Amerikai Magyar Szó, 1979. január-június (33. évfolyam, 1-26. szám)
1979-05-03 / 18. szám
Thursday, May 3. 1979. .AMERIKAI MAGYAR SZÓ.5 SALT II. A nemzetközi viszonylatok, kiváltképpen pedig a két vezető ország, az USA és a Szovjetunió közti viszony kérdéseinek középpontjában ma a SALT II. áll. A SALT szó itt nem “só”-t jelent, hanem a Strategic Arms Limitation Treaty (Hadászati Fegyverek Korlátozását célzó Megegyezés) kezdőbetűit, s ezek során, a jelenleg folyamatban lévő, a második. Ezek a megbeszélések természetesen nem nyilvánosak, ezért a nagyközönség csak annyit tud, hogy a fegyverek, különösen pedig az atomfegyverek korlátozásáról tárgyalnak. Ezért tehát azt mondjuk, hogy ez jó, minden lépés ilyen irányban jó.De vannak ennek ellenzői is, még pedig két oldalról: az egyik oldalon felsorakoznak a hadiipar és annak képviselői a Kongresszusban, annak folyosóin a kijárok, valamint a tábornokok, a hivatásos katonák, es végül a szélső jobboldali, gyűlölködő, verekedni vágyó héjacsoportok; a másik oldalon látjuk az ál-forra- dalom hangoskodóit, akiknek a SALT II. nem elég, az csak “korlátozás”, nem “beszüntetés”; ok teljes leszerelést akarnak, most mindjárt. Nem akarjak megérteni, hogy nagy dolgok nem történnek teljes formában, egyszerre. Az ember se születik felnőtt formában. De ha az első két lépés megtörtént, azt követi a többi. Történelmi távlatból tekintve, a planétánk élete es halála közti különbségét jelentheti a SALT II. Mit is jelenthet a SALT II? Felső határt szab az atomfegyverkezési rendszereknek. Lefekteti az atomfegyver-készletek rendezett és kölcsönös leszállításának alapszabályait. Fenntartja a hadászati atomfegyverek szükséges egyenértékűségét az USA es a Szovjetunió közt. De ezeken túl, a SALT II.-t egy szélesebb folyamat részének kell tekintenünk. A megegyezés aláírása megnyitja az utat az enyhülés megerősítéséhez, további egyezményekhez, a fegyverkezési hajsza további korlátozásához, a fegyverkészletek további csökkentéséhez és megerősíti egy atomhábo- ru-katasztrofa kitörése elleni korlátokat. Ezzel ellentétben, ha elmarad a SALT II. aláírása, az nemcsak ezen előnyök elmaradását jelenti, és az ellenkező irányzat erősödését, hanem magával hozna egy kirobbanás lehetőséget, amely földünket egy élettelen halott planétává tenné. A két ország közt jelenleg fennálló hadászati atomfegyver egyenértéküseg fé- kentartó tényezóó Minél világosabb és biztosabb, hogy a két fél katonailag egyenlő, hogy a nukleáris elsőbbség gondolatának ma már nincs értelme, annál világosabb és erősebb, elterjedtebb lesz a megértése annak, hogy egy nukleáris háború elképzelhetetlen, hogy nincs más ut, mint a békés egymás mellett élés. A korlátozatlan, felgyorsított fegyverkezési hajsza önmagában megrontaná az USA és a Szovjetunió közti viszonyt — nem is szólva annak az egész világ gazdaságára való ve'gzetes kihatásáról. V. 0. NEWYORKI MAGYAR HENTEsj JOS. MERTL PORK STORE.! INC. 1508 Second Ave., New York, NY. 10021 4 78. 6t 79. utcák között----Telefon: RH: 4-8292 FRISS HÚS, HURKA ÉS FELVÁGOTTAK GALGÓCZI ERZSÉBET: PÁLYÁM EMLÉKEZETE »I f I Az iro mar azt is megnézi, hova szülessen. Ha már Magyarországon születtem, a 45-ös történelmi fordulat előtt, nehéz lett volna érdekesebb, emberi sorsokban, élményekben bőkezűbb helyre születnem, mint falura, parasztok közé, parasztnak. Van a magyar irodalomban egy babona: csak abból lehet nagy költő, nagy iró, aki Budapesten kívül látta meg a napvilágot, mert több réteget, nagyobb horizontját van módja befogni a magyar életnek, mint aki gyerekkorában csak három háztömböt ismer az Almássy téren. Ménfő kis falu volt akkor, legfeljebb ezer lakosa lehetett; helyrajzilag is annyira áttekinthető volt, hogy első elemista koromban nemcsak tapasztalatból ismertem minden utcáját, dűlőjét, dombját, völgyét, horgasát, minden mezei kutat, vasúti hidak alját, hanem térképet is tudtam rajzolni róla. Társadalmi szerkezete legalább ilyen egyszerű volt: az egyik szomszéd faluban (Csanak) a jegyző, a két csendőr, körorvos, gyógyszertár, posta, a másik szomszéd faluban (Gyirmót) a katolikus plébános úr; helyben a vasútállomás, az elemi iskola két