Amerikai Magyar Szó, 1969. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1969-05-22 / 21. szám

Thursday, May 22, 1969. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 7 Ml TöhTéHIK Tejipari laboratórium Mosonmagyaróvárott Beváltak az 1KKA uj szolgáltatásai Egy éve működik az IKRA az Országos Taka­rékpénztár keretében; az évek során jól bevált, régi külföldi IKKA-képviseletek megmaradtak, s a magyarországi hálózatot, illetőleg szolgáltatá­sokat az utóbbi időben jelentősen továbbfejlesz­tették. Az eredmények azt mutatják, hogy az uj kon­strukció bevált. Több mint százezer ügyfél (hiva­talos néven: kedvezményezett) kapott 1968-ban külföldről ajándékként pénzt vagy egyéb átuta­lást. Az ajándékátutalást dolláronként 30 forint­jával számolják el, s erről a címzett utalványt kap, amelyet a budapesti és a vidéki áruházak, üzletek az igényeknek megfelelő árucikkre vagy — az OTP-fiókoknál, illetve postahivataloknál — készpénzre váltják be. Sikere volt a Csemege Vál­lalat ötféle karácsonyi ajándékcsomagjának (10- 25.dollárba kerültek), amelyet külfödön élők küld­tek itthon élő rokonaiknak, ismerőseiknek; 6,000 ilyen karácsonyi csomagot szállítottak december­ben házhoz. Hasonló ajándékcsomagokat a jövő­ben is lehet küldeni, például husvét táján. Jól bevált az alkalmi ajándékozás (virág, szüle­tésnapi torta és igy tovább) ; ezek körét a jövő­ben tovább kívánják szélesíteni. Például különbö­ző háztartási gépeket lehet az IKRA utján kül­földről megrendelni és elküldeni nászajándékként magyarországi ifjú házasoknak. Az autók aján­dékozását is nemrég vezették be és gyorsan nép­szerűvé vált; tavaly 219 magyarországi címre küldtek igy gépkocsit. Nagy az érdeklődés az ugyancsak az IKRA utján devizáért vásárolható OTP-öröklakások iránt. Uj szolgáltatás az életjá­radék-biztosítás, ennek révén valamelyik külföldi IRRA-kirendeltségen egy összegben, dollárban be lehet fizetni a biztosítás teljes diját, s a ma­gyarországi kezdvezményezett élete végéig ha­vonkénti járadékot kap. Az idén már magyarországi üdülőhelyekre, gyógvüdülésre is be lehet fizetni devizát külföl­dön, illetőleg helyet biztositani az itt élő rokon­nak vagy ismerősnek. Ugyancsak újdonság a máris tömegesen igény­be vett úgynevezett magánexport: az IKRA de­viza ellenében különböző magyar árucikkeket, em­léktárgyakat küld el külföldi személyek cimére, személyes használatra; megvásárolható és kiküld­hető az országból minden olyan használt vagy uj árucikk, amely nem muzeális védettségű. Az ed­digi megrendelések közt szerepelnek például bú­torok, zongorák, festmények, népművészeti cik­kek, herendi porcelánkészletek, kis kávéfőzőgé- pek, de sokan kérnek speciális magyar ételeket, a kolozsvári töltöttkáposzta-konzervtől a csabai kol­bászig. Jancsó Miklós az angol filmkritikusok listáján Angliában a filmkritikusok minden év elején leadják voksukat az előző évben bemutatott s ál­taluk legjobbnak tartott külföldi filmekre. Az idei szavazás szép magyar sikert hozott : Jancsó Mik­lós “így jöttem” cimü alkotása az öt legjobb egyi­keként került fel a kritikusok listájára. Jancsó- nak egyébként ez már a második angliai sikere; legutóbb 1967-ben első helyen végzett “Szegény- legények” cimü, külföldön is nagy tetszést ara­tott filmjével. Magyar sikerek a külföldi könyvpiacon A Magyar Szerzői Jogvédő Hivatal (ARTIS- JUS) nyilvántartása szerint magyar irodalmi mü­vek külföldi megjelenésében — a különféle nyel­vű változatok és példányszám alapján — Németh László “Iszony” és Fejes Endre “Rozsdatemető” cimü regénye érte el a rekordot: német, cseh, finn, norvég, szerb-horvát, spanyol, flamand, fran­cia, lengyel, angol, szlovén, rutén, svéd és szlovák kiadások után a japán kiadásra is sor került. Ezen kivtil Lengyel József, Szabó Magda, Pas- suth László, Dérv Tibor, Örkény István, Moldova György, Mészöly Miklós és Cseres Tibor müvei kerültek még viszonylag nagy példányszámban a külföldi könyvpiacokra. A közeljövőben a lengve! könyvesboltokban megjelenik egy magyar novella-válogatás, vala­mint Weöres Sándor válogatitt verseskötete. A Szovjetunióban az orosz nyelvre fordított magyar müveken kiviil számos magyar szerző alkotása jelenik meg örmény tadzsik, lett és grúz nyelven. Csehszlovákiai kiadókkal létrejött megállapodás szerint rövidesen csehül lát napvilágot több klasz- szikus és mai magyar mü. Hetven nyugali cég képviselője a magyar Inlerag Magyarországon kilenc külkereskedelmi ügy­nöki vállalat működik, s ezek közül legjelentősebb az INTERAG Export-Import Képviseletek Rt. Ez a magyar cég két éve működik, részvénytársaság formájában, s jelenleg már mintegy hetven nyu­gati tőkés cég képviseletét látja el. Képviseleti munkája az áruk vételére, eladására, forgalmazá­sára egyaránt kiterjed. Partnerei között több nagy világcég található, igy például a SHELL, a SEMPERIT, a MANNESMANN stb. Az INTERAG újabban kooperációk létesítésére is kiterjesztette tevékenységét. Közreműködésé­vel jött létre a budapesti Egyesült Izzó és Lám­pagyár Rt. (Tungsram), valamint a nyugatnémet Kleinewefers Machinenfabrik közötti kooperáció müanvag-gépek Magyarországon történő gyártá­sára. Ugyancsak az INTERAG bonyolította le a Tiszai Vegyikombinát, valamint a koppenhágai Grace-cég közötti kooperációt különböző élelmi- szer-csomagoló anyagok előállítására. A közel­múltban irta alá a magyar HUNGAROTEX Tex­tilkülkereskedelmi Vállalat és a francia Delcer- cég azt a megállapodást, melynek alapján közös vállalat létesült férfiingek készítésére. Az évi többmillió dollár forgalmat előirányzó vállalkozás keretében Magyarországon gyártják az ingeket és a francia cég értékesíti. Dutka Ákos emlékezik.;. Gazdag programmal emlékeztek meg az idén Magyarországon Ady Endre halálának 50. évfor­dulójáról. A sok ünnepi méltatásból megemléke­zésből az egykori pályatárs, Dutka Ákos nyilatko- zatát ragadjuk ki, amelyet az MTI munkatársá­nak adott: — Érettségi előtt álltam — emlékezik Dutka Ákos — amikor Haraszti Lajossal “Előre” cím­mel egy kis diákújságot szerkesztettünk abban a házban, amelynek egyik udvari szobájában Ha­raszti, utcai szobájában pedig Ady Endre lakott. Hozzá vittük be az újságot és abban a versünket. Ady megkérdezte: “Mit akartok? Hagyjatok még egy kicsit aludni.” A paplanra tettük a ver­seket és kisompolyogtunk a szobából. A versről soha sem esett szó többet — ez volt Adyval az el­ső találkozásom. — Az utolsó pedig 50 évvel ezelőtt. A Pester Lloyd egyik munkatársába ütköztem a Lánchídon. Csúnya, latyakos, olvadó tél volt, s ő mondta: “Meghalt Ady Endre.” Mint a villámsujtott, nem jutottam szóhoz. Valami gátló szorongás fogott el; most oda kellene menni a ravatalához, hogy még egyszer AdyvEndre lecsukott szemére néz­zek. De nem volt erőm. A Vörösmarty Akadémia ülésén, amikor Ady nem tudott Hock János üd­vözlő szavaira válaszolni, már akkor úgy éreztem, hogy Ady elment közülünk. Ezután Ady Endrét csak a temetésén láttam. Amikor a Nemzeti Mú­zeumnak az oszlopcsarnokából búcsúztatták, úgy éreztem, Ady Endre most születik újjá, most szü­letik az örökkévalóságnak. És amikor a koporsót kihozták az oszlopcsarnokból, a Muzeum környé­két ellepő tiz-huszezernyi sokaság elkapta s mint hullámzó, áradat vitte, sodorta... Itt kezdődött Ady Endre megdicsőülése... Mosonmagyaróvárott a Tejgazdasági Kísérleti Intézet három osztálya foglalkozik a különböző tejtermékek laboratóriumi vizsgálatával. Különös gondot fordíta­nak a városi tejellátással kapcsolatos problémákra és állandó kutatási témaként szerepel a sajt, a vaj, az ízesített tejtermékek, a sűrített tej és a tejpor gyártásának kémiája, mikrobiológiája. Ezek mellett az utóbbi időben sokat foglalkoznak az úgynevezett tejidegen anyagok — a fertőtlenítő és növényvédő szerek, valamint az antibiotikumok —, mezőgaz­daságban való alkalmazásának hatásával. Ezek ugyanis a joghurt és sajt gyártásában okozhatnak problémákat. A kutató intézet munkájának eredmé­nyeként több újfajta sajt is született, amelyeket a nagyüzemek főleg külföldiek számára gyártanak. Képünkön: Vizsgálat a mikrobiológiai laboratórium­ban. Szalay László preparátumot készít elő mikrosz­kópiái vizsgálatokhoz, Németh Ernőné pedig a steril fülkében végez úgynevezett átoltást *★**★★★■*★★★★★★★*★**★***★****★★★+*★***#*•* — Magyar professzor nemzetközi elismerése. Marx Györgyöt, a budapesti Tudományegyetem Kossuth-dijas professzorát a Nemzetközi Ausz- tronautikai Akadémia levelező tagjává választót-, ta. A nagy tekintélyű nemzetközi tudományos' szervezetnek — Fonó Albert professzorral együtt — most már két magyar tagja van. — Magyar-francia vegyes vállalat létesül. A TECHNOIMPEX Magyar Gépipari és a TRANS- ELEKTRO Magyar Villamossági Külkereskedel­mi vállalatok, illetve a Compagnie Francaise de» Ferrailles vegyes vállalat alapítását tervezi. A vegyes vállalat Franciaországban működne, rész­vénytársaság formájában, közös tőkével 60 szá­zalékos francia és 40 százalékos magyar részese­déssel. A francia cég a magyar külkereskedelmi vállalatok profiljának megfelelő árukat forgal­mazna Franciaországban. EGYHÁZI KRÓNIKA — Pécsett nagy érdeklődés mellett mutattak be Kosa György, a neves zeneszerző Cantata Humán­ná cimü egyházi oratóriumát, amelyben Janus Pannonius egykori pécsi püspöknek, a kiváló köl­tőnek állított szép emléket. — A katolikus egyház gyásza: dr. Hoss József apostoli protonotarius, a veszprémi székesegyház nagyprépostja 88, Farkas Lajos, a kalocsai fŐ- egvházmegye ny. plébánosa 86, dr. Ráday Sebes­tyén bakonygyepesi plébános 78 éves korában el­hunyt. —A Református Egyházak Világszövetsége a tavasszal nagygyűlést rendez, amelyre katolikus, vezető személyiségeket is meghívnak. A nagy­gyűlés célja: elmélyíteni a jó viszonyt a két fele« kezet között. — A Hódmezővásárhely-ótemplomi gyülekezet ünnepséget rendezett Szőnyi Benjámin, a váróit XVIII. századi hires református lelkipásztora em­lékezetére. — A Református Zsinat elnöksége a Zsinati Iroda külügyi és sajtóosztályát egy főosztályban! egyesítette és vezetőjévé dr. Tóth Károlyt a kül­ügyi osztály eddigi vezetőjét nevezte ki. o-s — Matti Puntila helsinki evangélikus lelkész, a Finn Lelkészegyesület folyóiratában meleg han­gú cikkben számolt be magyarországi látogatás sáról. i

Next

/
Oldalképek
Tartalom