Amerikai Magyar Szó, 1979. január-június (33. évfolyam, 1-26. szám)

1979-01-11 / 2. szám

Thursday, Jan. 11. 1979. io ---------------------------AMERIKAI MAGYAR SZÓ w t “En az emberek szivet akartam megdobbantani. De mindig a gyomrukat találtam el”. (Upton Sinclair) Nemreg lett volna százéves, ha tiz esztendővel ezelőtt meg nem hal. Kilenc évtized nagy idő termé­szetesen az emberiség és az irodalom-muveszet mai történetében, s Upton Sinclair ezt ki is használta. Több mint száz kötet maradt fenn irodalmi-publi­cisztikai munkásságából — 89 könyv es 29 szindarab —, mintha csak Babitsot akarta volna igazolni, aki szerint a tehetség egyben termekenyseget is jelent. Ennek persze az ellenkezője is bizonyítható (Rim­baud például már 19 eves korában abbahagyta), ezert ne vitassuk. Mindenesetre, ha Sinclair valamennyi kiadott müvét egymás föle raknánk, alaposan meg­haladna a testmagasságát. Néhány újság ezt az össze­hasonlítást el is vegezte, képpel illusztrálva, közvet­lenül a halála előtt. Nincs művészét kepzelet, es nincs irodalom tényék nélkül, talán igy határozhatnánk meg Upton Sinclair egész életművét. Ezzel az önkényes megállapítással nem alkotásainak irodalmi értékét akarjuk megha­tározni, inkább arra utalunk, hogy a kevesek köze tartozott, sőt tálán o volt az egyetlen, aki egesz munkássága folyamán az Egyesült Államok újkori történetének az utoeren tartotta a kezet.És ezt nem annyira magas életkora tette lehetóve, hanem elsőd­legesen politikai érdeklődése, szociális lelkiismere­te, es ama felismerés, hogy mindig az elnyomottak, a kizsákmányolták es azok erdekeben emelje fel a szavat — a maga irói eszközeivel —, akiket a vágó­hídra küldenek. Ez sem jelképes megallapitas, mert első nagy re­gényének színhelye eppen az allatmeszarlas fovarosa, Chicago volt, ahol ugyanúgy vittek nyaktiló ala a barmokat, mikent az emberi sorsokat is e kimelet- lensegjellemezte. E könyvet meg 1906-ban irta, ere­detileg “The Jungle” (A dzsungel) a cime, azonnal 17 nyelvre fordították le, köztük magyarul is megjelent, több kiadásban, más-más címmel. (“A posvany”, “A mocsár” stb.) Lenyeges kiegészítésűi szolgálhat azonban e termékeny iró életművéhez egy olyan szempont, ami hosszú idők óta vitára adhat okot — adott is — a világirodalomban és tör­ténelemben, Mégpedig az, hogy milyen befolyása van az írónak a társadalomra, és általában a történe­lem alakulásara. Egyénileg tálán nem sok, Heinrich Mann szerint az irok sohasem változtatták meg a világot. Lénye­geben nem is ez a feladatuk, noha eme törekvésben mindig elöl járták, gyakran megelőzvén a politikuso­kat es az üzletek irányítóit. Upton Sinclair munkás­ságában eppen az a meghökkentő, hogy a már emlí­tett, első figyelemre méltó könyvevei, a chicagói “dzsungellel” valósággal megrendítette az akkor oly fontos amerikai hűsipar-gazdasagi életét. Köny­ve nyomán, amely realista regény volt, visszaesett a húsfogyasztás az Egyesült Államokban. Chicagó­ban tönkrementek a húskonzervgyarak. Európában betiltották az amerikai húsbehozatalt. A kongresz- szus kénytelen-kelletlenül törvényt hozott az egesz- segugyi intezkedesek betartásaira. Es mindez egy könyv miatt történt. Amit Upton Sinclair irt, egé­szen fiatal korában. Születesenek 100. évfordulóján a szocialista sajtó agy emlékezett meg róla, hogy nem rendelkezett elméleti képzettséggel, túlságosan egyszerűnek Ítélte meg a bonyolult világot, de a fenyegető’ háború el­kerülését e's a társadalmi igazságosság megteremté­sét egyedül a szocializmusban látta. Ez a megállapí­tás helyénvaló, mert Sinclair sohasem volt marxista, s lényégé ben mindössze arra törekedett, hogy az Egyesült Államok társadalmat megújítsa. ERDÉLYI JÓZSEF Ibolyalevél Kitelt a tél, árad az ér; f „ t t bomlo rügyet ringaz a szel. Sejhaj! ibolyalevél, — bizsereg ilyenkor a szivbeli ver. Bokrosodik az ibolya, festeni kezd a bimbója. Sejhaj! ibolyalevél, bizsereg