Amerikai Magyar Szó, 1974. január-június (28. évfolyam, 1-26. szám)
1974-04-04 / 14. szám
Thursday, April, 4. 1974. AMERIKAI MAGYAR SZÓ ,B EMLEKEZES A Budapesten megjelenő Magyar Hírlapján. lO.-i szamaban olvastam: „A közelmúltban hirt adtunk arról, hogy széleskörű társadalmi akció kezdődött Pécs ovógondjainak enyhítésére.” „A városi pártbizottság felhívására Pécs lakossági, vállalatainak es intézményéinek dolgozoi pénzt és társadalmi munkát ajánlottak fel, hogy legalább ezer óvodai hely létesüljön az elkövetkező években, terven felül.” E hír olvasása után úgy zúdultak ram az emlékek, mint a fergeteg. Pedig mindössze két es fel évig voltam pécsi lakos, de úgy a szivemhez nőtt ez a város, mintha ott születtem volna. Az 1918 október 31.-Í eget-földet rengető események folytán a Habsburg uralom összeomlása és Jugoszlávia létrejötte kényszeritett ki bennünket otthonunkból es 1919 januárjában Pécsett telepedtünk le. Ott ismertem meg először a szervezkedés hatalmat, ott elveztem először a szabadság édes levegőjét, mert ha rövid ideig is, ott szocialista városi vezetőség volt. Rácz László röviden megemlékezett ezen eseménydús időkről a „Porszem a viharban” c. könyvében. Ott meneteltünk büszkén, boldogan fel a Mecsekre a szellő lengette vörös zászlók mögött, harcias munkásdalokat énekelve. Ott hallottam először a szocializmusról, előadásokra jártam és tekintettel az akkori helyzetre, előadókban nem volt hiány. Úgy történt azután, hogy amikor a Los Angeles-i Munkás Női Kor megalakult, megértettem céljait, azonnal reszese lettem a munkának és ott vagyok azóta is, már több, mint 43 esztendeje. Pécsett egy elegáns kis üzletben kaptam alkalmazást, úgy hívták, hogy Csipke Áruház. A Király utcában volt, nem tudom, most mi a neve. Volt ott csipke, selyem, selyemharisnya, stb., de csak idegen pénzért lehetett ezeket megvenni. A fő vásárlóka szerb tisztek voltak, akiknek volt „valutájuk.” A szerb-horvát nyelvet jól beszéltem, azért voltam ,hasznos az üzletben. A nyelvet nem gyakoroltam, ennélfogva elfelejtettem, s ma már egy-egy szót ha megértek. 1920- ban resztvettem egy sztrájkban. Nem volt véres sztrájk, az irodai és kereskedelmi alkalmazottak egyesülete lépett sztrájkba a jobb megélhetés, a jobb fizetés remenyeben es en, a kis „zöld” tag felszólaltam, mert volt olyan fonok, aki kész volt megadni a fizetésemelest és en kitartásra buzdítottam a tagokat. Meg is nyertük a sztrájkot, de elveszítettük a karácsonyi ajándékot. így büntetett a fonok ur. Visszaemlékszem egy másik epizódra. A fonók ur, amikor az üzlet csendes volt, szeretett vicceket mondani. A viccek nem voltak ketértelműek, hanem trágár, csúnya dolgok. Három fiatal no dolgozott az üzletben és egy ilyen alkalommal a két kartarsnóm nevetett, de én a számát sem mozdítottam meg. Erre azt kérdezte a fonók: Kisasszony, maganak ez nem tetszik? Mire azt feleltem: Fonók úr, elmondaná ezt a viccet a lanya jelenléteben? A főnők arca pirosabb lett a jo szegedi paprikánál, de. több ilyen piszkot nem kellett lenyelni. 1921- ben nyár középén erkeztem Los Angelesbe a nővéremhez es par hónap múlva ezt a verset írtam: HONVÁGY Hepe-hupás draga pécsi utcán Bús nótákat dudol mar a szel, Megrazkodó könnyező gályákról Hulldogál a sárguló levél. Gunnya8zkodó törpe palotákban Ujja festik a kopott kandallót, Illatozó, pattogó fenyótúz Tavaly télen nekem is dalolt. Rózsafákat télire temetni Túrják már a földet nagy serényen. S itt az örök tavaszi világban A bimbózó virágbokrot nézem. Elmerengek e napos világon, Mig a lelkem titkon odaszáll. Egy-egy napra néha visszavágyom Engem tán ott elfeledtek mar. Gaál Ilonka Los Angeles “Upstairs, Downstairs” A Public Broadcasting Service PBS) Channel 13 TV állomás 13 epizódban mutatta be az “Upstairs, Downstairs” c. televíziós programot, melyet eredetileg az angol BBC mutatott be az angliai közönségnek. Ezekből a programokból több eljut az Egyesült Államokba is és a leghíresebb pl. Forsythe Saga, melyet Europa több országában is bemutattak. Az “Upstairs, Downstairs” már tárgyánál fogva is különösen említésre méltó. Felszínre hozza azokat a társadalmi rétegezodeseket, melyek VII. Edward király uralma alatt is megvoltak, mar a szazad- elejen Angliában es azt a kizsákmányolást, melyben az alacsonyabb osztályok, különösen a nők részesültek. A program egy hires angol színésznő, Jean Marsh ideájából származik, akinek édesanyja szobaleány volt. Megismerjük az előkelő Bellamy csaladot es alkalmazottaikat, akik bár állandóan kapcsolatban vannak egymással^égis teljesen külön világban élnek. A színészek kitűnő alakítást nyújtanak. Lady Marjorie és fe'rje, a parlamenti tag, leányuk Elizabeth, aki bár férjhez