Amerikai Magyar Szó, 1980. július-december (34. évfolyam, 27-49. szám)

1980-10-23 / 40. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ SZÉPIRODALOM Thursday, Oct. 23. 1980. 10 GALGÓCZI ERZSÉBET: Kiadói kdpxdndfa- KISREGÉNY - XXIV. » , « t I Az esperes tálán utoljára a folszenteles napjan volt ilyen izgatott. Pirókaval mar napok óta tár­gyalta a nagy nap várható menetrendjei. A pap úgy számított, hogv az előkelő küldöttség hét óra korúi fog indulni, tehát kilenc-tiz óra tait er ide. Már hajnalban talpon voltak mind a ketten. Az es­peres fürdés után az összes körmét végigreszelte, s a legfehérebb inget vette föl. A házvezetőnő is tiszta, nagyrózsás selyempongyolat öltött, s a rongyos he­lyett vadonatúj kék kismamacipöjét húzta föl, amely kegyetlenül szorította a lábát. Friss virágokat szedett a tanácsteremben lévő porcelánvázakba, s gyönyö­rűen megtérítette az asztalt, konyak,cseresznyepá­linka, fehér és vörös vermut, hozzáillő poharakkal. Kis tálacskában “finom falatok”: olajbogyó, bele- szurt fogpiszkalóval, megpirított kiflikarikákon kol­bász vagy sajt, vagy tojás vagy szardínia, hússal töl­tött gyúszúnyi pogácsa, köményes sős sütemény... A kávé füzesre készen várakozott a konyhában. A korán bekapott reggeli után mégegyszer meg­beszeltek a menüt: — Tehat: előételnek libamájjal töltött gomba... — Libamáj nincs, esperes ur. Az egesz faluban nincs liba, kacsa van. —... kacsamajjal töltött gomba, raguleves tarká- nyosan, sült kacsa, rántott csirke, natúr sertésborda ,, fi angol körettel,illetve szalmaburgonyaval es a maga csodálatos vegyes salátájával, s végül almás es túrós rétes kaporral es sok mazsolával — Az esperes ön­kéntelenül nyelt egyet. — Feher bor, vörös bor, jeg- behutött szódavíz, kávé... A meisseni porcelánnál terítsen es mindent ezüst tálcán hozzon be. — Igenis, esperes ur! — s Piröka indulni akart a konyhába. — SoforÖk is lesznek, kettő vagy három, azoknak a konyhában terítsen. — Természetesen. —Piröka kicsoszogott s félhan­gosan morogta: — Cselédek es küldöncök csak a hátsó lépcsőt használhatják. Fel tízkor megérkezett a három fekete Chevrolet s a falusiak nem kis amulatara a papiak előtti terecs- kén parkírozott le. Öt sötétbe öltözött férfi szállt ki belőlük, közülük négy derek, jóltáplált, sima arcú ötven körüli férfi volt, az a nemzedék, amely uralja a kongresszusi termeket, a szakmai tanácskozásokat a kisebb szintű nemzetközi tárgyalásokat es a vadasz társaságok díszvacsoráját. Piröka, aki erre az alkalom ra az arany karperecét is fölcsatolta, a tárgyalóterem ajtajáig kalauzolta őket. A püspöki titkár, egy aszkéta külsejű fiatalember nyitott be, s fogta az ajtót, mig a többiek bevonul­tak. — Laudetur, esperes ur! Az esperes izgatottan mosolyogva elejék lepett. I ,, I A titkár, utat engedve a küldöttségnek, bemutat­ta Ókét. I — ... miniszter elvtars... az Egyházügyi Hivatal főosztályvezetője... a Minisztertanács főosztályve­zetője... a Belügyminisztérium megbízottja. A pap kezet fogott velük, utoljára a titkárral,akit ismert, meghallgatta az elmormogott neveket, aztan a tárgyalóasztalhoz invitálta őket. Leültek, s az ün­nepélyes csöndben a miniszter, ötven körüli ener­gikus férfi elővett egy borítékot es átnyújtotta az esperesnek. — A megbízólevelünk, esperes ur. A pap figyelmesen átolvasta az iratot, s visszaad- _ ta. — Köszönöm miniszter ur... Örülök, hogy szerény parókiámban üdvözölhetem a kormány képviselőit. Nagy nap ez az en életemben... Ki sem tudom fejez­ni, hogy milyen nagy... Ha megengedik... — s kér­dőn nezve körül, a konyakos üveg fele nyúlt, de szemlátomást remegett a keze. A püspöki titkár fel­ugrott. — Majd en, esperes ur! S töltött egy ujjnyit a poharakba. A miniszter kis meghatottsággal nézett társaira, fölállt, fölálltak a többiek is — “egészségére Isten eltesse,esperes ur” — kocintottak az öreg pappal. Piröka megjelent a kaveval, szétrakta az asztalon, f ( es hangtalanul távozott. Az esperes erőt vett magan. — Rendelkezzenek velem,uraim! A miniszter maga ele nézett, szép vonasu száján ellagyult mosoly derengett. — Olyan ez, mint a mesében — mondta.