Amerikai Magyar Szó, 1983. január-június (37. évfolyam, 1-26. szám)
1983-01-20 / 3. szám
A“ TRAGÉDIA” ÁTÜLTETÉSE Ha Madách a 'Tragédiát' nem magyarul, hanem valamelyik másik nyugati nyelven írja, akkor világviszonylatban is a többi remekmű mellett lenne a helye. Árva, elszigetelt nyelvűnk az oka, hogy az "Ember tragédiája" majdnem teljesen ismeretlenül áll a világirodalom legnagyobbjai között. Lefordítani egy ilyen művet rendkívül nehéz! A fordításban elvesz az iró igazi mondanivalója, az egész mű ize, zamata. A bécsi Burgszinház le- fordittatta és színre hozta, az igaz,- Maria Ei s játszotta Évát - de a "Tragödie des Menschen" biztosan máskép szólt ott, mint magyar nyelven, magyar színházban. Mert nem fordítóra, hanem átültetóre lett volna szükség! Ugyanez a helyzet a költészet más terén is. VÖrósmartyt, Petőfit, Arany Jánost, Jókai édes meséit úgy visszaadni, hogy a lelkűk benne ragyogjon, a lehetetlenséggel határos. De megfordítva is igy van ez. Valami egészen más jön ki az angolból, franciából vagy németből magyarra fordított versekből. A fordítónak benne kell élni az idegen nyelvben, mintha benne született volna. A "Tragédia" nem kapott átültetőt, csak fordítót! Fáj? Hogyne! De ezt még meg tudom magamnak magyarázni. Nem úgy a zenei igazságtalanságokat! A zene mindenkihez egyformán szól, nincs szüksége átültetóre, nyelve intemacionális. Miért bánnak hát vele olyan mostohán azok, akikre rá van bízva a gyöngyszemek kiválogatása?! Miért csak Bartókot és Kodályt tart- ják( számon (Kodályt is csak itt-ott!), miért nem jut eszükbe, hogy ezen a kettőn kívül élt még talán más magyar is, aki irt egyetmást. (Oh, ha mindet felsorolhatnám!) Erkelről beszélek. Miért nem tud a "Bánk bán" és a '■’Hunyadi László" kijutni külföldre? Talán mert magyarul énekelnek benne? Na és? Olasz operákat olaszul, Mozar- [ tot németül, a Carment franciául éneklik -, de kit zavar ez a zene élvezetében? Csak pár hete, hogy a rádióból a "Bánk bán" szépségei szálltak fülemhez es akkor - mint már annyiszor- eszembe jutott, miért ilyen ritkán? "Reclam's Opemfuehrer" Bécsben vett könyvem címe, amiből kifelejtödött (!) a "Bánk bán", is, a "Hunyadi László" is. Sovány vigasz volt számomra, hogy Delibes "Lakmé"-ját is hiába kerestem benne, dehát úgy van az, hogy a "Lak- mé" a benne lévő csodálatosan szép "Csengettyű ária" ellenére sem szívügyem. Ugylátszik Philip Reclam juniornak Stuttgartban sem szívügye, azért hagyta ki több más ismert és értékes operával együtt, például: Boito: "Mefis- tofeles", Goldmark faki mellesleg magyar volt!) "Sába királynője", Halévy "ZsidónŐ", Berlioz: "Damnation of Faust" és igy tovább. Felsorol ezek helyébe modem "remekműveket", amikért az ember egy fillért sem adna. 'Marának ilyen gondjai vannak?’- ( kérdezhetné valaki, aki egészen más vizeken jár, mint én... 'Vannak!' felelem, 'Ilyen gondjaim (is) vannak! - de látja, még jó, hogy van a "Magyar Szó", ahol kipanaszkod- hatja magát az ember...' Ali B. Ént. as 2nd Class Matter Dec. 31. 1952 under the Act of March 2. 1879. at the P.0, of N.Y. N.Y. Vol. XXXV. No. 3. Thursday, Jan. 20. 1983. AMERICAN HUNGARIAN WORD,INC. 130 E 16th St. NEW YORK, N.Y. 10003. Tel: 254-0397 AGGASZTÓ JELEK Nem túlzunk, amikor azt mondjuk, hogy 1983-ban az emberiség legfontosabb problémája az USA és a USSR közti atomfegyverkorlátozási, illetve csökkentési tárgyalás kimenetele lesz, annak ellenére, hogy jelenleg 12-20 millió amerikai van munka nélkül és e milliók munkába helyezése, a nemzet- gazdaság "egészsége" égető probléma, ami szintén azonnali és alapvető megoldást követel. Az elsőbbséget azért helyezzük a két nagyhatalom közti kölcsönösen előnyös megállapodásra, mert ennek hiányában nagyobb lesz az atomháború veszélye és egy atomháború esetén nem lesz nemzet- gazdaság, amit orvosolni kell. Ezért kísérjük nagy figyelemmel az eseményeket a két ország közti tárgyalásokkal kapcsolatban. Mar beszámoltunk arról, hogy a Varsói Paktum államai