhetett ránk, még az apánk sem, legfeljebb az anyánk. Min­denki igyekezett kihasználni a suhanckor hat esztendejét, tehát amig István - Pityu volt, s nem Pista. Mert úgy szólt a bölcs intelem: "Amit Pityunak nem vertél a fe­jébe - Pistának már hiába mondod!" A "csökkenő nevelhetőség" alapvető pedagó­giai elvéről mit sem tudtak, a gyakorlatban azonban szigorral alkalmazták, ("Addig hajlítsd a fát, amig vessző..."). A tizennyolc évesnek, "kész embernek", azaz felnőttnek kellett lennie, férfipróbáló kaszálásban, zsákolásban, a legnehezebb testi munkák­ban állnia kellett a sarat a meglett embe­rekkel. Se "Föld nélküli" János, se gazdál­kodó nem kényeztethette kőlykét. Nehéz paraszti sors várományosa volt, megszok­ni nem lehetett előle, tehát meg kellett szokni, "betörni" sorsa igájába, mint ham- ba a rakoncátlan suhanccsikónak, jó szóval, simogatással, de ha nem fért a bőrébe, ostorral! Az ünnep, a karácsony közeledtével meg­szaporodtak ama jelek, amelyek egyetlen irányba mutattak -t ránk köszönt a meg­váltó szeretet. Észrevehetően enyhült a szülői 'szigor. Mama nem pörlekedett velünk minden semmiségért, apa meg vé­letlenül sem káromkodta el magát, s fal­szomszédunk, suszter nagybátyám felha­gyott a magyar nótákkal, és nem vágta a sámfát valamelyik fiához, ha a faszog helyett az ujjára ütött a kalapáccsal. De mintha mi, gyerekek is kezdtünk volna - hogy is mondjam csak? - "kicserélődni". Amikor mama azt kérdezte: "Melyikötök hoz vizet?", nem vártam két évvel idősebb bátyámra, egyszerre két vödörrel is hoz­tam, pedig felpartnak kellett cipelni jó otven méterről. Milyen jólesŐen hangzott az a kérdés is: "Mit gondoltok? Lesz gally­fa sütéshez?" Kevés szóból ért a magyar ember. Alaposan bezsiroztuk csizmánkat, nehogy átázzon, és nekivágtunk a hó- borí­totta erdőnek, s kötöttünk akkora háttal, ma hanyatt rántana. Amikor édesapánk előhozta a kecskelábat, s vastag tönköt helyezett rá, menten ott termettünk bátyám­mal, kivettük kezéből a fűrészt. "Tessék csak bemenni a jó melegre, mi majd elbá­nunk vele!" Készségesen átadta helyét. Szófukar lévén, nem dicsérte buzgalmun­kat, de a szeme sarkába verődött röpke mosolytól felfénylett bennünk az öröm. Egy este, farkasorditó hidegben édesapa eltűnt. Figyelmem nem kerülte el, hogy délután kedvenc kisbaltáját élezgette a kaszafenö kővel. Mama a szokásosnál is idegesebb lett, de most - úgymond - nem vetítette ki ránk. Tett-vett a szobában, két apró öcsémet csucsujgatta, majd vasa­láshoz látott. Szája hangtalanul mozgott. Esküdni mertem volna rá, imádkozik. A karácsonyi fenyöerdö volt vagy három kilométerre, tilalmas állami terület. Nem emlékszem rá, hogy bárkinek baja esett volna, de tudtam, az erdész ilyenkor csőre töltött puskával jár. A fogam összekoccant a félelemtől, s bár kiköpött "hétalvó" vol­tam, nem jött álom a szememre. Leiekben apámmal osontam, lopakodtam e^yik fától a másikig. Füleltem, aztán hasmant csúsz­tam a tölgyesből a karácsonyfaerdöbe. Percekig, hosszú percekig hallgatóztam, majd kitapogatva a fácska tövét, egyet­len jól irányzott csapással kivágtam. Balom­mal fogtam, el ne dőljön, ne csapjon zajt, aztán megint figyelés... Amikor belépett és elégedetten bólin­tott, álommadaram boldogan telepedett fészkére. Már nem hallottam, hogy óvato­san kihúzzák a komódfiókot, előveszik a tavalyról eltett szalonpapirt, és gondosan kockacukrot csomagolnak bele, s hogy apa pici lyukat fur a dión, gyufaszálből szöget hegyez bele a cérnaszálnak. Micsoda reggelre ébredtünk! Csak me­resztettük a szemünk. A sarokban, a geren­da szögére függesztve ott csillogott-ragyo- gott a karácsonyfa, telis-tele