Amerikai Magyar Szó, 1983. január-június (37. évfolyam, 1-26. szám)
1983-01-13 / 2. szám
Thursday, Jan. 13. 1983. 11 AMERIKAI MAGYAR SZÓ RlElA DI HIKISI FIQ , R í IHM “THE ANSWER IS SLOWIN’ IN THE WIND” 4. nátha is gyógyítható — lesz... Elterjedt, kellemetlen, nem veszélyes de gyógyíthatatlan betegség a nátha: tréfásan azt tartják róla, hogy kezeléssel két hétig, anélkül pedig tizennégy napig tart. A nátha, amelyet az angol nyelv "egyszerű hülés"-nek (simple cold) nevez - a valóságban igen bonyolult betegség: számos virus okozta egyidejű fertőzés idézi elő - mondotta dr. Tyrrell, az angol Náthakutató Intézet igazgatója, egyébként éppen abból az alkalomból, hogy az első remény- teljes lépéseket tették a nátha gyógyítása, illetve megelőzése felé. Körülbelül égy évtizeddel ezelőtt Salis- buryben laboratóriumi, sejtkulturákon végzett kísérletek során megállapították, hogy az interferon megakadályozza a rhinno- virusnak, az egyik náthát okozó mikrobának a szaporodását. Az interferon olyan vegyü- let, amely az emberi szervezetben természetes utón keletkezik és növeli a szervezet ellenállóerejét "idegen" betolakodókkal szemben. Ám az interferon előállítására egészen néhány évvel ezelőttig csak e terület úttörőjének, a helsinki Kari Can- tellnak a meglehetősen bonyolult módszere állt rendelkezésre. Az úgynevezett biotechnológia fejlődésének eredményeként ma már nem az a helyzet, ami volt, amikor évi 0,4 grammot tudtak előállítani 45 ezer liter vérszérumból. így azután lehetségessé váltak kiterjedtebb kísérletek interferonnal. A kutatóknak az a meggyőződése, hogy a szervezet interferonszintjének növelésével fokozni lehet az ellenálló-képességet. Az interferontermelés uj módszereinek fölfedezésével - éspedig aligha véletlenül - egyidejűleg jelentős lépéseket tettek hatásmechanizmusának tisztázásában is. Amint a londoni Times nemrég hírül adta, önként jelentkezők egy kis csoportján a salisburyi kutatók már sikeres kísérleteket végeztek orrba fecskendezett ("spray") oldattal, s ennek eredményei megerősítették az említett korábbi laboratóriumi kísérletekeit. Természetesen még egy sor kérdés var valaszra: megvéd-e majd az interferon a natha és az influenza vírusaitól? Milyen adagolás a legjobb, és melyik az elviselhető? Vannak-e mellékhatások? Az influenzát azért említi a beszámoló, mert más kísérletekben nagyobb adagokkal sikereket értek el influenzaszerű tünetekkel szemben. A salisburyi kutatók most önkéntes kísérleti alanyokat keresnek. Ugyanakkor természetesen folynak a kísérletek az interferon alkalmazásával, elsősorban rákos megbetegedések ellen. A Times azt Írja, hogy a korábbi vérmes remények e téren az utóbbi időkben óvatosabb becsléseknek adtak helyet a szakkózvéleményben. P.G.P. Orvosi anekdoták — Kedves kollégák, íme egy alkoholista beteg teljesen tönkrement, de jól megőrzött veséje. — És miben konzerválták, professzor úr? — kérdezték az egyetemi hallgatók. — Alkoholban. Dear Sir: Senator John Glenn (D) of Ohio, member of the House Senate Conference, is quoted in the January 2, 1982 Analysis column by Judith Miller, in the New York Times, as saying that Congress has significantly strengthened the nation's commitment "to stopping the spread of atomic weapons and related technology to nonweapons states." The Conference voted to refuse to remove existing restrictions on limiting new membership in the so-called Nuclear Club, thereby safeguarding the goal of nonproliferation of nuclear weaponry. Nevertheless, just $s in our tax laws, loopholes do exist for those deemed worthy of not having to heed the restricions. Congress approved Persident Reagan's request for an exemption from these restrictions. The requested exemption is for Pakistan, our strategically located ally. Congressional approval of the exemption means that during this year the U.S. will provide $100 million in military and economic aid to the Pakistan Government, despite a 1979 law which forbids the U.S. from giving aid to any country that imports enrichment technology that can be used to produce bomb-grade nuclear fuel, which Pakistan does. The $100 million is only the first part of a six-year $3.2 billion program, intended to be the carrot portion of our carrot and stick policy (depending on whether the recipient country is one wich is friendly - authoritarian - or unfriendly - totalitarian). So eager is the U.S. to have good relations with Pakistan that she winks at the 125 metric tons of opium produced each year in that country, although much of this highly lucrative product from Pakistan finds its way into the U.S., the compounding the increasingly alarming drug traffic problems within our society. The President of Pakistan, Mohammad Zia ul- Haq, seized power in 1977 from Prime Minister Zulfikar Ali Bhutto, who was hanged in 1979 by the Zia government despite many appeals for leniency from many church and state officials throughout the world. On December 25, 1981, President Zia announced that contrary to his previously reported plans, he has now decided to drop the idea of elections in his country. Zia stated that experience showed "elections have given birth only to goons and chaos and confusion." Zia, Chief Administrator of martial law, tightened the Pakistan's martial law restrictions in 1979, banning all political parties, rounding up his political opponents, and imposing censorship on the nation's press. Neither the credibility of the United States" professed concern for human rights, nor its desire for national security is enhanced by the consistent support and encouragement to such repressive regimes as those in Pakistan, El Salvador, Chile, South Africa, Guatemala, Haiti, Argentina, the Phillipi- nes, Uruguay, etc. When will we ever learn? In this nuclear era our security lies in the realization that this world is the only one we have and - if we humans want to live in it - we must learn to live in peace. The answer is blowin' in the wind. It will be one world, or none! Fay Deak The above letter was sent to the N.Y.Times a year ago. Since that time Zia visited the USA where he received additional financial and military aid. This cartoon appeared in the Dec. 20# issue of the Manchester Guardian HE CANNOT READ HIS TOMBSTONE WHEN HE'S DEAD If with pleasure you are viewing, Any work a man is doing, If yon like him, or love him, tell him now. Don’t withhold your approbation, Till the parson makes oration, And he lies with many lilies on his brow. For no matter how yon shout it, He won’t really care about it, He won’t know how many tear drops you have shed. If you think some praise is due him, Now’s the time to slip it to him, For he cannot read his tombstone when he’s dead. More than fame and more than money, Is a comment warm and sunny. And the hearty warm approval of a friend. For it gives to life a savor, And it makes you stronger, braver, And it gives you heart and spirit to the end. If he earns your praise, bestow it, If yon like him, let him know it, Let words of true encouragement be said. Don’t wait till life is over, And he’s underneath the clover, For he cannot read his tombstone when he’s dead. — Doktor úr, nagyon félek, hogy nem gyógyulok meg, és élve fognak eltemetni!-— Fölösleges félnie, kedves barátom — válaszolt az orvos. — Eddig még minden betegem szépen halt meg és halottként temették el.