Amerikai Magyar Szó, 1971. január-június (25. évfolyam, 1-25. szám)
1971-06-03 / 22. szám
AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 13 SZÍNHÁZI LEVÉL “ MAN OF LA MANCHA” NEW YORKBAN Albert Marre mutatja be Dale Wasserman MAN OF LA MANCHA (THE IMPOSSIBLE DREAM) c. zenés darabját, Cervantes DON QUIXOTE cimü regénye alapján. 1965 óta játszák a darabot, jelenleg a Broadwayn, a Mark Hellinger színházban. Don Quixote, a bus-kepü lovag (David Atkinson); Aldonza, a parasztlány (Emily Yancy) a két főszereplő. A függönynélküli színpadon epizód epizód után játszódik le. A színészek hihetetlen ügyességgel változtatják a díszleteket és jelmezeket, s igy elénk varázsolják a 16. század Spanyolországának különböző társadalmi rétegeit. Az első epizód főszereplője Don Miguel Cervantes, akit az inkvizitorok valamilyen bűnnel vádolnak. Cervantes elmondja pikareszk, tragikus-komikus hőse, Don Quixote kalandjait, akinek a sok lovagi mese olvasása megzavarta a képzeletét, s azt hiszi, jóvá tehet minden rosszat, amit az emberiség elkövetett. Cervantes ezáltal megmenti életét. Egyszerre a börtön ósdi vendéglővé és annak udvarává változik. Megjelenik Don Quixote rozsdás acélpáncélban, törékeny lándzsával, fején törött sisakkal. Látjuk öreg gebéjét, Rozinentet, valamint Sanchot, az együgyű parasztot (Rudy Tronto alakítja a szerepet kitünően),Don Quixote lovag-jelöltjét. Az udvar zajos az öszvérhajtóktól. Ott van Aldonza, aki civakodik velük. Don Quixote képzeltében a leány gyönyörű, nemes hajadonná, Dulcine ává változik. A furfangos vendéglős lovaggá, felesége úrnővé alakul át. A rozzant vendéglő büszke kastély lesz. Don Quixote megtámadja az öszvérhajtó- kat, akik az ő szemében förtelmes bitangok, mert igy akaija megmenteni a gyönyörű Dulcineát, aki nem érti, miért hódol neki ez a bolondos Don? A vendéglős (Ray Middleton) tudja, hogy Don Quixote elméje zavart, közbelép és megvédi a bűs-képü lovagot. Egy másik epizódban Don Quixote szélmalmok ellen harcol, melyek az ő szemében szörnyű óriások Sok kudarc után beteg lesz, hazamegy pihenni. Halálos ágyán kijózanodik és nem képzeli magát többé a rettenthetetlen lovagnak. Q csak az egyszerű Alonzo Quixano, aki a lovagi meséket elitéli, mert azok csak a fantázia szülöttei. Megzavarták eszét és a nemlétezö kalandok ártanak az olvasóknak. Agya mellett sir az ö volt Dulcineája, aki ismét Aldonza, a parasztlány; a hü Sancho; húga, Antonia (Dianne Barton), a gyóntató padre (Robert Rounseville), és Dr.Carrasco (Ian Sullivan), aki gyógyítani akarta. Emily Yancy (Aldonza-Dulcinea) kiváló énekesnő és táncos színésznő, a sok nagysikerű, még mindig népszerű dallal óriási sikert aratott. Nagy sikert aratott David Atkinson, aki Don Quixote-t alakítja és a kórussal a nagysikerű The Impossible Dream c. ma már nagy népszerűségnek örvendő dalt énekli. A többi szereplők is tudásuk legjavát adják és a gyönyörű zene, a szebbnél szebb áriák, táncszámok felejthetetlenné teszik a Man of La Mancha előadását. Aki még nem látta, annak ajánlom, hogy feltétlenül tekintse meg minél előbb. A.V. IGOR SZTRAVINSZKIJ f KÖNYVSZEMLÉI Bezárult immár a XX. századi zene klasszikus mestereinek, korszakromboló és teremtő géniuszainak köre: Alban Berg, Webwen és Schönberg, Bartók, Hindemith, Prokofjev és Kodály életműve után történelemmé vált Igor Sztravinszkij művészete is. 1882-ben született a Szentpétervár melletti Ora- nienbaum városkában. Gyermekként találkozott az orosz népzenével, s amikor Rimszkij-Korszakovnál zeneszerzés-tanulmányait megkezdte, minden amellett szólt, hogy zenei-eszmei folytatója lesz az Qtök| irányzatának. Nem igy történt. A fiatal zeneszerző sorsát hamarosan eldöntötte megismerkedése Szer- gej Gyagilewel, a modern táncművészetben korszakot nyitó Orosz Balett vezetőjével. Az együttes 1910- ben mutatta be a Tűzmadár cimü balettet, amely Sztravinszkij nevét egyszeriben híressé tette, 1911- ben a Petruskát, s 1913-ban a zenei expresszi- onizmus egyik legnevezetesebb alkotását, a Tavaszi áldozatot. Sztravinszkij mind kevesebb időt töltött hazájában, s 1914-ben, az első világháború kitörésekor Svájcban keresett otthont, majd az októberi forradalom győzelme után Franciaországban telepedett le. Mind távolabbra került az orosz folklórtól; a 20-as évektől kezdve