megtették legújabb javaslatukat, egy meg-nem-támadási egyezmény létrehozására a két hatalmi csoport: a Varsói Paktum és a NATO között. A javaslat nyilván felkavarta a kedélyeket a Fehér Házban. Egyik intézkedés követte a másikat. Reagan elnök 10 napos körútra küldi Bush alelnököt, azzal a feladattal, hogy a NATO vezetőivel tárgyaljon a Varsói Paktum javaslatairól. Némi fogalmat alkothatunk Bush javaslatairól, ha fontolóra vesszük Reagan elnök másik lépését: menesztette Eugene W. Rostow-ot, az USA Fegyverellenórzési és Leszerelési Szervezetének igazgatóját. Mi késztette Reagant erre a lépésre? A szenátus legszélsőségesebb jobboldali elemei, Jesse Helms, North Carolina-i szenátorral az elükön, Rostowot "túl engedékenyének tartották. Az elnök Rostow-ot Kenneth L. Adelmannal, Jeane J. Kirkpatrick, ENSz-nagykövet helyettesével váltotta fel. Adelmanról tudni kell, hogy alapitó tagja a Committee on the Present Danger-nek. Miért fontos ez? Cyrus Vance, Carter elnök külügyminisztere, ezt mondta erről a szervezetről: "Kétségtelen, hogy a Committee on the Present Danger aktivitása aláásta a SALT II. Egyezmény ratifikálásának lehetőségét!" ' » _ « "Es ha megkérdezzük, miért ellenzik az Egyezmény ratifikálását, képtelenek egyetlen érvet is felhozni, ami bizonyítja, hogy csupán ideológiai okokból ellenzik." Adelman azzal vádolta a Szovjetuniót, hogy vegyi fegyvereket használt Afganisztánban, ami valótlannak bizonyult. Nem véletlen tehát, hogy Reagan elnök e lépését nemcsak a demokraták, de a józanul gondolkozó republikánus törvényhozók is helytelenítik. Larry Pressler (Dél-Dakota. rep.) szenátor például igy nyilatkozott: "Reagan elnök e lépése nagyon sajnálatos. A direktor felváltása csak komplikálja a lefegyverzési tárgyalások kimenetelét. Úgy vélem, hogy nagyon óvatosan kell kezelnünk a tárgyalásokat és a veszély az, hogy a vezető felváltása csak hátráltatja azokat." Reagan elnök e lépése nagy aggodalmat kelt a NATO-országok vezető köreiben, melyeknek nagy része komoly megegyezésre törekszik. George P. Shultz külügyminiszter kijelentette, hogy ö fogja a lefegyverzési tárgyalást koordinálni. Shultz szintén tagja a Committee on the Present Danger-nek. A NYUGDÍJASOK zsebéből WASHINGTON, D.C. Egyezmény jött létre Reagan elnök, Tip O'Neill, a képviselőház elnöke, a demokrata és republikánus törvényhozók között a Társadalmi Biztosítási Törvény "szilárd" pénzügyi alapra helyezésére. Ezúttal csupán az egyezmény két pontját említjük. Felemelik a kis- és középkeresetüek társadalmi biztositási adóját és, ami a legelitélendöbb: hat hónapra elhalasztják az ez év júliusában esedékes, inflációs áremelkedéseket ellensúlyozó juttatásokat. A javaslat e része nem kevesebb, mint négy milliárd dollártól fosztaná meg ez évben a 36 millió idős polgárt. A javaslat azt is előírja, hogy ezentúl ne az infláció határozza meg a juttatás emelését, hanem a béremelés, ami rendszerint alacsonyabb. A Társadalmi Biztositási rendszer problémáját ismét a nyugdíjasok, a kis- és középkeresetüek rovására akarják "megoldani!" ALKOTMÁNYJOGI GYŐZELEM , •• ff M • Tizenöt esztendővel ezelőtt Alan es Margaret McSurely elhatározta, hogy elmegy Kentucky államba és ott arra ösztökéli a banyavidék lakóit, hogy vegyenek részt az állam, az ország politikai életében. Elhatározásuk nem talált tetszésre Kentucky bányabarói és az őket szolgáló politikusok szemeben. Az államügyész utasítására Pike megye sheriffje vezetésével betörtek McSurlyék lakásába, elkobozták könyveiket, magánlevelezésüket és lazítás vádjával letartóztatták őket. Csatlakozott az alkotmányellenes tetthez John McClellan, Arkansas szenátora, aki - akarcsak Joe McCarthy - "felforgató" (subversive) "egyének" után kutatott. Beidézte a McSurely házaspárt és kérte az állam által már elkobozott adatok benyújtását. A házaspár megtagadta a kérelmet, mire McClellan a kongresszus "megvetésé"-nek vádját emelte ellenük. (folyt. 2. oldalon) AMERIKAI # Ara 25 cent