Amerikai Magyar Szó, 1976. július-december (30. évfolyam, 27-51. szám)

1976-12-30 / 51. szám

Thursday, Dec. 30. 1976. AMERIKAI MAGYAR SZO 15 MAGYAR TARSASKOR 130 East 16th Street, New York, N.Y. 10003 • » Összejöveteleit tartja: William Sloan House, YMCA 356 W. 34. St. » ' (a 9. Ave.-nal.) ‘ NEW YORK N.Y. - —• ­--- -­ESEMÉNYEK NAPTARA Januar 16. vasárnap 2 orakor Ház a sziklak alatt c. magyar film Februar 20. vasarnap 2 orakor Kulturelöadas Március 20. vasarnap Sajtobankett Április 17. vasárnap Tavaszi Bazar RESZVETNYTLATKOZATOK Őszinte részvétünkét küldjük Fodor Árpádnak, szeretett batyja elhunyta alkalmából. Lusztig Rózsi es Dezső, New York, N.Y. ♦ Őszinte reszvetemet küldöm Fodor Árpádnak »8 c«alp'1;— 1 .ctt fivéré, Tibor hirtelen el­Rendi Helen, Bronx,NY ♦ Őszinte részvétemet küldöm Flecker Pistának es családjának szeretett felesége, Mary hirtelen el­hunyta alkalmából. . . Bendl Helen, Bronx,NY FLECKER MARY Sajnálattal jelentjük, hogy lapunk kedves olva­sója és támogatója, -Flecker Mary, Bronx, N.Y.-ban 1976. december 20.-án, szívrohamban hirtelen el­hunyt. Baltonyán született 1913-ban, 1938-ban menekült Magyarországról Angliába, ahol két évig szolgait a hadseregben. Itt találkozott, Flecker Steve-vel, aki az amerikai hadseregben szolgált és 1944-ben Összeházasodtak. 1945-ben jött az Egye­sült Államokba. Nehezen dolgozo, őszinte és jó érzésű nÖ volt, aki rajongásig szerette családját. Gyászolja férje, Steve, két leánya: Eva es Vivian, unokái: Perry, James, Anthony (Vivian gyermekei) és Mike és Billy (Eva gyermekei), sógornői és sógo­rai: lla es George Frommer, Hermin és Sol Spiegel, unokatestvérei: Clara és Arthur Reich, unokaöccsei és unokahugai, valamint sok baratja, ismerőse, akik mind szerették. December 22.-én a Parkside Chapelbol temettek és New Jersey-ben helyezték örök nyugalomra. Őszinte részvétünket küldjük a gyászoló családnak és emlékét mindig megőrizzük. MEGEMLÉKEZÉS # . 1 Karácsony napja szomorú reszemre, mert ezen a napon, hat évvel ezelőtt veszítettem el szeretett nővéremet, Mészáros Ágnest. Emlékét örökké megőrzőm szivemben. Lorenz Teréz, Chicago, ül. ÚJÍTSA MEG ELŐFIZETÉSÉT ! BÚCSÚBESZÉD Lapunk és a Magyar Társaskör nevében Deák Zoltán búcsúztatta Fodor Nagy Tibort december 21-én. Alant közöljük angolul elhangzott beszédét. It is my sad duty to say farewell to Tibor in the name and in behalf of the Hungarian Culture Club and the Editorial Board of the Hungarian Word. In doing so I am expressing the sentiments of mourners whose numbers run in hundreds, yes, in thousands. Tibor was a tower of strength, a pillar of devotion to the cause that these organizations represent. It is a cause that is as old as the prophets, as wide as the world, as noble as the heavens and the stars upon them. The cause of human brother­hood, of justice, of love and of social and economic equality. It was natural that a man like Tibor became attracted to such a cause and became a loyal sup­porter. For he had a heart that was sung and writ­ten about by seers and writers throughout history. It was stich a heart that the American poet, Ed­na Vincent Millay must have had in mind when she penned these lines: “The world stands out on either side No wider than this heart is wide; Above the world is stretched the sky ,SN0 higher than this soul is high. Such heart can push the sea and land, Farther away on either hand. The soul can split the sky in two And let the face of the Lord shine through...” And it must have been about such a heart that the great Hungarian poet, Ady wrote these immor­tal lines: “Just as he carried off Elijah in his fiery carts The Lord take all whom he loves, He takes them by giving them quick,, fiery hearts.” I was not fortunate enough to know Tibor in­timately. To me his personality radiated through the occasional friendly