Amerikai Magyar Szó, 1970. július-december (24. évfolyam, 27-49. szám)

1970-10-01 / 38. szám

Thursday, October 1, 1970. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 9 Látszott, hogy nem szokott inni, ahhoz túl óva­tosan fogta a poharat. Egyetlen részletet figyel­tem a kezén: a körömlakkját. A vörös szint a gondosan festett köröm túlságos simasága tom­pította, jóformán semlegesítette. “Hogyne, a férjem munkája nagyon hasonló' az önéhez”, folytatta a beszélgetést. “Csakugyan?” kérdeztem, de nem elég udvari­asan s figyelmesen, ezt láttam a szeméből. Hirte­len úgy éreztem, hogy már játszottam hasonló jelenetben. Valaki elsétált mellettem, utánafor­dultam kicsit, s észrevettem, hogy Helén integet. “Bocsáson meg, kérem”, mondottam. Mosolyogva törtem utat Helénhez. “Istenuccse, ime, George, személyesen!” — ál­lott elébem Tommy, Helén öccse. “Hát neked még poharad sincsen?” csaptam én is a vállára. “A kandallópárkányon hagytam”. “Máris megelégelted ?” “Még el se kezdtem igazán.” Megjelent Helén is. Két kezét előrenyujtotta, mintha valami képzelt erszényt szorongatna mind a kettőben. “Van itt valaki, akivel meg kell ismerkedned. Az apám társa”. “Éhes vagyok”, feleltem, nyügösködve. Kézenfogott, s a másik szobába cipelt. Az em­berek itt növény-szeriiek voltak, gyökeret eresz­tettek a szőnyegbe. Még a mozgásuk is, mintha szél fújta volna őket ide-oda. Bólogattak, geszti­kulálva beszélgettek. Izzadni kezdtem. “Hát itt van ő”, jelentett be Helén, apja tár­sának. “Ehe, hát ez a fiatalember akar elvinni téged”. Jó negyvenes-ötvenes férfi volt, erősen megrázta a kezemet. “Igen uram”, válaszoltam, ahogyan illik rang­ban fölöttünk állónak. “Ideje, hogy megismertem. Mérnök, nemde?” “Igen uram repülőmérnök”. “Remek. Igen jóképű fiatalember”. “Köszönöm uram”. Helén eltávozott, üres térként éreztem a hiá­nyát magam mellett. Valaki kérdezett tőle vala­mit; hallottam a válaszát: “Bizonyára, Marie”. Ennyi volt. összefontam a karom, csípőből felé for dúltam s követtem a szememmel. Egy nőt kisért a foyerba. A nő valami politikus-féle lehetett, úgy emlékszem, láttam a képét az újságban a négere­kért rendezett “kulturális felvonuláson”. “Csodálatos lány ez a Helén”. “Egyetértek önnel”, mondottam újból felé for­dulva. “Előkelő család”. “legen uram, tudom”, feleltem. Tőlünk jobbra néhányan élénken vitatkoztak, jól ismert politikai témáról. Igyekeztem megosz­tani a figyelmemet. .. Fölismertem Tommy mér­ges morgását: “A szinesbörtiség nem a bőr színé­től függ! Szemlélet és történelem s más efféle kérdése! “Könnyű életük van ma maguknak”, mondot­ta a “Társ”. “Bezzeg, amikor én voltam fiatal, küzdeni kellett. Nem úgy, mint a mai fiatalok­nak”. “Igen”, válaszoltam. “Megértem, milyen nehéz lehetett. Hisz tudom, apámnak is milyen nehéz dolga volt”. Gyakran megismétlődő téma volt. Haszontalan formaság. Tudtuk, mit kell mondanunk. Elég rosszul éreztem magam. “Maguknak, fiatalembereknek minden lehető­ségük megvan. És minden nappal uj lehetőségek nyílnak meg maguk előtt. Nem nehéz munkát ta­lálniuk. Akinek szakvégzettsége van, azonnal kap munkát”. Noha ez egyáltalában nem volt igaz, ünnepé­lyesen bólintanom kellett, s csak összeszorított szájam szélét biggyeszthettem kissé. Egy nevető csoport közeledett, közöttük Helén. r- •JtuJHAA­RÉTESHÁZ ÉS CUKRÁSZDA 1437 THIRD AVENUE, NEW YORK, N. Y. (A 81-ik Street sarkán) — Telefon: LE 5-8184. Mignonok, születésnapi torták, lakodalmi, Bar- Mitzvah-torták. — Postán szállítunk az ország minden részébe. — Este 7.30-ig nyitva +++¥•¥***¥¥* AZ ELJEGYZÉS! PART! Irta: ROBERT BOLES ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ Kézenfogott. “Bocsáss meg Al, — szólt apja tár­sához — elviszem.” A hangja most feltűnően ha­sonlított az anyjáéra. “Értettem”, — igy a Társ. Azonnal kezet nyúj­tott, s erélyesen megrázta a kezemet. Helén keze hűvös volt, mintha vízbe mártotta volna. “Frissnek látszol”, jegyeztem meg. “Most mosdottam meg. Nagyon le voltam lom- bozódva, drágám. — Jól társalogtatok?” “Azt hiszem, igen. Nagyon érdekes ember”. Aztán mosolyogva s határozottabban, mint az elébb, megismételtem: “Éhezem Helén. Éhenha-r lók”. “Csak nem tán?” “Már a fejem is fáj” hazudtam, “Ma este még egy falat nem ment le a torkomon”. Persze iga­zában az estély rontotta el a gyomromat, az af- fektált fugák, a hangok, szagok és fények ka­kofóniája, a füst. S valami, ami ezeken túl nyo­mott. A nyugtalanságom. “Szegény drágám”, sóhajtotta, s megsimogatta a homlokomat. “A szakács még bizonyosan tud neked adni azokból a. .. Mik is voltak ? Káposzta levelek megtömve valamivel és megsütve. Menj csak a konyhába”. “Megyek is”. Nem hitte, hogy tényleg enni megyek. “Táncolj elébb velem egyet” kérlelt. — “Nem”, makacs- kodtam. “Csurog a nyálam az éhségtől s te még több energiámat akarod elégetni”. Ha erőszakos­kodik, táncoltam volna... De nem erőszakosko­dott. A konyhaajtó rugóra járt, becsapódott utánam. Abbahagytam az eddigi mosolygást, színpadon éreztem magamat, szerény kis szerepben egy strindbergi földhangokkal terhes darabban. Jó volt itt, alig hallatszott be a zaj. Észre sem vettem eddig, mennyire izzadok. Most, hogy hely és levegő volt körülöttem, azonnal feltűnt. A fe­hér, fényes, kemény csempék a falakon s a fehér kőpadló, ellenállhatatlan erővel tudatosította ben­nem a testemet. S a szakácsét s a lányét. Mind mozgó fekete lények voltunk, bedugva ebbe a ste­ril kamrába. A szomszéd termekből behúzódott a cigarettafüst, a púder, a parfőm illata. “No lám, az inasjelölt” üdvözölt a szakács. “Te csak tudod, öreg szaki”, mosolyogtam rá fesztelenül, hadd lássa, hogy beltag vagyok. “És először is enni akarok!” “Hallom, kölyök”, morgott a szakács. Festett fémszék állott a fal mellett, erre ültem. Kinyújtottam jól a lábamat. A szakács tányért tett elém, s rakni kezdte. Bő volt az uniformisa, nem illett rá- Sovány karjai voltak. A leány mel­lette állott és várt. Nagyon fekete volt. Nagycson tu. A haja meg fényes erősszálu volt, gyönyörű. “Keríts valami salátát az ürgének, Hajnalka”, utasította a lányt a szakács. Törékeny báj jutott a névről az ember eszébe, s pontosan ez áradt a leány egész lényéből is. Illett a Hajnal­ka név. De az egyenruhája is. Hófehér volt, ke­ményített. A szegélyeken a kétszeres szövettől még fehérebbnek látszott és vakított a hajlatok­ban. A csípőjén játszott a ruha. Rámnézett, én rámosolyogtam. Vajon mit gondolhat rólam? Tudtam, hogy jóképű fickó vagyok, a bőröm szén szürke-árnyalatú és olyasféleképpen vagyok bar­na, mint a mexikóiak. Hajnalka salátát szedett, fatányérra. Udvarias kézfölemeléssel jeleztem, hogy elég. Még rakott egy- kanállal, s egészsé­gemre kívánta. “Ez az én lányom, Hajnalka”, büszkélkedett a szakács. “Igazán roppant vonzó kislány. Elbűvölő.” Hajnalka szerényen elfordult. Hirtelen igy lát­szott illőnek beszélni róla: férfi-űrként a szolga nőről. Éreztem, hogy mórikázunk, s jó kedvem kerekedett. Közben a szakács még mindig rakott a tányéromra. “Elég!” kiáltottam. “Ember, ha jövőre is éhes leszek, majd akkor szólok!” Halk nevetéssel vá­laszolt a kritikámra, de én éreztem, hogy túlját­szottam magam. “És inni mit óhajt, uram?” kérdezte. “Vagy skót whiskyt, vagy bourbont”, rendel­keztem nyers amerikaias öntudattal. Gyorsan ettem, s mire a bárból visszatért a whiskvvel, már az utolsó falatoknál tartottam. Teli szájjal köszöntem meg, lassan kiittam a