Amerikai Magyar Szó, 1969. július-december (23. évfolyam, 27-49. szám)

1969-07-31 / 29. szám

Thursday, July 31, 1969. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 9 Két esztendővel ezelőtt halt meg Baghy Gyu­la, a szegedi származású, világhírű eszperantis- ta irő és költő. Alábbi elbeszélését, mely az Óra duopo cimü kötetben jelent meg, ebből az alka­lomból közöljük. A kérdőjeles cim érzékeltetni szeretné az olva­sóval, hogy hosszan tépelődtem, de eredménytele­nül: egyszerűen nem találtam megfelelő címet, annak az eseménynek a jellemzésére, amelyet most elmesélek. Bizonyára tudják; valamikor sokat barangol­tam különböző országokban, hogy tanítsam nyel­vünket és irodalmunkról tartsak előadásokat. Ter­mészetesen úti tervemet nem én határoztam meg, hanem az illető ország eszperantista szervezetei­nek vezetősége. A “misszionárius” körutazás kez­dete előtt a titkár átnyújtotta azon városok jegy­zékét, pontosabban azon eszperantó csoportokét, amelyeket nem hagyhattam ki körutazásom fo­lyamán. A jegyzék információkat tartalmazott a helyről és az ottani csoport jellegéről. A vándortanitó élményei többnyire már a va­sútállomás peronján kezdődnek, ahol a helyi cso­port egy vagy több képviselője várja. Nos, ez a történet is egyik szőlőtermesztéséről hires, festői városka peronján kezdődött. A titká­ri jegyzék a következőket tudatta: “Régi csoport. Mindig áldozatkész. A tagok szívesen látják önt.” Már hozzászoktam volt ahhoz, hogy a felületes titkári feljegyzéseket a gyakorlat általában meg­dönti. Ez egyszer azonban a megadott informáci­ók száz százalékban a tiszta igazságot tükrözték. Mégis... be kell vallanom, hogy egész életemben sem azelőtt, sem azután nem láttam ilyenfajta eszperantista csoportot. Majdnem egy évtizeddel az első világháború előtt alapította négy derék férfiú, közülük egyik sem volt eszperantista, el­lenben mind a négy már családfő volt, tehát férj is; és arra sóvárogtak, hogy hetenként legalább egyszer fesztelenül kártyázgassanak és kissé kor­tyolgathassák a szőlőjéről hires város nedűjét az egyetlen vendéglő különszobájában, Természete­sen feleség és anyós nélkül. Abban az időben a mi nemzetközi nyelvűnk va­lami egészen uj rendkívüli dolognak tűnt, és az országban divatos volt az eszperantót propagálni és csoportokat alapítani. Egynek — a négy hitve­si gyűrűvel megbilincselt férfiú közül — nagysze­rű gondolata támadt; “Eszperantó” asztaltársa­ságot kell alapítani, hogy a feleségek zsenirozása nélkül kártyázhassanak és közben szürcsölgethes­sék a nemes szőlőtövek nektári nedűjét. A baráti körnek azonban társadalmi alapot és művelődési célt is biztosítani kellett, ezért elhatározták, hogy pénzügyileg is támogatják azt a valamit... azt a... az eszperantót. Ezért negyedévenként egy szép formájú agyagmalacot vettek, amelynek a hátán levő résbe dobták be a pénzt. Tehát ez volt a játékkassza, amelybe minden alkalommal a kár­tyanyereség' bizonyos százalékát kötelezően be- csusztatták és a pénztáros negyedévenként szét­törte a malacot, hogy az összegyűlt összeget pro­pagandacélra elküldjék az Országos Eszperantó Szövetség központi pénztárába. Egyébként sem elméletileg, sem gyakorlatilag nem tudtak semmit a nemzetközi nyelvről. Talán a kezdeményező sejtette, hogy az valami uj nyelvfé­leség. Na és fontos ez? Nem! Paradicsomi önfeledtséggel az alkoholra szom­jazó vidám négyes igy bor mellett kártyázha­tott, szorgalmasan támogatva a mozgalmat egé­szen a világháború kitöréséig, amelynek befejez­tével csupán egy maradt meg a négy derék em­berből. Az életben maradt visszaemlékezve az Chicagói Temetkezési Vállalat MATZ FUNERAL HOME AIR-CONDITIONED Kápolna díjmentesen áll a gyászolók rendelkezésére Autók részére megfelelő parkoló hely 3440 North Central Avenue Chicago, 111. 