Amerikai Magyar Szó, 1979. január-június (33. évfolyam, 1-26. szám)

1979-03-08 / 10. szám

Thursday, March 8. 1979. AMERIKAI MAGYAR SZQ_____________________________.5 a un ^aaaiüjáiiúi FEJŐIM ÉS SZÖVEG Az újságot eber szemmel olvasó részére régóta tudott dolog, hogy a híradások fejeimé nagyon gyak­ran mast sejtet, mint ami magában a hiradas szöve­geben olvasható, különösen.amikor politikai és kül­politikai hírekről van szó. Az újságírás tudományá­nak egyik ágazata a szavakkal való manipuláció, hogyan lehet egyes szavakat másokkal helyettesíte­ni, amelyek, bár nagyjából ugyanazt jelentik, mégis, az olvaso elméjében más benyomást keltenek. Kirí­vóan észlelhető ez a taktika,amikornagyfontosságu külpolitikai fejleményekről olvasunk híradásokat, melyek kormányzatunk politikája szempontjából kedvezőek, ill. kedvezőtlenek,általunk barátságosnak, ill. ellenségesnek tekintett országokból. Feltűnően lathato ez például a New York Times február 20-i számában. Egy fejeim az első oldalon: “Khomeini assails Iranian Marxists...”', a szövegből idézi Kho- meini-t: “It seems that a group of bandits and un­lawful elements...”, majd: “...I shall regard this as an uprising against the Islamic revolution, and I warn these bandits and unlawful elements...”. Khomeini egy szót sem szól marxistákról, de a szöveg többször említi a marxista szót, idézőjelek nélkül, tehát ez a tudósító szóhasználata, nem Khomeinie. Meg job­ban látható ez néhány sorral lejebb (itt a Timest idezem):... the remarks were prompted by the acti­ons of “rebellious” Marxists..., itt a Marxists szó, nem lévén idézőjelek között, megint csak a tudósitó szava, nem Khomeinie. A cikk későbbi részében jelenti, hogy az olajmun- kasok visszatértek munkahelyükre, a Kommunista Párt (Tudeh) befolyására. Látható, hogy a rendzava­rok nem a kommunisták, hanem szélsőséges balol­dali “forradalmárok”, akik magukat marxistának nevezik, egy szám szerint jelentéktelen csoport. A mellette lévő híradás cime: “Army Is Paralyzed by Dissent”,' ebből az olvasó azt vélné, hogy a hadsereg több reszre szakadt. Ha tovább olvasunk, kiderül, hogy “Soldiers and junior officers... are demanding the removal of all generals”, vagyis a legénység és al­sóbb rangú tisztek a sah által kinevezett és a sah-t szolgáló tábornokok eltávolítását követelik, és nem a hadsereg szakadt szét. Másik újságírói trükk a cél­nak nem kedvező részletek elhallgatása, kihagyása. A kínai hadsereg Vietnámba ok nélkül való behato­lásáról jelentve, közli a kínai kormány magyarázatát, hogy ennek a Vietnám elleni támadásnak a célja megleckéztetni es megbüntetni a vietnamiakat, ami­ért hadseregükkel megdöntötték es eltávolítottak a kambodzsai Pol Pot-kormányt, a kínai kormány kü­lönleges partoltját. De elhallgatja azt, hogy ez a Pol Pót kormányzat az egész világ, kapitalista es szocia­lista, elitélését erdemelte ki embertelen, kegyetlen, néppusztitó működésével, melyet kambodzsai felke­lő erők, Vietnam segítségével, söpörtek el, és elsö­pörni kellett. Es a kínai kormány ezt támogatta! Magyarázat? A mai forradalmi Irán ellenségünk, es Vietnamnak nem tudjuk megbocsátani, hogy le­győztek a hatalmas USA-t. V. 0. VANDALIZMUS A LABORATOKIUMBAN MEMPHIS, Tenn. — Megmergezett