Amerikai Magyar Szó, 1980. július-december (34. évfolyam, 27-49. szám)

1980-09-25 / 36. szám

amerikai magyar szó SZÉPIRODALOM Thursday, Sep. 25. 1980. GALGÓCZI ERZSÉBET:- KISREGÉNY­' xx. ­t 1 A pap komolyra fordította a szót. — Az urasag, ugye, nyugatra menekült, erős volt a háborús veszély... még amerikai intervenciótól is lehetett tartani... maga nem emlékszik ezekre az évekre. — De tanultam. | .% f if — Az más...! Történelem könyvekből ismerni az eseményeket, egészen mas, mint átélni... a légkör az, ami a történelemkönyvekből kimaradt. Azt legfel­jebb egy mai “Háború és béke” tudná visszaadni. — Nem ertem, esperes ur. Egy külföldi interven- i ció es a kápolna kirablása... Nem értem... — Zsófia gyanakodva kémlelte a pap arcát. Egyáltalán mit vol-! i ff r f na erdemes ellopni a kriptából? En ott nem láttám mást,mint köveket. — Maguk már más világban nőttek fel, Zsófika — mondta az esperes kiteroleg. — Maguknak például természetes, hogy a koronázási jelvényeket vissza­»» * ) kaptuk az Egyesült Államoktól. —Meghatottan elmo­’ f f solyodott. — En mar nehezen mozgok, de latja, azt megnézném a Nemzeti Múzeumban. Harminchárom évig vártunk erre a nagy eseményre. ! — Szívesen föl viszem, esperes ur —ajánlotta Zsófia. Egy nap alatt megfordulunk., —hirtelen megváltozott az arca. — Legalább beugróm a lakásomba is. 1 | fi — Inkább ne! —hárította el szelíden a pap, es sze- gyenlős,gyenged mosollyal hozzátette: — hátha nem jön vissza! Húsos keze megmozdult, hogy megsimogassa az elkomorodott nő kezefejet.____ — Nagyon hiányozná nekünk! A lengőajtóban Piroka jelent meg elmaradhatat­lan tálcájával. Zsörtölődve vette el gazdaja elöl a majdnem érintetlen tányért. — Inkább egye le az ingét naponta háromszor, csak egyen! Jobban szeretek inget mosni, mint be­teget ápolni! — Csak nincs valami baja, esperes ur? — kerdezte I aggódva. Ha Zsófia dolgozott, nemcsak a gömbölyű asz­talt, de a kanapé, a tukrösszekrény és a padló min­den négyzetcentiméterét papir borította. Ilyenkor nagyon meggondolta, hogy félbehagyva a munkát, lefeküdjék-e, mert a kanapéról s a padló bizonyos részeiről el kellett rámolnia, s ezzel a kockázattal járt, hogy masnap nem talált meg semmit. A kápol­na különböző metszeteit szerkesztette, ceruzák, vo­I t - > % % t nalzo , centimeter , tus , tuskihuzo, fényképek a kezeúgyeben, a hamutartójának alig van hely az asz­talon. Kínozta egy kis honvágy a saját tágas műter­me, hatalmas íróasztala után — holott épp az volt a célja, hogy minél később lássa viszont. Elmelyúlten, élvezettel dolgozott, italra se volt szüksége. A kápol­na restaurálási tervével Szent Kristóffal egyidóben akart elkészülni, hogy egyenesen a zsűri kezebe nyom­hassa. I I « | Csend van az éjszakai faluban. Agnes néninél is hallgat a televízió. Egyszercsak kopogtattak az aj­taján. Bosszantotta a zaklatás, csak a kezet emelte fel a papírról.-Ki az? ’ 1 ' 1 • — En vagyok, Zsofika — hallotta Agnes néni fakó hangját. — Egy pillanat, Ágnes néni — s a papírok közt sántikálva az ajtóhoz ment e* rest nyitott rajta. f * i rf f * * Az ajtóban Agnes néni halaisapadt, rémült arca. — Aranyos Zsófika — hadarta izgatottan —, le­I | f gyen olyan jo, nezzen be néha az uramhoz, elszala­dok az esperes űrért, tf « * \ Ijedtsége atragadt Zsófiára. .... — " / — Az esperes űrért...? Pali bácsi...? t f Agnes néni bólintott. — Mar del óta akar tólem valamit, de nem ertem... Ugye, csak hunyorítani tud, nekem kell kitalálnom, mit akar... Mar kétségbe voltam esve. Valamit, kí­vülről, ennyit megértettem... De hogy mit?... Most, hogy elzártam a televíziót, hirtelen eszembe jutott a barkobázás, vagy micsoda... Személy? — kérdez­tem tőle. Intett, hogy személy... A házban van? In­tett, hogy nem. A faluban? Fiatal? Öreg? Szóval, lassacskán rájöttem, hogy az esperes urat kéri.Most? Most azonnal! Istenem!. Istenem, csak nem a halálát érzi? f I f — Majd en elhozom az esperes urat Agnes néni — mondta Zsófia, mert szívesebben megy a kedves öregemberért, mint hogy egyedül maradjon egy be­teggel, aki közben meg is halhat. — Autóval gyorsabb, Szerencsére meg fölöltözve találta az öreg papot. Piróka már az ágyból kászálódott ki, de látható elve­zettel szedte elő a tabernákulumbol a lila-feher stó­lát és a szent olajat. Az esperes magához vette a pap­iak kulcsát. — Ne várjon meg,, Piróka, ki tudja, mikor jövök... Ha szükség lesz rám,reggelig ott maradok^f0|yt. köv.) LAPUNKÉRT Köszönettel nyugtázzuk az alábbi adományokat, nü = naptárüdvözlet Vizinger Gáspár naptár $ 3.