szaloncukor­ral, ezüstpapirba bugyolált dióval, pirosló almával. Nem tudtunk betelni látványával. "A jézuska hozta, mert jó gyerekek volta­tok..." Bátyám már tizenötödik telét tapos­ta, tudott egyet-mást a "világi huncutsá­gokról", de még véletlenül sem ejtette ki a száján, "hiszi a piszi", nehogy szerte- foszoljon a varázslat, a titok éjszakájának varazsa. Égett a kezünk alatt a munka. Egyetlen tehenünket valósággal fényesre csiszol­tuk. Kibogoztuk gubancos farkát, kimostuk. Hasig ért alatta az alomszalma. Meghord- tuk a szénatartót. Három napra való pely­vát készítettünk, répaszelettel gazdagon meghintve, meg némi korpával is "megcuk­roztuk" neki. Tudtuk a dolgunk, pontosan tudtuk. Édesapám előszedte a nagyszánkát, vé­gigvizsgálta eresztékeit, igazgatott rajta. Én a csizmámat "suvickoltam", csillogjon- villogjon gyermekkorom utolsó kántálásán, mert már jövőre - suhanc a nevem. Isko­lás tarisznyámat képzeletem dugig tömte földimogyoróval, szaloncukorral - jobb helyeken még azt is adtak -, s a zsebem­ben tiz- meg huszfilléresek regimentje, sót még néhány pengő is, a tanító ár, a gyógyszerész meg az orvos eddig még min­dig megadta, legalábbis nekünk, hármonk- nak, mert - mióta az eszem tudtam -, mindig hárman jártunk, a dalárda három legjobb énekese. Mi tagadás, estenként Összejöttünk próbálni istállónkban. Egyet­len enekre specializálódtunk, nekem a legszebbre: Csordapásztorok, midőn Betlehemben Csordát őriztek ott künn a mezőben... Nem untunk rá, s hallgatóink sem, hiszen minden ablak mögött más fülek figyelték énekünket.- Nem kétséges, haszonvágy ösztönzött minket, de valami más is, a karácsony különös, áhitatos hangulata, a gyermekhangtól csilingelő éjszaka. Siet­tettem volna az alacsonyan járó napot, bújjon ágyba, alkonyodjék, indulhasson at jiárom dalárdista legislegutolsb kántá- lásara. Negyvenegy karácsony telt el azóta, s még mindig felfáj bennem utolsó kántálá- som elorzott lehetősége. Húztam bátyám­mal a nagyszánkát, rajta teknővel. A teher egyre nehezebb lett, s bátyám folyton csúfolt, mit bőgök, micsoda anyámasszony katonája vagyok, és fokról fokra hagyott magamra a kapuk előtt. Egyedül vontattam a növekvő terhet. Bátyám már suhanc volt, s mivel bele-be- lenyalt a boros demizsonba, évödése gúnyo­lódásra fullánkosodott, mi több, meg is lökdösőtt, hátba vert, hagyjam már abba a nyafogást. A kezem már majd lefagyott, csizmám talpán átütött a hideg az ácsorgástól. Né­hol percekig vártam apámékra, mert bein­vitálták őket - karácsony éjszakáján jó­ban kell lenni a tehénpásztorral, a jószág vemhes, szép, egészséges borját hozzon világra. Amint meghallották a kürtszót, a teheneknek eszükbe jutott a legelő kövér füve. napfényes tágassága, a Kishernád üdito vize, amiben jó volt hüsölni tikkasz­tó forróságban, némelyik még az uszkálás- töl sem riadt vissza. Fel-felbögtek örven­dezve. A kántálók is teli torokból énekel­ték: "Pásztorok, pásztorok, örvendezve- Sietnek, sietnek Betlehembe..." Mire hazaértünk, csend borult a falura. Álltam az udvar közepén. Búcsúztam gyer­mekkoromtól. Észre se vettem, hogy fe­lém tart valaki, nem hallottam a hó ropo­gását. Mama meleg keze simított végig arcomon. Nem kérdeztem, mitől nedves a tenyere. Kézen fogott, és én szó nélkül követtem. Suhanc, egy koravén suhanc lépte át a küszöböt. PÜSKI- CORVIN HUNGARIAN BOOKS, RECORDS 1590 Second Ave. (82-83 St. kózdtt) NEW YORK, N.Y. 10028 Tel: (212) 879-8893 Sokezer magyar könyv, újság, hanglemez hangszalag IRKA, COMTURIST, TUZEX befizet&hely Látogassa meg boltunkat, New Yorkban a magyar negyed közepén. Postán is szállítunk a világ minden tájára.

Next

/
Oldalképek
Tartalom