a neoklasszicizmus hirdetője lesz, a XVIII—XIX. század zenei formáit, dallamvilágát teremti újjá. E korszak nem egy kiemelkedő alkotása, a Zsoltárszimfónia, az Oidiposz Rex, az Apollon Musagete rendkívül gyors sikerrel járja be a világ koncerttermeit, A második világháború kitörésekor Amerikába költözött, irt dzsesszművet és cirkuszi zenét csakúgy, mint szimfóniát vagy balettet. Hetvenedik életévén túl, 1953-ban, Sztravinszkij újabb fordulattal lepte meg a zenei világot, érdeklődése a dodekafo- nia felé fordult. Rövid, áttetsző szövésű művek egész sorát irta ezekben a kései években. Mondták, világpolgár volt, beszélt vagy féltucat nyelvet, de az oroszt soha el nem felejtette, aminthogy műveinek java is magán viseli az orosz zenei nyelv hatását, 89 éves volt, amikor végleg eltávozott századunk zenéjének óriasa; nemcsak a műzsák fia, hanem a szerencséé is, a sikeres modern zeneszerző. Megélte, miként vonulnak be alkotásai a zene történetbe, gazdag örökséget hagyott kortársaira es utókorára. TERJESSZE LAPUNKAT! UUVyVWVWUWVtVJWVWWWMAMMWWJAAA/VVWWMMWWWWJAMMWVWVVWWUM Úgy megjelenésben, mint tartalomban szebbnél szebb értékes könyveket hoznak forgalomba a magyar kiadóvállalatok. Két ilyen kiadvány került hozzám a közelmúltban. Az egyik — nem is egy, hanem hét, egyenként több, mint 1000 oldalas kötetből áll — “A magyar nyelv értelmező szótára” kitűnő szerszám minden magyar iró részére, de az olvasók is nagy haszonnal forgathatják lapjait. A másik a Tankönyvkiadó által kiadott “Üzenet”, 500 oldalas könyv, amely mint alcíme is mondja, szemelvényeket tartalmaz “a magyar irodalom századaiból”. A kiadó a könyvet “azoknak a felnőtteknek szánja, akik a nagyvilágba szétszóródva megbecsülik és őrzik eredetük emlékezetét, ifjúságuk élményeit, felnőtt éveik honvágyát, gondolatait: annak a hazának szellemét, amely a lélekben él.” Az “Üzenet” lapjain a magyar irodalom üzen az olvasónak versben és prózában: népmesékben, népdalokban, kuruc nótákban, nagy költők verseiben es nagy irók elbeszéléseiben. Ahogy lapozgattam a könyvben, az volt az érzésem, hogy a 900 éves magyar irodalom árja, mint szelíd kis patak indult el, majd évről-évre, evtized- ről-évtizedre, évszázadiól-évszázadra mélyebb és szélesebb folyóvá nőtt és dalolva siet ezer forrás, ezer erecske és száz meg száz mellékfolyó vizét hordozva medrében bővizű folyamként a jelen felé. Ifjúkorom kedvelt versei, elbeszélései, meséi integetnek felém az “Uzenet”-ből, amely — valóban — mintha felnőtt amerikai magyarok számára lett volna összeállítva. Melyik kedvencemet említsem azok közül, amelyeket a könyv emlékezetembe idéz? Túl sokan vannak. Hogyan hagyhatnám ki akármelyiket is! Inkább megkérdem az olvasót Emlékszik-e a Rákóczi vagy a Kossuth nótára?Benne vannak a könyvben. Emlékszik-e Tiborc panaszára, Katona József “Bánk Bán” cimü drámájában? Ez is benne van az “Üzenetben”. Es eszébe jut-e néha- néha “A jó öreg korcsmáros”, Petőfi verse, vagy Arany Jánosnak a Toldihoz irt előhangja? Ismeri-e Ady, Babits, József Attila kiváltságos verseit? Hát Jókai Mór, Mikszáth Kálmán, Gárdonyi Géza, Móricz Zsigmond, Móra Ferenc, Karinthy Frigyes Írásait? Vagy talán a mai magyar irodalom költőinek verseivel kíván megismerkedni? Ezek közül is sokan szerepelnek ebben a könyvben: Weöres Sándor, Váci Mihály, Simon István, Vas István és a modern prózairók közül is egy-egy elbeszéléssel jelen van a most már halhatatlan Tersánszky Józsi Jenő, Nagy István, Tamási Áron, ülés Béla és a többiek — tu- catszámra. Csak az a baj, hogy a könyvek pénzbe kerülnek és kinek van pénzé megvenni a sok szép könyvet, ami idekerül Magyarországról. Talán rá lehetne beszélni a helyi közkönyvtárak bevásárlóit, hogy vásárolják meg könyvtáruk részére az olyan könyveket, mint az “Üzenet”, hogy akit érdekel, kölcsön vehesse és elolvashassa.' Tolnai Ottó rtrk-k-k-k **★★★★★★*★***★***★★★★★★*★■**★*★★★*» A Szülőföldünk rádióműsora Az Észak-Amerikában élő honfitársaink számára Keleti partvidéken: Nyugati partvidéken: helyi idő szerint: helyi idő szerint: 22.30—23.00-ig 19.30—20.00-lg a 19.8, 25.2, 30.5, 48.1 méteres rövidhullámon A Dél-Amerikában élő honfitársaink számára (riói időszámítás szerint): 20.00—20.30-ig a 13.8, 16.8, 19.8, 25.2, 30 5 méteres rövidhullámon. Thursday, June 3. 1.971