Amerikai Magyar Szó, 1967. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1967-12-07 / 49. szám

6 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, December 7, 1967 almával, stb. feltölteni, hogy télen legyen, de en­nél még időszerűbb is van, a kocahizlalás. Kará­csony előtt fogjuk levágni. Tehát lesz mit aprítani a tálba. A friss hurka sem marad el. A hangula­tos disznótorról majd küldünk fényképeket, igy felelevenítjük a régi magyar szokást. Pista, Franciska és családja." Peru-Magyarország-U.S. DETROIT, Mich. — A Detroit News-ban a kö­vetkezőket olvastam: “Az amatőrök által végrehajtott megzatelhajtás természetesen nagyon veszedelmes; a primitiv eljá­rások, melyeket Peru-ban a parasztasszonyok al­kalmaznak, hihetetlen sok szenvedést és halálese­tet okoznak. “De Magyarországon, ahol ezeket a legjobb orvosi eljárással hajtják végre, E. Szabady jelenti, hogy csak 3 halálozás fordul elő 100,000 esetben; keve­sebb, mint 20 százaléka az Egyesült Államokban történő normális szülésekből eredő normális halá­lozási aránynak.” . R. Pavloff Felvilágositást kér a nyugdíjról LINCOLN PARK, Mich. — Szeretnék részlete­sebb felvilágositást kapni a nyugdijjal kapcsolat­ban. Ugyanis 62 éves koromban nyugdíjba kívánok menni, mert 18 éves korom óta 44 évi munkát iz­zadtam ki. Nem is szólva arról, hogy 8 éves vol­tam, amikor az első világháború kiütött, a legidő­sebb gyetek a családban, ahol öten voltunk test­vérek. Apámat azonnal elvitték a háborúba, három évig nem is láttuk, anyám évekig nagybeteg volt, igy nekem kellett főzni, takarítani, mosogatni, disznókat, baromfit etetni; üvegből táplálni a négy- hónapos kis testvért, öltöztetni, vetkőztetni a töb­bieket, 9 éves koromban már dagasztani, sütni és kemencét befűteni stb. Apám nyomorékon jött haza, tehát gondolom, hogy már megérdemelném, hogy nyugdijba menjek. Tudom, hogy férfiak 62 éves korban 20 száza­lékos levágással vehetik igénybe a társadalombiz­tosítást. Lehet-e megtenni, hogy abbahagyom a munkát, a gyártól felveszem a nekem járó nyug­dijat és a társadalombiztosításra csak akkor jelent­kezem, amikor betöltöttem a 65. életévemet? Ezekre kérek felvilágositást, mert tudom, hogy másokat is érdekel. Sparing Károly SZERK. MEGJEGYZÉS: Ha valakinek, mint a fenti olvasónak, jár a munkahelyen is nyugdij, ér­demes 62 éves korban társadalombiztosítási nyug­díjra menni, mert az évek folyamán a nyugdíjas javára kiegyenlítődik a differencia, noha keveseb­bet kap, mintha 65 éves koráig várna. Dunavecsén jártam... NEW YORK, N. Y. — Magyarországon jártam a nyáron és sok mindent láttam. Voltam Dunavecsén is, mely 75 km-re van Budapesttől, régi település, Árpád fejedelem is lakott itt. Állattenyésztés, zöld­ségtermelés és halászat a fő foglalkozása a lakos­ságnak. A szűk keskeny utcákon a régi időkben az emberek az ellenséggel szemben védekeztek. 1761 jul. 6-án Mária Terézia engedélyezte a vásá­rok tartását, azóta is vannak vásárok és piac. Pe­tőfi is élt itt, apjának 1840—44 között volt itt mé­száros üzlete; a ház ma Petőfi muzeum, van Pe­tőfi szobor is. Fülöp György is itt lakott, aki ugyan csak elpusztult a magyar szabadságharcban. Petőfi az innen nem messze lévő Szalkszentmártonban irta 112 versét. Horthy idejében az uradalomnak dolgoztak a mezőkön a vecseiek, ma termelőszövetkezetben vannak. A nőknek régen Pestre kellett menni cse- lédeskedni, hogy a család megélhessen, ma min­denki tanulhat. Régen nagy volt a szegénység, a gyerekeknek cipőjük sem volt, ma mindenkinek van ünneplő ruhája. Hirsch Paula Béke-ünnepi ajándék AVENEL, N. J. — Végre sikerült rábeszélnem három unokámat, akik tanítónak képeztetik ki ma­gukat, hogy a magyar nyelvet is tanulják meg. Ugylátszik megértették annak fontosságát és meg­ígérték, hogy tanulni fognak magyarul. Ezéi’t meg­rendelem részükre a “Learn Hungarian” cimü könyvet. Kérem, küldjenek belőle három példányt. Azt hiszem, elég szép béke-ünnepi ajándék lesz a részükre. Ablonczyék Sabó Piroska emlékére PENNSYLVANIA. — Csak mostanában jutott tudomásomra, hogy régi, kedves barátnőm, a ré­gebben Brownsvillen — Hilleren lakó Sabó Piros­ka még augusztusban elhunyt. Onnan Cleveland- ra, majd Miami, Fla.-ba költöztek, szoktam vele levelezni, az utóbbi időben három levelemre sem kaptam választ, mig végre férjétől megtudtam a szomorú hirt. November 13-án lett volna 77 éves. Szivvel-lélekkel hive volt a haladó szellemű mozga­lomnak, valamikor a bányász-sztrájkok idején Brownsvillen tehetsége szerint kivette a részét a munkából. Lapunknak és a Nők Világának hűsé­ges olvasója és támogatója volt háláiig. Többé ke­vésbé országszerte ismerték őt az amerikai és magyar dolgozók. Emlékét mindig megőrzőm. Nyegre Mary SZERK. MEGJEGYZÉS: Lapunk szept. 21-i szá­mában megemlékezett Sabó Piroska elhunytéról. Lesz mit aprítani a tálba... TRENTON, N. J. — Mellékelve küldöm sógo­rom levelét Magyarországról. Ha érdekesnek talál­ják közlésre, kérem használják fel. 1965 tavaszán ott jártunk és sógorom őszinteségét igazolva lát­tam. J. Szalay íme néhány részlet a levélből: “Várjuk az Uj Mechanizmust és előreláthatólag mindenben megegyezik a dolgozók felfogásával. Biztosítva látjuk az életszínvonal emelkedését és a szociális juttatások növekedését. Természetesen lesznek az újév kezdetén olyanok, akik a lényeget szeretnék kifordítani. Azonban ennek beigazolója a nagy fejlődés minden vonalon. Minden átszervezés, vagy uj gazdasági metodika a mi érdekünkben történik. Újból megemlítem, hogy nagyon örülnénk, ha a fiatalok is Írnának, nem volna baj, ha angolul. Biztosítom, hogy az öcsi angol nyelven válaszolna. Az építkezés és a haladás nagy méretekben látható. El kell ismerni, hogy vannak városok, ahol — ha odautazunk —fi­gyelemmel kell kisérni a dolgokat, hogy tájéko­zódni tudjunk a felújított városokban. A szomszédos államokban lévő hires létesítmé­nyek könnyen megtekinthetők egyszerű turista ki­rándulásokkal. János bátyám leveléből kitűnik, hogy nagyon érdekli mi van itt? Hát semmi prob­léma, mindenki dolgozik és szórakozik. Az öcsi eléggé bemotorozta a szomszédos országokat és elég gazdag tapasztalatokat szerzett, szívesen meg­látogatná az amerikai rokonokat is, ha ez lehetsé­ges volna. Itt az ősz, igyekezni kell az éléskamrát málnával, PISTA LAKