Amerikai Magyar Szó, 1974. január-június (28. évfolyam, 1-26. szám)

1974-03-28 / 13. szám

6 Thursday, March, 28. 1974 óhaza ÉDES ANYA NYELVÜNK Kovalovszky Miklós: * Az anyanyelv és a külföldi magyarság Nehez, bonyolult kérdés a külföldön elő magya­rok es az anyanyelv viszonya. Az idegen világ, a családon kívüli mindennapi környezet és az állam­nyelv használatának szüksége elkerülhetetlen bom­lasztó hatással van az anyanyelvi készségre és a nyelv­érzékre. Különösen azok vannak kitéve e hatásnak, akik nem tömbben, nagyobb magyar közösségben, hanem szórványban, elszigetelten élnek. Az idegen nyelv szavai, kifejezései, mondatkliséi akaratlanul is befurakodnak a tudatba, gyakran egy jellegzetes öszvérnyelvet szülve. Sót: idővel meglazul az anya­nyelv artikulációs bázisa is, a hangképzés magyaros tisztasága elmosódik, a kiejtés, hangsúly es hanglej­tés idegenszerüve torzul. Bekövetkezik a kétnyelvű­ség, amelyet jo esetben megtart a második nemze­dék is, az unokákra azonban rendszerint csak fosz­lányok maradnak őseik nyelvéből. Később pedig legfeljebb a családi hagyomány vagy nevűk őrzi a magyar származás emlékét. S a nyelvi beolvadásnak szinte természetes következmenye a magyarsághoz való tartozás tudatának kialvása. Külföldön elő magyar számára természetes szük­ség az államnyelv elsajátítása. Anyanyelvének hasz­nálata, a hozza való ragaszkodás ritkán ad gyakor­lati vagy társadalmi előnyt. A másik nyelvi közeggel való süru erintekezés folytán pedig az anyanyelv rendszere megbomlik, idegen elemekkel keveredik, az egyen tudatában is kettősség támad, nyelvérzéke elbizonytalanodik. Mindez zavarja a tiszta fogalom­alkotást, a logikai készséget, végeredményben a gon­dolkodást. Az anyanyelv szellemi es ; műveltségi korától való eltávolodás vagy elszakadás tehát nem­csak közösségi szempontból veszteség, hanem hátrá­nyos az egyen szellemi fejlődésére, személyiségének kibontakozására is. Kétségtelen, hogy idegenben nehéz összeegyez­tetni az anyanyelv épségben való megőrzésének és fejlett fokon való használatának igényét a minden­napi gyakorlat és a létérdek követelte idegennyelvű- seggel, de meg kell kiserélnünk, hogy megoldást ta­láljunk. Ennek legtermeszetesebb módja az, hogy a gyermek a családban magyar szót hall, vele a szülők és a testvérek magyarul érintkeznek. Bonyolultabb és nehezebb a helyzet, ha az édesanya (vagy az apa) nem magyar, s torve, nem szívesen vagy egyáltalá­ban nem beszeli nyelvünket. Ilyenkor a másik szü­lőre hárul az ösztönös vagy tudatos anyanyelvi (vagy „apanyelvi”) neveles feladata. Természetesen eredménye is csak felsiker lehet, s többnyire fele­más nyelvi készséget hoz letre. Vegyük azonban a kedvező esetet, hogy a kül­földön élő szülők mindegyike magyar. Miért fontos, hogy gyermekük a közös anyanyelven növekedjek föl? A világgal való ismerkedésnek, az e’rtelmi ébre­désnek kora, az első gyermekévek általában a család környezeteben telnek el. Szellemi fejlődésünk, lelki életünk alapjat és keretét tehát az anyanyelv adja. Ebben gyökereznek első fogalmiismereteink,érzelmi benyomásaink és emlékeink, hozzá kötődnek a gon­dolkodás, az asszociációk és a logika pályái. Az anyanyelvnek pedig legtermészetesebb, „direkt mód­szerű”, spontan előiskolája a családi neveles. Az itt megalapozott készséget fejleszti aztan tovább az iskola es az élet, a szellemi önképzés és az élet- pálya/gyírkörbtta.. Csak az anyahyölvi alap megszi­lárdulásával volna ugyan ajánlatos megkezdeni az idegen nyelv módszeres tanulását, nyilvánvaló azon­ban, hogy a külföldi magyar nem várhat ezzel gyer­meke 10-12 éves koráig, a kedvező időpontig. Hi­szen 6-7 eves korában be kell Íratnia az állam nyel­vén tanító iskolába, s oda sem mehet e nyelv alap­ismerete nélkül. Az előkészítés természetes-módón többnyire meg is valósul a környezet, pajtások ré­vén vagy az óvodában. A gyermekének magyarságát tudatosan megőriz­ni kivano szülő dilemma elé kerül tehát, s ezt csak a párhuzamossággal oldhatja föl: az iskola és a kül­világ egyre erősödő hatását a családi környezet kö­vetkezetes magyar nyelvhasználatával lehet ellen­súlyozni s emellett magyar óvoda, iskola, tanfolyam vagy ifjúsági kör rendszeres látogatásával. A fogé­kony és rugalmas fiatalok könnyen beleilleszkednek e kettősségbe, különösen,ha érzelmi vonzódás is köti okét a magyar nyelvhez. Ha ilyen párhuzamosság megvalósítására nincs mod, meg erőteljesebben lép föl az idegen nyelv zavaró hatása. A körülvevő, áramló idegen nyelv szükségszerűen kétnyelvűséget alakit ki a gyermek­ben, ez fokozatosan elnyomja benne az anyanyelv ösztönös elsőséget, s gátolja magyarul való szellemi gazdagodasat. A család es a szükebb vagy tágabb anyanyelvi közösség legalább arra törekedjen tehat, hogy megakadályozza a magyar nyelvtudás elsorva­dását, ébren tartsa, s lehetőleg fejlessze is. Nemcsak a nyelvi-nemzeti közösséghez tartozás érzelmi-eszmei ereje sugallja ezt. Tanácsoljak gyakorlati ervek is: kapcsolat magyarországi rokonokkal, ismerősökkel, látogatás alkalma, tolmács- vagy fordítói szerep, s nem utolsósorban az a lehetőség, amelyet a magyar nyelv irodalmunk es kultúránk sajátos érdekeinek megismeréséhez es közvetítéséhez nyújt. A hazánkkal szomszédos országokban nagy szám­mal es jórészt egyseges tömbökben élő magyarság igenyelte es meg is kapta — a kölcsönösség alapján — az anyanyelv használatának jogát (oktatás, köz­elet, művelődés, sajtó stb.). Nyugati államokban a meglehetősen szétszórtan élő s csak egy-egy na­gyobb varosban tömörülő magyarság nem elvez ilyen támogatást nyelvének védelmében és megőrzésében. Jóval nehezebb helyzetében tehát jórészt ó’ntevé- kenysegre van utalva. A külföldi magyarság helytelenül tenne fel tehat igy a kérdést: magyar vagy idegen nyelv? A józan valasz csak ez lehet: magyar es idegen nyelv. Érzel­mi ellenérvek és felelőtlen szólamok nélkül tudomá­sul kell vennünk a való helyzetet és a lehetőségeket. Idegenben élő magyar honfitársunk számára a töké­letes ketnyelvuseg a természetes, szükségszerű es a szerintünk is kívánatos állapot. Törekedjenek — a maguk egyéni érdekében — az államnyelv elsajátítá­sára, de őrizzék meg és adjak át utódaiknak is anya­nyelvűket s vele a magyarság tudatat és mindazt a szellemi értékét, amely benne foglaltatik. A második anyanyelvi konferencia is a kétnyelvű magyarok gondjairól tanácskozott.Mint Barczi Géza mondotta, egyáltalaban nem lehetetlen az, hogy a második nyelvnek, az anyanyelvnek az ismeretet is magas fokra emeljek, es ezáltal egy olyan másik kultúrának az ismeretebe kapcsolódjanak bele, amelynek megvan. a maga; .sajátos színezete, értéké Május IS'án nyit az első tavaszi BNV Sajtótájékoztató a Hungexpo idei programjáról — Tervszerűen, az előirt ütemben folyik az a sok­rétű munka, amelynek eredményeként május 18-an megnyithatja kapuit az új Budapesti Nemzetközi Vásár, a beruházási javak első szakosított tavaszi vására — jelentette be sajtótajekoztatojan Földes László, a Hungexpo vezérigazgatója. A Kőbányán most kialakított uj területet hivatalosan Budapesti Nemzetközi Vásárközpontnak neveztek el. A tervek­nek megfelelően ma’rcius 31-én a Városligetet ünne­pélyesen átadják a budapestieknek, s csupán a Hung­expo vállalati központja marad egy ideig a regi helyén. GONDOS TECHNIKAI ELŐKÉSZÍTÉS A fedett pavilonok építését, a terület kialakítását tulajdonkeppen 18 hónap alatt kellett elvegezni, hogy május 18-an megnyithassak a tavaszi BNV-t. Erre eddig 21 országból jelentkeztek kiállítok, és összesen 51 ezer négyzetméternyi fedett terület áll a hazai es külföldi cégek rendelkezésére. A KGST JEGYÉBEN Mivel az idén ünneplik a KGST fennállásának 25. évfordulóját, ennek jegyeben rendezik meg a Hungexpo budapesti nemzetközi vásárait. A terve­zettnél is nagyobb, az összes kiállítási terület 25 százalékán kapnak helyet a KGST-orszagok árui, a magyar vállalatok pedig a terület 40 százalékán vonultatják fel termékeiket, mégpedig a szakosítás­nak megfelelően kilenc nagy iparági és szakmai csoportosításban. KÜLFÖLDI SZEREPLESEK 1974-ben a Hungexpo segítségével a magyar válla­latok 58 kiállításon és magyar héten vehetnek részt. 35 ezer négyzetméternyi összterületen 550 ipar- vallalat, mezőgazdasági üzem es szövetkezet körül­belül 200 vagonnyi áruját vonultatják fel a négy világrész 29 országába. A kiállítások nagy részét, pontosabban a kiállítási terület 75 százalékát a szo­cialista országokban veszik igénybe, hogy újabb lehetősegeket tárjanak fel a két- es többoldalú gaz­dasági kapcsolatok erősítésére. NA ELŐFIZETÉSE LEIÁRT, j szíveskedjek annak meghosszabbításáról ideje- I ben gondoskodni. I Egy évre $ 12.50, félévre $ 7.00. J I Megújításra: $•••?••......... I j Naptárra: $ . ............................................. { I Név: . ............ J | Cím: ............. ;........................... I I p * ® I Varos;................................Állam:............... I J Zip Code:................. I AMERIKAI MAGYAR SZÓ Jl30 Elast 16th Street, New York, N.Y. 10003g es vonzása. Ruffy Péter pedig költői tömörséggel fogalmazott: „A kétnyelvűség az elet parancsa, a magyarnyelvűség pedig a hűsége.”

Next

/
Oldalképek
Tartalom