Amerikai Magyar Szó, 1982. január-június (36. évfolyam, 1-25. szám)

1982-04-29 / 17. szám

Thursday, April 29. 1982 AMERIKAI MAGYAR SZO 11. LÁBBAJOKRÓL Egyike a legjobb, legkönnyebb testgyakorlatok­nak a járás. Mégis sokan nem képesek járni, mert sok bajuk van a lábukkal. A lábfájás a legelterjedtebb egészségi panasz. A láb a testnek legjobban megter­helt es legelhanyagoltabb része. Egyes számítások szerint az átlag ember járással, egy életen át, 115 ezer mérföldet tesz meg, amivel a Földet négyszer körüljárhatna. A láb szerkezetének kis rendellenes­ségei, vagy a nem megfelelő cipó, vagy mindkettő, tyúkszemet, bőrkeményedést, bütyköt, vagy begör­bült lábujját okozhat. A lakosságnak kb. 87 százalé­ka szenved valamilyen lábbajban. Habar az ilyen lábbajoknak egyike sem életveszé­lyes, mégis sok kellemetlenséget okozhat és sokszor lehetetlenné teszi a járást. Meleg időben a lábbajok rendszerint még fájdalmasabbak. Nőknél a labnyomorito divatos cipők és minden­kinél a divatba jött kocogás, futás és más atlétikai tevekenyseg miatt egyre többen látogatják a lábapo- lok es ortopedista orvosok rendelőit. Ezenkívül a cukorbajosok, az elhízottak es a vérkeringési bajok­ban szenvedők még hajlamosabbak a lábbajokra, de ezeket csak orvosokkal szabad kezeltetni. Ha nagyobb gondot fordítanánk lábunkra, a lábon előforduló bántalmakat meg lehet előzni, vagy leg­alább is súlyosabb kovetkezmenyeit meg lehet aka­dályozni. Legjobb mindig olyan cipót viselni, ami­nek alacsony a sarka, védetten párnázott a talpa és jól megtartja a láb természetes vonalát. A cipő lega­lább fél inccsel hosszabb legyen, mint a leghosszabb lábujj. A jól készített szandál, vagy sneaker is meg­felelő lábbeli. Úgy a cipőt, mint a harisnyát minden nap kell váltani es a lábat legalább egyszer egy nap meg kell mosni, alaposan meg kell szárítani es hintőporral beszórni. A fáradt lábnak legjobb orvosság, ha tiz percig meleg vízben áztatjuk. Kockázatos tyúkszemet készenvett szerekkel ke­zelni, mert azok a szerek, amelyek a tyúkszemet megpuhitják, az egeszseges bőrt is megtámadjak. Követni kell a készen kapott szerek utasításait és legfeljebb csak ötször használjuk. Rossz vérkeringé- süek és cukorbajosok soha se próbáljanak ilyen sze­reket használni. Az uj tyúkszem kifejlődését egy kö­zönséges,gyógy szert nem tartalmazó tapasszal vagy habgumi tapasszal lehet elkerülni; ne hordjuk azt a cipót, amelyik a tyúkszemet okozza. A puha tyúkszemek többnyire az ujjak között keletkeznek, ahol a csontok dörzsölik egymást. I- lyenkor legjobb gyapjú vagy közönséges vattat dug­ni az ujjak közé. A meglévő puha tyúkszemet leg­jobb szakértővel kezeltetni. A bŐrkeményedések a talpon keletkeznek es min­den lépésnél sajgó vagy égő fajdalmát okoznak. Ezt túl bő, vagy t'ul szűk vagy magas sarkú cipő viselése okozza. A cipőben védő betétek viselése enyhíti a talpon a nyomást es a párnázott talpbélés is jó. A bórkeményedest fokozatosan horzsakővel lehet le- dörzsólni, lábáztatás után. Utána kenjük be a lábat nedvesítő börfinomitóval. A bütyköt a túl szűk és rövid cipó okozza, de né­ha öröklött csontrendellenessegból eredhet. Ezt csak sebészettel lehet helyrehozni. TERJESSZE LAPUNKAT Hungarian trade balance favourable in 1981 According to the report of the Hungarian Statis­tical Bureau 1981 was the first year since 1973, which showed a surplus of Hungarian exports to so- called “non-rubel” countries in which trading is done in U.S. dollars or other “hard currencies”. According to official statistics the country exported in 1981 42 million dollars worth of goods over what it has imported, resulting in a modest positive trade balance in the “dollar area”. This is a verv considerable achievement in view of the fact, that only 3 years earlier the dollar trade balance amoun­ted to 1,100 million dollars in the red. The value of the total trade volume of Hungary amounted to 614 billion forints (one dollar equals today apprx.34 forints). This constitutes an in­crease of 5.6 percent over the 1980-figure. The in­crease of the export grew about 10 times faster than the growth of the total import, testifying to a well-balanced foreign trade practice. Exports into this area - including of course all countries trading in currencies other than rubles - grew by 4.7 percent in 1981. This is somewhat less than planned, but still very satisfactory in view of the general recession in most of the Western world. Food products showed the greatest increase, while a slight drop occured in raw materials, semi­finished products and components. Metallurgical and light industry decreased somewhat, while che­mical and agricultural equipment improved signifi­cantly. Export of buses and of durable goods fell back slightly against the previous vear. A steep increase by 20 percent occured in food products, where improved quality yielded favorable prices. The above shows, that Hungarian exports are at a disadvantage in industrial goods, which require further intensive development and modernization. These difficulties are however favorably