poharat, közben a falakat s a plafont nézegettem. Magamban mo­solyogtam. Majdnem nevettem. Egy perc múlva megint a nagyteremben vol­tam, s újra táncoltam. Ez a nő vad táncos volt, néhány tánc után kimelegedtem. Izzadt a lábam. Egyszer megpillantottam Helént és intettem ne­ki. Mosolygott és kedvesen visszaintett. Tommy is sokat táncolt. Csak akkor hagytuk abba, mikor már csurgott rólunk a viz és átnedvesedett in­günk a hátunkra tapadt. A bárba mentünk, ren­deltünk, vártunk, ittunk. Helén megfenyegetett a mutatóujjával. Szédültem. Úszni kívántam, semmi mást. Álltam a tömött terem közepén, be­hunytam a szemem. Olyan erősen elképzeltem az úszást, hogy szinte éreztem a vizet. Aztán kinyi­tottam a szemem és kimentem az erkélyre. Egy nyugszékbe süppedtem. Vajon ki jön először erre? Kereshetne Helén is. Vagy jöhetne Tommy, a legújabb disznó vicceivel. Már az elalvás pulzáló mélységeit Ízlelgettem, mikor lépések zaja ébresz tett. Ide-oda járkált valaki, meg-megállt, megin­dult. Közben koccanó poharak hangja. Kinyitot­tam a szemem: a szakács lánya volt. Hajnalka. Gondolhattam volna, szedi össze a poharakat. Volt valami megmagyarázhatatlan méltóság a mozdulataiban. Nőies volt, a mozgás nőies lágy­sága nélkül. Hófehér egyenruhája, sötét bőre mind-mind fokozta a hatást. Persze egészében kimondhatatlanul szebb volt az efféle szavakkal kifejezhetőnél. Jól éreztem magam. Elhatároz­tam, hogy kiiszom a poharamat, hogy azt is elvi- hesse. Amikor már majdnem készen volt, föláll­tam. Fölemeltem s lefelé fordítottam a pohara­mat, jelezve, hogy üres. Reámmösolygott, érte- jött, elvette. “Üljön le egy percre”, kérleltem. Elébb az ajtó felé nézett. Helyet csináltam ;neki. “Amit a konyhában az apjának mondottam, nagyon komolyan gondoltam.” őszintén hangzot­tak a szavaim. “Egy kicsit hideg van itt” folytat­tam “nem gondolja?” Nem válaszolt. Pár másodpercig szótlanul ül­tünk. Megérintettem a meztelen karját. Rövid, elektromos érintés. Nem mozdult, elfordult tőlem. Az arcát akartam látni, gyengéden magam felé fordítottam. Nem tudtam olvasni a szeméből. Elengedtem, s vártam, hogy elmenjen. De ő ülve maradt mellettem. “Itt jelentették be az eljegyzésemet” szóltam. “Itt gyűltek össze, itt köszöntöttek föl”. ★ Tompán zúgott a városi éj, még a lélegzetét sem hallottam. Mereven ült, valami mozdulatlan árnyat nézett. Nagyon akartam. Majd aztán adok neki valamit. Pénzt, ötven dollárt talán. Annyi volt nálam. A pillanat szeszélye egymáshoz lát­szott hajtani. Különös, déli múltban éreztem ma­gam, gazda és szolgáló szerepben. Nagyon szeret­tem abban a pillanatban. Egyetlen kívánságom volt: megölelni. És azután soha többé nem lát­nám. Fölálltam és kai'onfogtam. “Menjünk a kert be”, hívtam. Suttogó hangom remegett. Húztam Fölkelt, s kiszabadította a karját. “Nem”, mon­dotta nagyon határozottan. Lehajtotta a fejét és az álla megérintette az. egyenruhája fölső szegé­lyét, és ha a szemét nem is láttam, az arcáról ol­vastam le nyomorúságomat. A használt poharakkal megrakott zsurkocsfhoz lépett, s gyors, biztos járással sietett be a házba. Illő ideig várakoztam. Cigarettára akartam gyúj­tani, de nem volt gyufám. Szorongani kezdtem. Egy-két óra múlva elmennek a vendégek, akkor tán el lehet felejteni az estélyt. (Vekerdi László fordítása) ROBERT BOLES (1943--) gyerekkora jó ré­szét az Egyesült Államoktól távoli országokban töltötte, ahol apja építészként dolgozott. Később az U.S. légierők orvosaként Franciaországban állomásozott. Jelenleg az Egyesült Államokban él. Itt közölt elbeszélése megjelent a Néger irók an­tológiájában. (The best short stories by Negro writers. Boston. 1967.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom