Amerikai Magyar Szó, 1980. július-december (34. évfolyam, 27-49. szám)
1980-09-25 / 36. szám
amerikai magyar szó SZÉPIRODALOM Thursday, Sep. 25. 1980. GALGÓCZI ERZSÉBET:- KISREGÉNY' xx. t 1 A pap komolyra fordította a szót. — Az urasag, ugye, nyugatra menekült, erős volt a háborús veszély... még amerikai intervenciótól is lehetett tartani... maga nem emlékszik ezekre az évekre. — De tanultam. | .% f if — Az más...! Történelem könyvekből ismerni az eseményeket, egészen mas, mint átélni... a légkör az, ami a történelemkönyvekből kimaradt. Azt legfeljebb egy mai “Háború és béke” tudná visszaadni. — Nem ertem, esperes ur. Egy külföldi interven- i ció es a kápolna kirablása... Nem értem... — Zsófia gyanakodva kémlelte a pap arcát. Egyáltalán mit vol-! i ff r f na erdemes ellopni a kriptából? En ott nem láttám mást,mint köveket. — Maguk már más világban nőttek fel, Zsófika — mondta az esperes kiteroleg. — Maguknak például természetes, hogy a koronázási jelvényeket vissza»» * ) kaptuk az Egyesült Államoktól. —Meghatottan elmo’ f f solyodott. — En mar nehezen mozgok, de latja, azt megnézném a Nemzeti Múzeumban. Harminchárom évig vártunk erre a nagy eseményre. ! — Szívesen föl viszem, esperes ur —ajánlotta Zsófia. Egy nap alatt megfordulunk., —hirtelen megváltozott az arca. — Legalább beugróm a lakásomba is. 1 | fi — Inkább ne! —hárította el szelíden a pap, es sze- gyenlős,gyenged mosollyal hozzátette: — hátha nem jön vissza! Húsos keze megmozdult, hogy megsimogassa az elkomorodott nő kezefejet.____ — Nagyon hiányozná nekünk! A lengőajtóban Piroka jelent meg elmaradhatatlan tálcájával. Zsörtölődve vette el gazdaja elöl a majdnem érintetlen tányért. — Inkább egye le az ingét naponta háromszor, csak egyen! Jobban szeretek inget mosni, mint beteget ápolni! — Csak nincs valami baja, esperes ur? — kerdezte I aggódva. Ha Zsófia dolgozott, nemcsak a gömbölyű asztalt, de a kanapé, a tukrösszekrény és a padló minden négyzetcentiméterét papir borította. Ilyenkor nagyon meggondolta, hogy félbehagyva a munkát, lefeküdjék-e, mert a kanapéról s a padló bizonyos részeiről el kellett rámolnia, s ezzel a kockázattal járt, hogy masnap nem talált meg semmit. A kápolna különböző metszeteit szerkesztette, ceruzák, voI t - > % % t nalzo , centimeter , tus , tuskihuzo, fényképek a kezeúgyeben, a hamutartójának alig van hely az asztalon. Kínozta egy kis honvágy a saját tágas műterme, hatalmas íróasztala után — holott épp az volt a célja, hogy minél később lássa viszont. Elmelyúlten, élvezettel dolgozott, italra se volt szüksége. A kápolna restaurálási tervével Szent Kristóffal egyidóben akart elkészülni, hogy egyenesen a zsűri kezebe nyomhassa. I I « | Csend van az éjszakai faluban. Agnes néninél is hallgat a televízió. Egyszercsak kopogtattak az ajtaján. Bosszantotta a zaklatás, csak a kezet emelte fel a papírról.-Ki az? ’ 1 ' 1 • — En vagyok, Zsofika — hallotta Agnes néni fakó hangját. — Egy pillanat, Ágnes néni — s a papírok közt sántikálva az ajtóhoz ment e* rest nyitott rajta. f * i rf f * * Az ajtóban Agnes néni halaisapadt, rémült arca. — Aranyos Zsófika — hadarta izgatottan —, leI | f gyen olyan jo, nezzen be néha az uramhoz, elszaladok az esperes űrért, tf « * \ Ijedtsége atragadt Zsófiára. .... — " / — Az esperes űrért...? Pali bácsi...? t f Agnes néni bólintott. — Mar del óta akar tólem valamit, de nem ertem... Ugye, csak hunyorítani tud, nekem kell kitalálnom, mit akar... Mar kétségbe voltam esve. Valamit, kívülről, ennyit megértettem... De hogy mit?... Most, hogy elzártam a televíziót, hirtelen eszembe jutott a barkobázás, vagy micsoda... Személy? — kérdeztem tőle. Intett, hogy személy... A házban van? Intett, hogy nem. A faluban? Fiatal? Öreg? Szóval, lassacskán rájöttem, hogy az esperes urat kéri.Most? Most azonnal! Istenem!. Istenem, csak nem a halálát érzi? f I f — Majd en elhozom az esperes urat Agnes néni — mondta Zsófia, mert szívesebben megy a kedves öregemberért, mint hogy egyedül maradjon egy beteggel, aki közben meg is halhat. — Autóval gyorsabb, Szerencsére meg fölöltözve találta az öreg papot. Piróka már az ágyból kászálódott ki, de látható elvezettel szedte elő a tabernákulumbol a lila-feher stólát és a szent olajat. Az esperes magához vette a papiak kulcsát. — Ne várjon meg,, Piróka, ki tudja, mikor jövök... Ha szükség lesz rám,reggelig ott maradok^f0|yt. köv.) LAPUNKÉRT Köszönettel nyugtázzuk az alábbi adományokat, nü = naptárüdvözlet Vizinger Gáspár naptár $ 3.