kétszáz, kísérleti célokra kitenyesztett patkányt egy ismeretlen tettes az itteni egyetem egyik kutató laboratóriumaban. Több mint öt ev kutatómunkája veszett ezzel kárba, mivel az állatokat a rákkutatás céljaira használtak fel. Nehány évvel ezelőtt egy nyugati kózv'elemeny­A ' t p « » kutató intézet több könyvkiadó vallalat es folyóirat megbízásából kiterjedt vizsgálódást folytatott kérdő­íveken és szóbeli érdeklődéssel is, hogy milyen té­mák a legsikeresebbek. Megfigyelései szerint 1974 táján az amerikai es nyugat-európai oivasok'ozónseg szeles rétégéit a tudományos szakkönyveken és a krimiken kivul legjobban a királyok szerelmi kalandjai érdekeltek. Ennek jele, hogy a mayerlingi tragédia annyiféle változatban jelent már meg, még akkor is, amikor maga a dinasztia, amelynek ez voltaképpen csataki ügye volt, már régen elvesztette trónját sőt, maga a birodalom is már csak történelmi fogalom. Csakhogy a mayerlingi tragédia valójában a tör­ténelmi közelmúltban játszódott le, kilencven éve, 1889. január 30-an, alig három emberöltővel eze­lőtt. így hát könnyen akadhatnak újonnan fölme­rülő adatai és tenyei. Judith Listowel könyve Egy Habsburg tragédia cimmel a karácsonyi angol könyvpiacon jelent meg. Komoly es lelkiismeretes, kitartó munkával megirt M I rt f mu ez, mely minden korábbi azonos témájú regeny- nyel és filmmel szemben legalábbis uj elmeletet tesz le az olvasó — elsősorban a történelmi érdeklő­désű olvasó — asztalára. Erről a teóriáról bizonyára nagyon gyorsan megi ndulnak majd a viták. Judith Listowel újságíró rendszeresen dolgozik a BBC-nek. Számtalan távoli országot bejárt, fáradhatatlanul ku­tató riporter, aki nemrégiben Magyar Lászlóról szóló eletrajzregényével hívta fel a nemzetközi közvéle­mény figyelmét az Afrika-kutatónkra. Ezúttal olyan adatokat talált, amelyeknek alap­ján uj megvilágitasba helyezi a Mayerlingben történ­teket'. Nem csekélyebb újdonságot vél bizonyított­nak a szerző, mint azt, hogy Rudolf trónörököst 1889. január 30-ról 31-re virradóra nem saját fegyve­rének golyója ölte meg, hanem két mesterlövészé. Úgy tetszik, csak kiváló mesterlövészek golyója olt­hatta ki annak a Rudolf trónörökösnek az életét, aki ugyan nem látott más kiutat a maga számára, mint az öngyilkosságot, mégis, az uralkodóház tag­jai köré vont szabályok szerint azt az életet alaposan képzett szervezetek védelmezték. Csakhogy az ak­kor e’ppen kormányon lévő osztrák miniszterelnök, Taaffe, gyűlölte a trónörököst legalább annyira, mint Rudolf öt. Taaffe kijátszhatta a saját felügyele­te alatt álló szervezet egynémely intézkedését. Judith Listowel — leánykori nevén Márffy-Mantuá’- nó Judith — budapesti egyetemi tanulmányai után már mint közgazdász iratkozott be angol egyetemre. Apja nemzetközi jogasz es egyetemi tanár volt, a fiatal diáklányt pedig nyelvtudása és ismeretei pre­desztinálták a nemzetközi publicista pályára. Amikor lord Listowelhez, Ghana utolsó angol kormányzó­jához férjhez ment, londoni lapok tudósítója lett és a mar akkor forrongó, szabadsagot követelő orszá­gok haladó erőinek szószólójává. Különféle riporteresetekben elmélyedve, mintegy mellektermekkent bukkant mostani könyve alapté­telére. A Taaffe család titkosnak megőrzött