- nú. $ 12.- Ujváry Karoly naptár $ 3.- nú. $ 2.- Biko Theresa nap­tár $ 3.- nü. $ 5.- Gamaufék naptar $ 3.- nü. $ 7.- Gross Paula $ 19.- Schafer Vilma emléké­re $ 5.- Marki Julia emlekére $ 5.- naptárokra $ 6.- Odor Louis $ 10.- Szimcsák András fele­sége emlekére $ 5.- naptár $ 3 Paczier F. által naptárúdvözletre: Paczier F. & Rózsi $ 25.- Bi­schof József & Gizi $ 5.- Szénási Lajos & Mary $ 10.- Schuberték $ 10.- Oros Ethel $ 5.- Ma- gyari Bözsi $ 5.- Magyari Bözsi naptár $ 5.- Soós Ethel naptár $ 3.- nü. $ 10.- Deák Joseph $ 5.- naptar $ 3.- nü. $ 2.- Mrs. E. Herczeg $ 5.- Balint Imre $ 25.- Jéhn Ferenc által: Váralvai Mihály $ 10.- naptar $ 5.- Magyari Erzsébet a 60 éves Munkás Otthon üdvözletére $ 5.- Kar­dos István naptár $ 5.- jéhn Ferenc & Flora Farkas Lili születésnapjára $ 10.- Kaliforniai J. barát $ 140.­Répás Mary /Chomedey Laval, Quej $ 30. naptár $ 3.- nü. $ 2.- Schenker Margit Schafer Vilma emlékére $ 10.- nyári segelyre $ 10.- (elözőleg tévesen kimutatva)- Miklós Gvőrgy által: Elles Péter naptár $ 5.- Márkus Emma naptár $ 5.- Petőfi Kör könyvekért $ 5.- Spá - ring Rose naptár $ 3.- riü. férjé emlékere $ 10.- naptáriidvozletek: Márkus Emma $ 5.- Kiss Lajos $ 5.- Gombásy György $ 5.- Józsa Ist­ván & Mariska $ 5.- Papp Amália $ 5.- Dobos Anna $ 3.- Yoof Mihály & Juliska $ 5.- Valen­tine Joe & Helen $ 5.- Kocsis Béla & Bözsi $ 10.- Demeter Gizella $ 2.- Csikós Ferenc $ 20.- Sparing Rose $ 5.- Lény Anna $ 5.- Miklós György $ 5.­Kruchay Olga naptár $ 5.-férje emlékére $25. Pásztor Mary /Strathroy,Ont./ Velecky Joseph emlékere $ 10.- Molnár John /Brantford,Ont./ naptár $ 5.- Kiss Péter $ 10.- naptár $ 3.- nu. $ 2.- Imry Steve $ 10.- naptárak $ 10.- nü. $ 15.­Miami Women’s Club 454NE 58 St. egy utca a Biscayne Blvd.-tól nyugatra, a 60-as es 54-es autóbusszal a Biscayne Blvd.- on. Indul a S.E. 1 St.-től. Elegendő parkoló. Kávé es sütemény felszolgálva. Farkas Lilly es a Női Osztály szeretettel várja a szórakoz­ni vágyó testvéreket. Telefon: 861-3743. HOL KAPHATÓ A MAGYAR SZÓ: Miami Beachen a South-Shore Periodicals- nál, 229 8th St. Hívja fel rá barátai és is­merősei figyelmét! ESEMÉNYEK NAPTÁRA , Okt. 4. szombat 2 órakor választási taggyűlés Okt. 6. hétfő Női Csoport társasdélutáni megnyitó Nov. 8. szombat 2 órakor Práger Jenő emlékgyülés • MEGEMLÉKEZED Szeretettel gondolok drága ferjemre, Kruchay Bélára, aki 1979. szeptember 22-én hagyott itt örökre. Emléket szivembe zárva őrzőm. Kruchay Olga, Florida A DETROITI PETŐFI KOR Gyűléséit összejöveteleit rendezi a Bedikian Com: muniiy Hallban, 1071 Southfield Rd. Fort St.-tól keletre, Lincoln Park, Mich. Titkar-pénztámok:. Miklós György. Lapkezelök: Miklós György 11141 Dorchester St. Apt. 116. Southgate, Mich. 48195 Tel: 287-2856l ' ' A lappal kapcsolatos mindenféle- ügyekben Tördulja-' nak bizalommal a lapkezelőkhöz. Detroit es környéke laptudósitó: Lény Anna. Jel: LO 3-7276 ____■ ■ ___ HOL KAPHATÓ A MAGYAR SZÓ ? Delray Party Store, 7900 W Jefferson, Detroit ESEMÉNYEK NAPTÁRA^ Oktober 10-este 7 órakor Társasestély November 14. este T orakor Társasestély December 5. este 7 órakor, Taggyűlés, utána társas szórakozás. December 19. este 6 órakor Karacsonvi Party, MEGEMLÉKEZÉS Szeretettel emlékezünk meg a drága feleségről es édesanyáról, Imry Júliáról, aki 8 évi betegeske- des után, 1978. julius 23-án örökre itthagvott ben­nünket. Drága emlékét megőrizzük szivünkben. Imry Steve, egvetlen fia, William és felesege Josephine, Oxford, Mich.

Next

/
Oldalképek
Tartalom