megy, de házassága sikertelen, sót gyermekének apja nem is a férjé; fiuk, James, aki teherbe ejti a bájos Sarah-t, a szobaleányt. Ezek a karakterek laknak fenn (Upstairs). Az alagsorban dolgozik a személyzet: Hudson, a komornyik, Mrs. Bridges, a szakácsnő, Rose, a fo szobaleány (Jean Marsh alakítja kitünően), Sarah, Thomas-Watkins, a jóképű sofőr és masok. Látjuk, hogy a kis családot milyen nagyszámú személyzet látja el, úgyhogy nekik meg a kis ujjúkat sem kell megmozditaniok. Különösen erdekes jelenet, amikor Elizabeth, az elkényeztetett kisasszony, resztvesz a nők szavazati jogáért folyo harcban és az egyik parlamenti tag ablakait verik be a nők kövekkel. Csatlakozik ehhez Rose, aszobaleany is, s mindketten a bíróság elé kerülnek. De csak Rose jut börtönbe, mert a szép Éli- zabethet kiváltja egy gazdag férfi. A börtörtjele- netben láthatjuk azt a szadizmust, ami a század e- lején megmutatkozott az angol fegyintézetekben. Alistair Cook, hires iró és kommentátor, minden program után néhány perces ismertetést ad.az edA Channel 13 elismerésre méltó, érdekes és rendkívül szórakoztató programját érdemes megtekinteni mindenkinek. Április 7.-tól kezdve megismétlik, minden vasárnap este 9 és 10 óra között (u- gyancsak pentek esténként 9 órakor). Aki még nem látta, feltétlenül tekintse meg az Upstairs, Downsstairs -t. C.R. MŰVÉSZÉT D’ALBERT MARIA MAGYAR HANGVERSENYÉNEK SIKERE Február 24.-en, vasárnap délután a Loyola egyetemen tartotta D’Albert Mária, a Chicago Conservatory College énektanára magyar opera workshop- ját az Illinois Catholic Womens Club külön meghívására. Ez volt a hatodik szépsikeru magyar ope- ra-előadas, melyet a művésznő a Chicago Conservatory College Hungarian Opera-Workshop-ja kereteben rendezett. A műsort Erkel „Hunyadi László” operájának részleteivel nyitották meg. A főszerepeket, „Mária”-t Lois Hoffmann szopránó, „László”-t ArnoldTweten tenorista alakították. Mindkettőjüknek buszkesegere válik, hogy amerikai létükre ilyen kitűnő magyar kiejtéssel énekelték szerepüket. „Gara” örökszep áriáját James W. Branch baritonista énekelte művészi elmélyüléssel es nagy technikával. O D’Albert Mária egyik legtehetségesebb tanítványaként szerzett művészi diplomákat. „Mátyás” szerepét a tehetséges Varga Malvin mezzó-szopránó énekelte. Kellemes, szép hangja nagyszerűen érvényesült, zenei felkészültségről téve tanúságot. A műsor külön érdekessége volt, hogy Erkel Ferenc Hunyadi operáját pontosan 130 évvel ezelőtt mutattak be és éppen olyan hóvihar közepette gyülekezett a nagyszámú közönség, mint ezen a vasárnapon is. Szirmai Albert „Mézeskalács” magyar daljátékának részletei kerültek ezután bemutatásra. Ez a kitűnő magyar zeneszerző New Yorkban élt hosszú ideig és sok operával, vígjátékkal, vonós négyessel, komoly zeneművekkel is gazdagította a zeneszerető világot. „Mézeskalács” daljateka ezúttal is nagy tetszést váltott ki a hallgatóságból. Varga Malvin kiemelkedő sikert aratott „Örzse” szerepében. Lehár Ferenc világhírű operettjének, a „Szép a vilag”-nak gyönyörű részletei valóban elbűvölték a közönségét. Itt külön említjük Arnold Tweten tenoristat, akinek szép lírai hangja es előadása kitűnően érvényesült. Lois Hoffmann magas szoprán hangja és bájos megjelenése nagy hatást keltett. Örömmel hallgattuk a szebbnél szebb duetteket, Varga Malvin és James W. Branch közreműködésével. Az erzéssel-teli és dús hangú bariton szólójában is elismerő tapsot kapott. A hangverseny összekötő szövegét Mátyás Karoly zeneszerző mondotta el, érdekes adatokat ismertet ve úgy a zeneszerzőkről, mint müveikről. Dorothy Lee zongoraművésznő valóban kitett magáért. Kitűnően alkalmazkodott a szólistákhoz és egyben rendkívüli magyaros előadást adott. Madeline Czer- na szerepet az utolsó pillanatban részben Lois Hoffmann,részben Varga Malvin vették át, mélyért mindketten külön dicséretet érdemelnek. A közönség felállva tapsolta a nagynevű magyar operaene- kesnót, D’Albert Máriát, aki tudásával és odaadásával nemcsak a magyar zenekultúrának tesz nagy szolgalatot, de egyúttal a magyar nyelvet is élteti az idegen-ajkuak között. Milyen példamutató tanulság ez azon magyaroknak, akiknek gyermekei már draga anyanyelvűnket nem is ismerik? (Chicagói külön tudósítónktól.) WAYDITCH GÁBOR OPERAI A RÁDIÓN Április 9.-én kedden a WKCR-FM rádió-állomás (89.9) kétszer közvetíti Wayditch Gábor, nemrégen elhunyt, hírneves amerikai magyar zeneszerző műveit. Egy órakor az Opium álmok c. opera részleteit játszák, este 9.30-kor más operáiból részleteket közvetítenek. Felhívjuk new yorki és környéki zenekedvelő olvasóink figyelmét erre a rendkívüli rádió-programra. ' JJfJSJrsJJJJ.’S-'J/-’.'.'S.-JSS/-JJ