ilyenkor a szivbeli vér. Csordul mar a fából a lé, mikor szivet vágnak bele. Sejhaj! ibolyalevel,— bizsereg ilyenkor a szivbeli ver. Ki vágott kést a szivembe, hogy könny gyűl a két szemembe?! Sejhaj! ibolyalevél, — bizsereg ilyenkor a szivbeli ver. Tavaszi szél utat szárászt, minden állat társat választ. Sejhaj! ibolyalevél, — bizsereg ilyenkor a szivbeli vér. De én szegény ember vagyok, szerelem híján hervadok; sejhaj! ibolyalevél — i bizsereg ilyenkor a szivbeli ver. | EDES | ANYANYELVŰNK A magyar családnevekben az i záró hangot két Írásjeggyel, az i-vel vagy az ipszilonnal jelölhetjük. Ezert hangzik fel gyakran hivatalos helyen is ez a kérdés: milyen betű van a neve végén? Az y írásjegy amolyan “régies bemként” a hagyo­mányos, vagy helyesebben a hagyományőrző Írás­módot tükrözi. Azok tehát, akik még ma is y-nal írjak családi nevüket, a hagyományt követik. Az is igaz, hogy az i-vel vagy y-nal való ketfele írásmódhoz sok nyelven túli összefüggés is társult. Hogy mire gondolunk,arról legszemléltetöbben ezek a versbeli részletek árulkodnak: “Nemesember volt az ács, Pataky / magát legalább annak adta ki. / nem láttama nemesi levelét, / de ipszilonnal irta a nevét. / s az ipszilonhoz úgy ragaszkodott” (Erdélyi József: Ipszilon). Kitűnik ebből az idézetből az is, hogy va­lóban volt olyan felfogas, amely szerint a nevek ve­gén írott ipszilon nemesi származást is igazol. A népi mivoltröl cs származásról pedig az i betű bizonyko­dott. Ilyen nyelven túli összefüggésekre irányítja figyelmünket ez a néhány mondat is: Nemesek vol­tak az Avassyak, / Avassynak írtak a nevüket, / Ava­sinak helyesen, Írom en; / név, nemesi vagy nem ne­mesi: / Ebben a versben en parancsolok, /"s hiba lenne, ha Avassynak Írnám / az Avasi nevet” (Erdé­lyi: Cimer.) ' Hogy egy-egy családnév leirasaban milyen sok sajátosan személyes jellegű es ugyanakkor társadal­mi vonatkozású probléma is megbújik, arra ismét egy költőt hívunk tanuul: “Nevem mögött e két ess-ipszilont / oroztam en: apám eldobta régen... / meg sárkányt eregettem, mikor bősz tanárom / megcsufolt erte — s esküvel fogadtam: / viselem mig a körmöt lábam ujjan, / mig harapásra egyet­len fogam van!” (Andrássy Lajos: Nevem vege'n). Hogy egyesek az elökeloskodes, a hazafiaskodas, sőt szerény családi múltjuk megtagadása jegy eben élnek az y-nal, arról Gellert Oszkár maró gúnnyal megirt költeménye is tanúskodik: “Azért tolte ki bosszúját rajtad és rajtam. / aki Villont is a kedvere hamisította hajdan, / gyökeres magyarságát igazolja bizonnyal, / hogy a becses vezetéknevét / nem i-vel írja, mint kétszáz évvel előtte / az az ohazai,elődje, /hanemypszilonnal” (Gellert:Egy dedikaciopiagya­razata.) *­Bakos József JÖNNEK RAIKOEK! Az amerikai es kanadai magyarságnak, valamint az egész amerikai zenekedvelő közönségnek ismét alkalma lesz a magyar zene felülmúlhatatlan művészi együttese előadásában gyönyörködni. Hangverseny- kőrútra érkezik ide januárban a Rajkó Együttes. A Rajkó Együttes fellépései január 20. és február 25. között: Long Beach, Boston, Philadelphia, New York, East Brunswick, Washington, Hartford, Co­lumbus. Muncie, Cleveland, Milwaukee, Munster, Chicago, Seattle, Yakima, San Francisco, San Jose, Oakland, Los Angeles, Torrance Jf-nuar 6 es február 17. között Kanada következő varosaiban vendeg- szerepel: Hamilton, Toronto, Ottawa, Montreal, Calgary, Edmonton, Vancouver. SZEREZZEN EGY UJ ELŐFIZETŐT Van-e befolyása az írónak a társadalomra? £ SOBEL £ : OVERSEAS : £ corp £ : IKKA ORSZÁGOS • £ FŐÜGYNÖKSÉG £ 1 210 EAST MHt STREET, NEW YORK, N. Y. 100» T f — TELEFON: (212) 5354490 — • o • : ÖRÖKLAKÁS «. l • ÉPÍTŐANYAG • ® ismét kapható az KKÁNÁL S • GYÓGYSZEREK ÉS VÁMMENTES # • küldeme'Nyek . • • BŐVEBB FELVILÁGOSÍTÁSÉRT • 9 FORDULJON IRODÁNKHOZ 9 2 UTAZÁSI «00* 2 2 BUSZ HIVATALOS KÉPVISELETE 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom