Amerikai Magyar Szó, 1982. július-december (36. évfolyam, 26-49. szám)
1982-12-30 / 49. szám
Thursday, Dec. 30. 1982. AMERIKAI MAGYAR SZO 11 A FÁJDALOM Talán nincsf is olyan ember, akinek ne fájt volna meg valamije. Az egyiknek a feje, a másiknak a gyomra, a harmadiknak a dereka, a negyediknek meg a szive... Fájdalmat okozhat a szúrás, az ütés, a csonttörés, a gyulladás, kémiai vagy fizikai ingerek. A fájdalomhoz hasonló érzet a bánat és a szorongás is. A fajdalomhoz hasonló kellemetlen érzés származhat méltánytalanságtól, illetve minden olyan külvilági ingertől, amelyik kínosan, kellemetlenül érinti az embert. Eredetét illetően azonban lényeges különbség áll fenn a testi és a lelki fájdalom között, bár végső fokon mint élmény a kettő vagy azonos, vagy nagyon rokon egymással. A szívről például az orvosok azt mondják, nem fáj, mert nincsenek fájdalomérzö idegvégkészülékei. A mellkasban érezhető szorító megsemmisülési érzéssel együtt járó szivgörcs sem közvetlenül a . szívizom fájdalma, hanem az érelzáródás miatt jön létre. A többi mellkasi fájdalom pedig a szivburok, a mellhártya vagy a bordaközi idegek izgalmának a következmenye. S az embernek általában akkor is "fáj a szive", ha valamilyen sérelem, bántalom, csapás, jogtalanság éri. A fájdalom a bőrben, az izomzatban és a belső szervekben lévő fájdalomérzö végkészülékek izgalmának következménye. Ilyen izgalmat válthat ki ütés, nyomás, zúzódás, vegyi ingerek, (sav, lúg), gyulladás, a vérellátás zavara., helyesebben oxigénhiány vagy bármi mas, ami a fájdalomérzö idegvégkészülékeket ingerli. Az ember - értesülve a fájdalomról - tudatára ébred annak, hogy szervezetében valahol valami nincs rendben, és igyekszik vagy map, vagy orvosi segítséggel a fájdalmat kiváltó okot kiküszöbölni. A fájdalom tehát nem ellensége, hanem jó barátja az embernek, mert figyelmezteti a veszedelemre. Ezt főleg ott látjuk, ahol valamilyen betegség miatt a fajdalomérzés egy bizonyos területen kiesik, és egy másodlagos ártalom már igen komoly bajt okoz akkorra, amikorra - fájdalom hiányában - a beteg tudomást szerez a veszedelmes folyamatról. A fájdalom tehát, ha pillanatnyilag kellemetlen is, előnyős az ember számára, mert a bajba jutott szervezet fájdalom utján ad jelt, hogy valamit sürgősen tenni kell, ki kell javítani, el kell távolítani, azaz orvoshoz kell fordulni! Ez természetesen nem annyit jelent, hogy a fajdalmai ne csillapítsa az ember. Feleslegesen ne szenvedjen senki. Ma mar kitűnő fájdalomcsillapítók vannak, amit az orvos is csak a szenvedés enyhítésére ad, hiszen a fájdalomcsillapítás csak pillanatnyi megoldás. A helyes eljárás azonban a fajdalom okának megszüntetése, mert ha ezt felszámoltuk, önmagától megszűnik a fájdalom is. Thank you for the time, effort and patience you spent on the book, This Noble Flame. I enjoyed it immensely, it brought back many years of memories of people and times long forgotten since we all went our different ways on life's road. It is a beautiful lasting memory for our 80th anniversary. Our heartfelt thanks to you again. M. Praeer Bernie Kay: MY FIFTH TRIP TO HUNGARY II. Actually he knew where to get a good meal for a hundred forints, he just wasn't up on his drinks. We have become expert subway riders in our wandering around the city. New Yorkers have to be forgiven if they freak out -at the subway here. After all I'm sure there are many teenagers in our fair city who deduce that trains come with graffiti and an inch of slime on the floor. Here are trains that are clean. The doors open, all of them. The lights work and the announcer can be understood. When you stand, there are things to hook on to, beside your fellow passenger. It's a whole new world out there, and it costs pennies. Would you believe? And don't forget the buses and trolleys. They come often and move fast. Now I know, some cynics will say all of these get crowded in the rushhour»Since we weren't dumb enough to ride in those hours we made out fine. Another night we went to see Carmen. And on my left there is this boy. He couldn't have been more then ten years old and it was obviously his first opera. He is bubbling like a bottle of seltzer. He was quiet during the performance, but at the end I looked over at him and he was crying. I nudged Kathy: "Find out what happened", Kathy spoke to the mother. It seems the kid was upset because Carmen died. "Why did they have to kill her." He wailed. Why, indeed? NYÍREGYHÁZA We had made arrangements to go to Nagykálló. This is a town about a hundred miles from Budapest, where Kathy grew up. We hadn't gone there in earlier visits, but now she wanted to go back and take a look. A