60634 Telefon: Kildare 5-5420 Baghy Gyula: SIKER VAGY KUDARC? “egykori szép időkre” toborozott három uj tagot, hogy folytassák a borozgatással összekötött ha­gyományos kártyázgatást és az agyagmalac ne­gyedévenkénti “jelölését.” Jóllehet állandóan támo gatták az Országos Eszperantó Szövetség pénztá­rát, sohasem erőltették magukat, hogy érdeklőd­jenek a nyelv felől. Évtizedeken át semmi és sen­ki nem zavarta őket a látogatásomat megelőző hónapig. Akkor érkezett részükre a központból egy anya­nyelvükön irt levél, amely javasolta Baghy Gyula megvendégelését. Hát miért ne? — Becsületes, vendégszerető emberekhez illően egyetértettek és válaszoltak is anyanyelvükön, hogy az az ismeret­len ur csak jöjjön, mindent megkap majd, ami a négy család kamrájában és pincéjében van... A titkári tájékoztatás teljesen igazat mondott: “Régi csoport. Mindig áldozatkész.” Miután az ol­vasó immáron ismeri a körülményeket, bizonyára kiváncsi arra is: “mily lelkesedéssel vendégelték meg a klubtagok?” Amint említettem, ez az élmény is a vasútállo­más peronján kezdődött, ahol egy kissé testes, középkorú, szakállas férfi, széles mosollyal és hangos ujjongással üdvözölt anyanyelvén. Hosszú percek után, kiábrándultán állapította meg, hogy a vendég számára süketnéma. Sehogyan sem akar­ta megérteni, hogy nemcsak én, hanem több mil­lió ember földünkön nem tudja az ő szép és “na­gyon érthető” nyelvét. Mit lehetett ezek után ten­ni? A félreértés nyilvánvaló lett. Rögtön elhatá­roztam, hogy a következő vonattal elutazom, hogy ne háborgassam őket, magam pedig megmenekül­jek a pácból. Éppen ezt igyekeztem a menetrend segítségével valahogy tudomására hozni, amikor hangoskodó nyájassággal megjött a második a “Négy” közül. Még testesebbnek és mosolygósabb nak látszott és közben erős kezével csaknem ösz- szeroppanásig szorongatta a jobbomat. Ékesszóló­an üdvözölt — természetesen anyanyelvén. Sajnos kölcsönösen csalódtunk egymásban. Mit tegyek? El kell utaznom. Tovább bajlódtam a me­netrenddel, hogy megértessem ezen jószándé­komat. Végre megértették. De tiltakozásukat élénk szóáradattal és nyugtató ölelegetéssel fejezték ki. Majd, vidáman nevetgélve segítették a bőröndö­met cipelni. A városkába vezető utón többször megálltunk, mert a mellettünk elhaladó járókelők­nek okvetlen be akartak mutatni. Megszakítottuk utunkat azért is, hogy meglátogassuk a “Négy” harmadik tagját, aki az egyetlen helyiségből álló “Városi Takarékpénztár”-ban volt alkalmazásban. Magas, ujjnyi vékony ember. A tipikus hivatal­nokok megtestesítője, helyesebben megcsontosi- tója volt . A várható kölcsönös kiábrándulás után oly fa­nyarul mosolygott, mintha citromba harapott vol­na, s úgy dörzsölgette billiárdgolyó fejét, mintha még fényesebbé akarta volna tenni. Természetesen ő sem rontotta el a barátságos hangulatot és kedvesen, barátságosan szorongat­ta kezem, hosszú, pálcaszerü ujjai között. Néhány perces tanácskozásuk után döntött; bezárta a “ta­karékpénztárt” és csatlakozott hozzánk. A “Négyek” most már hárman kisértek a negye­dik tag családi otthonába, aki már a tágra nyitott kapuban várt. Széles frontu házának bejárata borostyánnal befutott verandához vezetett, ahova három-négy lépcsőn lehetett feljutni. A verandán családjának tagjai foglaltak helyet: nagyon bá­jos, filigrán nő (feltételezhetően a háziasszony), két helyes szemrevaló leányka (valószínűleg- a házigazda leányai) és tizenöt éves serdülő fiú, a kamaszkor jellemző jegyeivel. Öt szempár szege- ződött felém és valamennyien kedvesen mosolyog­tak rám, az idegenre, aki néhány pillanat múlva sajnos kiábránditja őket. Valóban szégyenkeztem némaságom miatt, különösen a két viruló szépség előtt. A helyzet tisztázása után, hamarosan feloldó­dott a jeges hangulat. Udvariasan bevezettek a szalonba, majd az ebédlőbe, kérdésáradatot zúdí­tottak rám, nem értvén, nem tudtam válaszolni, vigaszukra teletömtek a helyi konyhaművészet “specialitásaival”, amelyeket igyekeztem lenyelni. Vendéglátóm, a csoport negyedik tagja és egy­ben ujraalapitója, kedves, óriás gyerek volt, de aki nagyon tartott az ő “alig a szivéig