offset by the steadily improving quality of agricultural goods, fresh, canned and deep-frozen. The import figures from this same “dollar-area” developed close to expectations, showing an increase by 4.4 percent, over the previous year. The import of raw materials and semifinished goods decreased while machinery showed a siigilt increase. Despite the stagnation in world trade and inter­national tensions in many areas, 1981 proved to be a successful year in respect to cooperation with ca­pitalist firms. Mutual trade increased in the frame of bilateral agreements, imports amounted to $232 millions. The largest trade of this kind is transacted with West German companies, with Austrian and Swiss firms following. The most important aim of the Hungarian foreign trade for 1982 is a uniform continuation of the trend realized since 1979, by a further improvement of the trade balance. Market conditions in general are all but favorable in view of the delay in the improvement in world trade, an increase in demand and an early loosening of trade barriers can hardly be expected. The fo­reign trade with socialist countries remains there - fore to be a determining factor for the coming years. Nevertheless.an increase of exports is planned on both socialist and non-socialist relations with an- emphasis on the trading efforts in modern machi­nery and products of the light industry (clothing, footwear,etc.). Within these figures, an intensive effort towards the developing countries should re­sult in an increase of 12 percent in exports and over 5 percent in imports with the traditional trade- partners in the “Third World”. All this will - no doubt - be aimed at by the Hun­garian industry and its trading companies in a rather difficult world market situation. Let us learn Hungarian 3. Washing. Bathing Muy I have a wash? Where is the bathroom? Is the bathroom free? I'leuse let me have a cake ' of soap and a towel. Do you lake a cold or a hot bath? I like to take a hot bath every morning. There's only a cold shower. In summer 1 have a shower-bath every day. There isn’t enough water in Ihe bath. The water is not hot. Bring me some hot water for shaving, will you? I always brush my teeth a{ler meals. Is there anywhere here a Turkish bath? I’d like to cure my rheumatism at a good spa. Let’s get a ticket for the bath. Don’t you want to wash your hands? Can I wash my hands? Where’s the lavatory < toilet) ? Where’s the ladies' room [gentlemen’s room)? 3. Mosakodás. Fürdés Megmosakodhatnék ? Hol van a fürdőszoba? Szabad a fürdőszoba? Kérnék szépen szappant és törülközőt! Hideg vagy meleg vízben fürdik? Szeretek minden reggel meleg vízben fürdeni. Csak hideg zuhany van Nyáron mindennap zuhanyozom. Nincs elég víz a fürd' kádban. Nem meleg a víz. Hozzon nekem meleg vizet a borotválko­záshoz ! Étkezés után mindig fogat mosok. Van itt valahol gőz­fürdő? Szeretném a reumám«' gyógyíttatni egy j fürdőhelyen. Váltsunk (váicsunk) fürdőjegyet 1 Nem akar kezet mosni 1 Megmoshatnám a kezemet? Hol van a mosdó (\V. C. (= vécé))? Hol van a női mosdó <W. C.) [férfi mosd! <W. C.)l? Nuclear War: No Place to Hide Today, with nuclear tests under­ground and out of sight, most people are not aware of the awe­some power of nuclear weapons. A single one megaton nuclear weapon which is detonated over a major city would mean the follow­ing: • a fireball—over a mile in diameter if detonated above ground; a crater—1,000 feet in diameter and 300 feet deep if detonated on the ground; • 50 square miles of total destruc­tion by blast and fire; 600 square miles in which all unprotected people would be killed; • close to 500,000 fatalities; total casualties over 750,000; and • 1,000 square miles—the size of Rhode Island—in which all per­sons looking at the fireball would be permanently blinded; 4,000 square miles—the size of Con­necticut—blanketed with deadly radioactive contamination; In a full-scale nuclear war between the United States and the Soviet Union: • as many as 50,000 nuclear weap­ons could be detonated; • in excess of 100 million Russians and a comparable number of Americans would be killed out­right, and at least another 50 million in each country would die of injuries; • deadly fallout would blanket large portions of the United States and the Soviet Union; air, water, and land would be contaminated; live­stock and crops would suffer enormous destruction; • in both nations medical facilities and personnel would be largely destroyed; little help of any kind would come to the survivors, many of whom would die from starvation and epidemics; • the superpowers would have their industry, agriculture, and commu­nications destroyed. They would be shattered societies, unable to recover for an indefinite period. Widespread death and destruc­tion would hit many bystander nations; and • smoke and dust from blast and fire, and destruction of ozone in the atmosphere, might severely damage the global environment and the biosphere. PLEASE GIVE THIS PAGE TO A FRIEND

Next

/
Oldalképek
Tartalom