greetings, the sparkling, ever- ready smiles and above all the loving admiration that everybody spoke about him. Through these manifestations I feel I know him and through these l feel T also lost someone precious, someone irre­placeable. I too lost a brother. Saying farewell to such a man must transcend the sorrow of the moment which of course is un­avoidable. But beyond that it must be an occasion of rededication to the ideas he believed in. In this manner will his memory remain a living presence, a constant inspiration, a companionship that is as immortal as humanity itself. Jn ÜPinnriam Nelinger Zsuzsanna, 1976. jan. 2. Detroit, Mich. Dávid Julia, 1970. jan. 2. New York, N.Y. Scheiber Elsie, 1973, jan. 2. Los Angeles, Cal. Toth Roza, 1973. jan. 2. Cleveland, 0. Jozsa Janosne, 1960. jan. 2. Detroit, Mich Kurczi Istvanne, 1960. jan. 3. Cleveland, O. Béres Mike, 1962. jan. 4. Chicago, 111. Kolumban Denes, 1964. jan. 4. Los Angeles, Cal. Goldman Rezsin, 1958. január, Bronx, N.Y. Mészáros Imre, 1974. január, Canton, O. Szabó Mary, 1976. január, Middlefield, O. A Daily World magazin volt szerkesztője, az újság volt moszkvai tudósítója, a megszűnt Dialog ma­gazin szerkesztője, Joseph North 72 éves korában » San Juan, Porto Ricoban, lányának látogatása köz­ben, december 20.-an hirtelen elhunyt. Tudósí­tója volt a Daily Worker- nek a spanyol polgárhá­ború idejen, es az U.S. hadsereggel volt a máso­dik világháborúban a ne­met koncentrációs tabo- joieph north rok felszabaditasakor. 1961-ben Kubából küldött tudósításokat lapjanak, 1972-ben pedig Hanoiból az U.S. karácsonyi bombázása idejen. Több könyvet irt, többek kozott No Men Are Stran­gers, Cuba: Hope of a Hemisphere, Robert Minor, Artist and Crusader. - , Chester, Pa.-ban nőtt fel, miután szüleivel 9 hó­napos korában Oroszországból az új világba érke­zett. Tagja volt az Amerikai Kommunista Partnak, alapítója es tagja az U.S. Chapter of the Internati­onal Organization of Joumalists-nek. Feleséget, Augustat mult nyáron veszítette el. WILLIAM L. PATTERSON UNNEPLESE Résztvettem a december 12.-en a William L. Patterson Luncheon Committee által a Roosevelt Hotelben tartott ünnepélyen. A terem zsúfolásig megtelt vendégekkel az USA minden részéből és más kontinensekről, ünnepelni a 85 eves Pattersont több, mint 50 éves harcáért a munkások es Idsebb- ségek jogaiért. Együttal megalapoztak a William L. Patterson Foundation-t, melynek célja megörökíte­ni Patterson munkáját és küzdeni mindenféle elő­ítélet ellen, nemcsak az USA-ban, de világszerte. E célból a Patterson Foundation meg akarja nyerni az emberiség minden retegenek, különösen a munkásszervezetek erkölcsi és anyagi támogatá­sát. Nagy sikert értek el, mert a vendégek több ezer dollárt adományoztak és további támogatást ígértek. Ossie Davis, hires színész és iró volt a gyüles- vezető. Bemutatta a szónokokat és elolvasta Pietro Vanzettinek a börtönben irt utolsó levelet, mielőtt társával, Saccóval, Bostonban 1927-ben ártatlanul kivégezték Őket. Ruby Dee, hires színésznő Langs­ton Hughes verseket szavalt. Rövid beszedet tartott Bruce Wright biró, Margaret Burnham, a 60 éves Clarence Norris, a most mar szabad Scottsboro- Kilenc egyetlen élő tagja. Helyénvaló Gus Hall szavainak idézésével végez­ni ezt a beszámolót: Közeledik az idő, amikor azt mondhatjuk: harcoltunk, győztünk, beke van és nincs többé fajirtás. Anca Vrbovska “Blue and White: Early Japanese Export Porce­lain” nevű kiállítás lathato a new yorki Metropoli­(• A P ' tan Múzeumban. Ez az első ilyen természetű kiállí­tás'efbbén az országban, mely a 17. szazad második feleben készült 80 kerámiát mutat be. Legtöbbjüket new yorki műgyűjtők kölcsönöztek a múzeumnak. A kiállítás a Far East Galériában lathato, a második emeleten júniusig. MEGHALT TOSEPH NORTH

Next

/
Oldalképek
Tartalom