érő” párjától. Lenyomott egy székre, szivart dugott a számba és rögtön égő gyufát tartott elém, majd két-há- rom pohárka konyakot diktált belém. Utána de­rűs megelégedettséggel és nyájassággal vezetett szobáról-szobára, sőt a konyhába is, hogy megis­mertessen az anyósával, végül pedig a kertbe, ahol megmutatta gyümölcsfáit, méhkaptárait. Vendéglátóim, a “Négyes” igazán mindent meg­tettek, hogy kellemessé tegyék az idegen számára a vendégséget, mégis a vibráló feszélyezettséget a tizenöt éves, nyurga fiú oldotta fel. Rámutatva jelvényemre, többször megkérdezte, hogy mi az. — Eszperantó — válaszoltam. Egyidejűleg ar­ra gondoltam, hogy zsebemből előveszem és a ke­zébe adom nemzeti nyelvén irt kis “Csefecs-kul- csot”, (kis miniatűr eszperantó nyelvtan és szó­tár). Ily utazásaim alatt mindig bőségesen ellát­tam magam azon ország nyelvén irt kis “kulcsok­kal”, ahol éppen tartózkodtam. A huszonöt grammos könyvecske felkeltette a fiú érdeklődését és amikor sikerült megmutat­nom azonnali használhatóságát, ez felkeltette a “Négyek” figyelmét is, akik valójában csak most nyertek tudomást, hogy mi is az eszperantó. Az ebédnél a háziasszony a két lányával együtt csat­lakozott az általános tanulási szándékhoz. így ha­tároztam el, hogy este próbaleckét adok a terve­zett irodalmi műsor helyett. A siker érdekében a két lány jobbról és balról karonfogva végigsétál­tatott a városka minden utcáján. A főutcán és az azt keresztező három mellékutcán, na és a temp­lommal és a gyógyszertárral ellátott főtéren. A bemutató tanítás az általános iskola legna­gyobb termében zajlott le. Jelen volt a városka egész intelligenciája. Természetesen mint főren­dezők, a csoport törzstagjai is, családjukkal együtt. A tolmács nélküli egynyelvű próbatanitáa a várt és a szokásos sikert eredményezte. Peda­gógiai “zsonglörösködésem” a vörös macskával, a fehér kutyával, a zöld krokodillal, a különböző szinü papírokkal, krétákkal és a szétosztogatott csokoládébonbonokkal tomboló sikert aratott. Szerfelett meg voltam elégedve magammaL Gondolatban helyeslőén vállon veregettem ma­gam, sőt gratuláltam is magamnak a rosszul in­dult nap sikeres befejezéséhez. Nos, kedves olvasó, ön is észrevehette, hogy az információ nem volt téves. És a csoporttagok is szívesen láttak vendégül. Ezután is még hosszú hónapokon át abban az illúzióban éltem, hogy hasznos szolgálatot tettem az én kedves felebará­taimnak akkor; de őszintén be kell vallanom, hogy egyszer levelet kaptam, melyet a négy ven­déglátóm egyike irt. Ez a bizalmas hangú irás kissé lehütötte hiú elégedettségemet és nemcsak kétséget, hanem egyenesen lelkiismeretfurdalást keltett . Igen! Igen! A levél hangja bajtársiasan bizal­mas volt, a mondatok nagyon udvariasan csiszol­tak voltak, de..., de a sorok között a ki nem mondott, de kiérezhető szemrehányás kísértett: Ez a papírra nem vetett, szavakban ki nem feje­zett szemrehányás volt, az igazi tartalma a levél­nek, amelyet csak igy értelmezhettem: “Tisztelt Kópé Ur! Bizonyára az ördög csöppen- tette önt a mi asszony nélküli édenünkbe. Láto­gatása óta mind a négy család feleségei teljés rokonságukkal elözönlötték a mi egykori boldog paradicsomi asztaltársaságunkat. A kártyázás megszűnt, választmányt hoztak létre, több cso­portvezetőségi állást létesítettek. A vezetőség az országos központtal élénk anyanyelvű levelezés­be kezdett, jogos szemrehányással illette a köz­pontot, mert elhallgatta a titkot, hogy az eszpe­rantó a harmonikus együttműködés és a béke cso­dálatos nyelve. Mindebből következik: nem lehet nálunk többé agyag takarékmalacot ölni... Az utolsó mondatot szó szerint idézem: “Magunk ta­nultuk meg a nyelvet. Éljen a könnyű eszpe­rantó!” Fordította: Farkas Ernő Washington, D. C. — A szenátus 750 millió dol­lárt szavazott meg a közsegélyre szorulók élelme­zési jegyére. Ez kétszerese a múlt évi költségve­tésnek és meghaladja a Nixon által javasolt 619 millió dollárt. _|

Next

/
Oldalképek
Tartalom