dédapái naplójának létezéséről értesülve, eszébe jutott a gyermekkorában, családi társaságban hallott meg­jegyzések, feltételezesek egesz sora. Magát a Taaffe- naplo eredetijét még most sem látta senki. Judith Listowel sem. A Taaffe csalad a Vatikánban helyez­te el a naplót s ott az érdeklődő újságírónak azt a választ adtak, hogy még zart anyag. Természetesen egyáltalán nem biztos, hogy a ma­yerlingi tragédia a valóságban es a könyv feltételezé­sei szerint történt, és nem másképp. De mindeneset­re uj teória született róla, amely érdeklődésre tart­hat számot. Judith Listowelnek sikerűit könyvében azt az elfogulatlan, tárgyilagos hangot megtalálni, mely angol történészek és riporterek egyik legsajáto - sabb vonása. Megtudjuk például, hogy Erzsébet király­né egesz fiatalon, nem holmi titokzatos oknál fogva, idegenedett el férjétől, hanem — akkoriban igy ne­vezték — “titkos" betegséget kapott tőle, mely ak­kor még gyógyíthatatlan volt. Es ettől sok minden érthetőbbé válik, igy például Ferenc József beleegye­zése felesége gyakori és hosszas utazásaiba. Judith Listowel sok olyan embert ismert, akinek közvetlen ősei közel álltak Rudolf trónörökös kör­nyezetéhez. A pletykák maradandóbbak az ércnél. A könyv szerint Rudolf trónörökös sokkal komo­lyabban veendő politikai szerepet játszott, mint ami vele kapcsolatban a köztudatban akkor élt. Igy igen jó barátja volt például; Szeps nevű liberális ujságirb, akinek leánya és titkára,Berta még el, pontosan em­lékszik Rudolf beszélgetéseire apjával. És a trónörö­kös ÁLNÉVEN IRT CIKKEIRE, amelyek baloldali bécsi lapban jelentek meg. kasaival Rudolf a nem­zetiségek elnyomása ellen szólt, a magyarokkal tör­tént és történő igazságtalanságok ellen is. Hogy a be­csi udvar bizonyos körei ezért mennyire gyűlölhet­ték a trónörököst,ezt a könyv valoszinüsiti, amint a magyarokkal rokonszenvezeset is indokolja a trón­örökös nevelőinek emberközelbe hozásával. Mindez élesebb világításba:' helyezi Rudolfot, mint ahogy eddig láttuk, es ez hozzájárulhat ahhoz, hogy egy történelmi alak szerepe átszíneződjön. Hozzájárul ehhez, a többi motívumon kivu^Rudolf kezeirásának pszichografologiai analízise, melyet Ra- kosné Acs Klara végzett el a szerzővel közösen a Wiener Archívban. A trónörökös egészségének ha­nyatlásáról, testi és lelki összeroppanásáról számol be ez az analízis, alátámasztva a könyv egyéb fölte­véseit. I i -ji Hogy mindez újabb vitak,esetleg uj drámák alap­jává lehet, az valószínű. De hogy az Osztrák-Magyar Monarchiában két olyan mesterlövész, aki lelőtte a király fiát, nehogy szégyenszemre gyilkosként^ Vetsera Maria gyilkosaként életben maradjon — vagy, ami még kínosabb lett volna, magyarbarát po­litikát folytathasson trónra lépte után — életben maradhatott, nehéz elképzelni. Valamint azt is, hogy - tettüket soha senkinek nem mondtak el, sem akkor, sem később, forradalmak és háborúk után, akár ha­lálos ágyukon, akár naplóban vagy legalább sajat családjuknak. Fedor Agnes MOST KAPHATÓ ! Czobor-Horlai: Angol nyelvkönyv 640 oldalon , t angol- magyar es magyar-angol szojegvzekkel Ára $ 7.20 és 50 cent postaköltség Megrendelhető: Amerikai Magyar Szó 130 E 16th Street New York, N.Y. 10003 ■

Next

/
Oldalképek
Tartalom