tanítóval — kántor az egyik —, a két kocsmáros, a két boltos, a tejes, egy gépész-csépló'géptulajdonos, tiz- tizenót módos gazda, szolgalegénnyel, vagy alkalmi cseleddel, sok kisgazda és néhány nincstelen napszámos. A legfontosabb mesteremberek: kovács, bognár, kádár, suszter, borbély, asztalos, kőműves. Volt egy foldesur csalad, mely csak a nyarat töltötte a kastélyban és a legtöbb adót fizető polgár, a gőzmalom-tulajdonos. .. t .. .. f Ebben a kicsi, tortenelmileg kialakult közösségben mindenki ismert mindenkit, meghozza több nemzedékre visszamenőleg. S minden felnövő gyerek — en is — észrevétlenül lettem birtokosa ennek a kollektiv emlékanyagnak. Húszéves koromban, amikor Pestre kerültem, az uj emberi kapcsolatok kialakításában a legnagyobb nehézséget az jelentette számomra, hogy személyekkel ismerkedtem meg, egyes emberekkel, akik mögül hiányzott a “háttér” melysége: a család,a testvérek, az ősök, a “vagyon”, a ház, a berendezés, az életvitel — s a közösség kialakult ertekitélete. Gyerekkorom falujában egy emberről nemcsak annyit tudtak, amennyit a személyisége valóságosan hordozott, hanem csaladja alapján föltételezhető tulajdonságait is. A többségében szürkén, észrevétlenül, szerényen élő családok közül kiugrottak a jellegzetes habitusú, eles arculatú csaladok. Voltak “szentes” családok, akik nem Részlet mulasztottak misét, vagy litániát és minden nemzedék adott apácát, barátot, vagy legalább sekrestyést, ministránst, oltárdiszitőt, körmeneti zászlóvivőt az egyháznak. Alkoholista családok, akiknek torkán lecsúszott a “vagyon”, a feleség vagyona, később a lopott holmi. Tudöbajos családok, akikkel barátkozni nem félték, de rokonságba kerülni igen. Tolvaj csaladok, akik nem szerettek dolgozni s nyomorgo eletszintjúket apró mezei, meg tyúklopásokkal biztosították. "Bicskás” családok, akik késsel toroltak meg a rajtuk esett sérelmet —a nőkön is, családon belül is. “Kurvas” családok, ahol a lányok ingyen és szeretetbol válogatás nélkül boldogították a férfiakat — az idegen nyelvű katonákat is. Ettől még nem maradtak pártában, de csak olyan férfi vette el őket, akinek nem jutott más. “Gyújtogató” családok; sosem sikerült ugyan rájuk bizonyítani, de a “véletlen” tüzesetek száz evre visszamenőleg ellenük vallottak. Féltek tőlük, mint a “tüztől”, akiket nyilvánvalóan becsaptak, azok se mertek ujjat húzni velük. “Dögös” csaladok, akik megszakadásig gürcöltek, munkára fogták a kisgyerekeket is, tejen meg krumplin eltek évszam, miközben a szalmazsákban haszontalanul hevert a pénz. Különc családok, ahol minden nemzedékben akadt vénlany, agglegény. Degenerált családok: minden generáció kitermelt egy-egy gyagyást, süketet, nyavalyatöröst, félnotast, hülyét, csökött növésüt. S akadt bűnöző hajlamú család is..; Falum nepe mit sem tudott a génekről, amelyek az örökletes tulajdonságokat hordozzak, s a hibás gént a csalad nemzedékeken keresztül hurcolja magával és az a leszármazottakban vagy latens marad, vagy felszínre tör, a kollektiv emlekezet mégis hozzásegítette ahhoz, hogy szinte tudományosan kategorizáljon vagy Ítéljen meg tagjai közül bárkit. (Lehet, hogy ezért fogadták be olyan nehezen az idegeneket? Messziről jött, ki tudja, mifele? Azelőtt nem lehetett egy faluban csak úgy letelepedni. Benösülni igen. A községi képviselőtestület döntötte el, hogy a beköltözni szándékozónak megadja-e az “illetőséget”, vagy sem.) Ha a vasárnapi táncmulatságon fölkert egy legény táncolni, akit közelebbről még nem ismertem, mert nem együtt jártunk iskolába es nem egymás mellett volt a földünk a Nagynyárfadűlóben, elég volt megmondania a nevét, rögtön köréje telepedett mindaz, amit a családjáról tudtam, s eleve befolyásolta hozzá való viszonyomat. Egy ilyen emberkertben nőttem föl es éltem húsz éves koromig. MÁJUS ELSEJE AZ USA-BAN Az amerikai nép életérdekeit leghúbben kifejező jelszavak: “Hat órai munkanap, bérlevagás nélkül”, “Költsünk a nepre, nem a háborúra” es ezekhez hasonlók alatt ünnepeltek tízezrek május 1-et USA legnagyobb varosaiban, New Yorkban, Detroitban, Clevelandon, Chicagóban, Los Angelesben es másutt. Részletes jelentés lapunk kővetkező szamában. TERJESSZE LAPUNKAT!