desire to visit the place or places of one's youth, leaves me cold, but what do I know, I grew up in the Bronx. It was a three-hour train ride and in spite of forboding remarks by Kathy's friends who claim the railroads ain't what they used to be, everything worked. The train started on time, arrived on time and didn't bump along the way. One can ask no more. We had reservation at a hotel, which was a short distance from the station. And we went walking with Kathy looking for landmarks. She found some but wasn't happy about it. Too much had changed. Then we took a taxi to Nagykallo and spent the afternoon there. How she was shattered. The thriving Jewish community that she knew as a child is gone. There was one family left. They ran a bakery and refreshment place. We visited a family she knew as a girl. Spent some time there. And then took the bus back to Nyíregyháza. We had dinner at the hotel and as we were sitting there I noticed the room was filling up with attractive young ladies and what might be called virile young men. "You know," I said to Kathy, "we are the oldest people in the room. Are the old folks at home watching TV?" "Something is going on," she said, and spoke to the waiter. It turned out the folks in the room were part of a National Theatre- group that tours the towns, and they were here for the week. Back to Budapest the next day. Satchell Paige used to say: "Don't look back; someone may be gaining on you." The trouble was being logical was to no purpose. She had to go back and that is all there was to it. I guess we all get those kinds of hangups. We came back to the Hotel Gellert. We had been here on a previous visit and are glad to return to it. Much nicer than the Thermal. It has that old time class that you usually read about but never find. We will finish our stay here. I am compelled at this point to venture a few words on the nature of operating in two societies. I submit that those who do it are talented and skillful. It is more than just knowing two languages. It is an ability to deal with the bureaucracy, be it in the so-called Western world or Eastern. And believe me, bureauracy is the biggest handicap to an efficient system, no matter what the parties. As a detached observer, I can say that Kathy is very good in both worlds. Most of us are intimidated by the so-called service industries. I mean the waiter, the concierge, the taxi driver, the doorman, etc. In some ways they become more dominant than the corporate figures of society. Kathy has skill in handling them. She flatters, cajoles, and reprimands, when called for. If the room is dirty, she tells them. If the service is bad, she says so. If the food is good she says it, so she can also complain if it is bad. I've seen the concierge smile when she approaches, and chambermaids beam. It is a valuable skill. We should cherish these abilities. People who have them should run for Congress. THE END Let us learn HungarianClock Óra What time is it? , What’s the time?) Hieltst• me, could you tell me the time? l iaise me, could you tell me the right time? I ain't tell you (exactly). 1 think it's ten past (ive, hut my watch may be a minute or two fast I slow]. I haven't got a watch. Uij watch has stopped. 1 Iargot to wind it up. I didn't notice that my watch had stopped. (It's) (CD pail Dine. Kilenc óra tlx (perc). (It's) fifteen peel nine (i quarter past nine). Kilenc óra tizenöt (perc). (Negyed tíz.) (It's) twenty past nine. Kilenc óra húsz (perc). (It’s) twenty-five past nine. Kilenc óra huszonöt (perc). (It's) thirty past nine (half past nine ). Kilenc óm harminc (perc). (l*él tiz. > (It’s) twenty-nine to ten. Kilenc óra harmincegy (perc). (It's) twenty-five to ten. Kilenc óra harmincöt (perc). Hány óra? Bocsánat, meg tudná mondani, hány óra? Bocsánat, meg tudná mondani a pontos időt? Nem tudom (pontosan) megmondani. Azt hiszem, tíz perccel múlt öt óra, de lehet, hogy az órám egy-két percet siet [késik]. Nincs órám. Megállt az órám. Elfelejtettem felhúzni. Nem vettem észre, hogy megállt az órám. At tea past ülne. Kilenc óra tíz perek . (Kilenc tízkor.) At fifteen past nine (a quarter past ulot. Kilenc óra tizenöt perckor. (Kilenc tUr ötkor. Negyed tlzkw At twenty pata nine. Kilenc óra húsz perckor (Kilenc húszkor.) At twenty-five past tu* Kilenc óra huszonöt perckor. (Kilenc huszonötkor. > At thirty past nine (but: past ülne). Kilenc óra harminc perckor. (Kilenc harminckor. Fel tízkor. ) At twenly-niue to leu. Kilenc óra harmincra perckor. (Kilenc harmincegykor.) At tweuly-five to tea. Kilenc óra harmincul K erekor. (Kilenc armiucotkor.) 9.10 9.15 9.20 9.25 9.30 9.31 9.35