— Ami­kor még aktiv művészettörténész voltam, magam is jartam a Püspökvárban, szerettem volna azt a XIII. t |i századbeli mitrat tanulmányozni, amit Artof püs­pök hozott magaval Erdélyből, amikor ide kinevez­ték. Nem találtam. Azt a magyarázatot kaptam, hogy a pűspóksüveg, a hozzávaló aranyláncon füg­gő kereszttel és lilakoves gyűrűvel a háborús esemé­nyek alatt eltűnt. Es meg lappang valahol. Es ime... harminc evvel később egy ismeretlen falu, ismeret­len kápolnájából kerül elő. — Az esperes arcára né­zett. — Esperes ur, egeszen bizonyos, hogy abban a vaskoporsoban a kincsek vannak? Az esperes szelíden,nyugodtan válaszolta: — Én nem láttám, miniszter ur, lezárva hozták ide, de teljesen bizonyos. A miniszter türelmetlenül nezett körül. — Akkor tálán... indulhatnánk! Kőművesről gon­doskodott...? f 1 f •« — A kápolnában var bennünket — mondta a pap; I f hirtelen eszebe villant, hatha ez az a “nagy ember”, akiről . Zsófia vallott. Majd kiderül. Nyajasan hor­dozta körül tekintetet. — Meghívhatom az urakat ( r ebedre? Nagyon megtisztelnének... A miniszter a szájába harapott, és lesütötte szemet. A püspöki titkár zavartan, restelkedve dadogta: — Ne haragudjék, esperes ur!... de a Püspökvár­ban érthetően türelmetlenek! Ma a püspök ur ven­dégei a megyei párttitkar elvtárs... a megyei tanacs - elnök elvtárs, a megyei rendőrkapitány... a megyei... Az esperes arcán keserű kis mosoly suhant keresz­tül. f f | „ / — Értem... természetesen... —■ s nehézkesen fölállt — menetünk. — Csalódott volt. Mennyire máskép­pen történik minden, mint ahogy történnie kellene! S arra gondolt, utasítani kellene Pirókat, hogy csak három személyre főzzön és értesíteni Zsófiát, hogy ne érje váratlanul, ha mégis ez a szép mosolyu férfi azonos... De egyikre sem volt módja... Betuszkolták az egyik barkába, s elvitték a civilruhas férfiakkal biztosított kápolna ele. FOLYTATJUK * 9 v w m v v MOLNÁR TRAVEL AGENCY BARBARA’S TOURS A CRUISES 303 East 80th Street, NEW YORK, N.Y. 10021 Tel: (212) 535-3681 Izraelbe 699.-től Charter Budapestre 498.* APEX Budapestről 454.­Bécsbe 498—tói Egy éves nyitott jegy BUDAPESTRE $ 647.- SPECIÁLIS TÚRÁK ARIZONA - LAS VEGAS - LOS ANGELES - COLORADO - WASHINGTON, D.C. NIAGARA FALLS csoportvezetőkkel t ROKON KI HOZATAL A LEGOLCSÓBB ÁRON! Az utazas bizalom kérdése. IKKA, TUZEX, COM- TOURIST küldés. Az összes bel- es külföldi légitár - saságok hivatalos képviselője. ' BARBARA B0LL0K V '<* ww v ywf rf f f w w w w1 w w rr’rf ff f f y f < Fenntartó qÁRÓA Köszönettel nyugtázzuk az alábbi adományokat, nű = naptárüdvőzlet Magyar József naptár $ 3.- Horváth Irén naptárak $ 6.- Schmidt John /Welland, Ont./ $ 20.- naptár $ 3.- Berekáli John /Bienfait, Sask/ $ 30.- naptár $ 3.- nü. $ 2.- Tóth Betty & John Lusztig Evelyn emlékére $ 5.- Velecky József emlékére $ 5.- naptar $ 3.- Kántor István nü. $ 25.- jéhn Ferenc által: Bacsó Erzsébet férje emlékére $ 20.- Roth Ethel Ba­csó János emlékére $ 5.- L.A. Munkás Otthon & Női Kör $ 200.­Ruhig Rose naptár $ 5.- Nagy Susan által: Németh Ágnes naptar $ 5.- nü. $ 5.- Nagy Susan $ 10.- nap­tár $ 5.- nü. $ 5.- Kocsis Zsigmond nü. $ 5.- Riesz Viktoria nü. $ 3.- férje emlékére $ 7.- Vági John $ 7.- naptár $ 3.- Sándor Nusi.üdvözlet a new yorki bankettre $ 15.- Heck M. András naptár $ 5.- Lusz­tig Evelyn emlékére a floridai és michigani kvótára $ 15.- nü. $ 5.- Lajos Iván nü. $ 2.- Kintz Mike $ 10.- Németh Éva $ 10.- Miklós György által: Papp Amália férje, Bertalan emlékére $ 10.- Almándy Ka­talin férje, János emlékére $ 5.- Etlinger Barbara $ 2.- naptár $ 3.- Szász Rózsi nü. $ 2.- Pika József $ 12.- nü. felesege emlékére $ 20.- naptár $ 3.- Kerekes Gábriel $ 10.- naptár $ 3.- Imre Jusztina $ 2.- naptár $ 3.- nü. $ 5.- Brieger Jessie naptarak $ 6.- nü. $ 25.- Lola Austin Bloom nű. $ 10.- Földi Mihály & Mary naptár $ 3.- nü. $ 5.­Lakás LOS ANGELES KORNYÉKÉN ÖSSZKOMFORTOS KÜLÖN BEJÁRATÚ SZOBÁT KERESÜNK HÁZASPÁR RESZÉ- RE, KÖZEL A TENGERHEZ ELŐNYBEN! Közlekedés es bevásárláshoz közel. Február es március hónapokra. Feltételek levélben: Paul Sweet, 33-46- 92 St. Jackson Heights, NY. 11372

Next

/
Oldalképek
Tartalom