- nú. $ 12.- Ujváry Karoly naptár $ 3.- nú. $ 2.- Biko Theresa naptár $ 3.- nü. $ 5.- Gamaufék naptar $ 3.- nü. $ 7.- Gross Paula $ 19.- Schafer Vilma emlékére $ 5.- Marki Julia emlekére $ 5.- naptárokra $ 6.- Odor Louis $ 10.- Szimcsák András felesége emlekére $ 5.- naptár $ 3 Paczier F. által naptárúdvözletre: Paczier F. & Rózsi $ 25.- Bischof József & Gizi $ 5.- Szénási Lajos & Mary $ 10.- Schuberték $ 10.- Oros Ethel $ 5.- Ma- gyari Bözsi $ 5.- Magyari Bözsi naptár $ 5.- Soós Ethel naptár $ 3.- nü. $ 10.- Deák Joseph $ 5.- naptar $ 3.- nü. $ 2.- Mrs. E. Herczeg $ 5.- Balint Imre $ 25.- Jéhn Ferenc által: Váralvai Mihály $ 10.- naptar $ 5.- Magyari Erzsébet a 60 éves Munkás Otthon üdvözletére $ 5.- Kardos István naptár $ 5.- jéhn Ferenc & Flora Farkas Lili születésnapjára $ 10.- Kaliforniai J. barát $ 140.Répás Mary /Chomedey Laval, Quej $ 30. naptár $ 3.- nü. $ 2.- Schenker Margit Schafer Vilma emlékére $ 10.- nyári segelyre $ 10.- (elözőleg tévesen kimutatva)- Miklós Gvőrgy által: Elles Péter naptár $ 5.- Márkus Emma naptár $ 5.- Petőfi Kör könyvekért $ 5.- Spá - ring Rose naptár $ 3.- riü. férjé emlékere $ 10.- naptáriidvozletek: Márkus Emma $ 5.- Kiss Lajos $ 5.- Gombásy György $ 5.- Józsa István & Mariska $ 5.- Papp Amália $ 5.- Dobos Anna $ 3.- Yoof Mihály & Juliska $ 5.- Valentine Joe & Helen $ 5.- Kocsis Béla & Bözsi $ 10.- Demeter Gizella $ 2.- Csikós Ferenc $ 20.- Sparing Rose $ 5.- Lény Anna $ 5.- Miklós György $ 5.Kruchay Olga naptár $ 5.-férje emlékére $25. Pásztor Mary /Strathroy,Ont./ Velecky Joseph emlékere $ 10.- Molnár John /Brantford,Ont./ naptár $ 5.- Kiss Péter $ 10.- naptár $ 3.- nu. $ 2.- Imry Steve $ 10.- naptárak $ 10.- nü. $ 15.Miami Women’s Club 454NE 58 St. egy utca a Biscayne Blvd.-tól nyugatra, a 60-as es 54-es autóbusszal a Biscayne Blvd.- on. Indul a S.E. 1 St.-től. Elegendő parkoló. Kávé es sütemény felszolgálva. Farkas Lilly es a Női Osztály szeretettel várja a szórakozni vágyó testvéreket. Telefon: 861-3743. HOL KAPHATÓ A MAGYAR SZÓ: Miami Beachen a South-Shore Periodicals- nál, 229 8th St. Hívja fel rá barátai és ismerősei figyelmét! ESEMÉNYEK NAPTÁRA , Okt. 4. szombat 2 órakor választási taggyűlés Okt. 6. hétfő Női Csoport társasdélutáni megnyitó Nov. 8. szombat 2 órakor Práger Jenő emlékgyülés • MEGEMLÉKEZED Szeretettel gondolok drága ferjemre, Kruchay Bélára, aki 1979. szeptember 22-én hagyott itt örökre. Emléket szivembe zárva őrzőm. Kruchay Olga, Florida A DETROITI PETŐFI KOR Gyűléséit összejöveteleit rendezi a Bedikian Com: muniiy Hallban, 1071 Southfield Rd. Fort St.-tól keletre, Lincoln Park, Mich. Titkar-pénztámok:. Miklós György. Lapkezelök: Miklós György 11141 Dorchester St. Apt. 116. Southgate, Mich. 48195 Tel: 287-2856l ' ' A lappal kapcsolatos mindenféle- ügyekben Tördulja-' nak bizalommal a lapkezelőkhöz. Detroit es környéke laptudósitó: Lény Anna. Jel: LO 3-7276 ____■ ■ ___ HOL KAPHATÓ A MAGYAR SZÓ ? Delray Party Store, 7900 W Jefferson, Detroit ESEMÉNYEK NAPTÁRA^ Oktober 10-este 7 órakor Társasestély November 14. este T orakor Társasestély December 5. este 7 órakor, Taggyűlés, utána társas szórakozás. December 19. este 6 órakor Karacsonvi Party, MEGEMLÉKEZÉS Szeretettel emlékezünk meg a drága feleségről es édesanyáról, Imry Júliáról, aki 8 évi betegeske- des után, 1978. julius 23-án örökre itthagvott bennünket. Drága emlékét megőrizzük szivünkben. Imry Steve, egvetlen fia, William és felesege Josephine, Oxford, Mich.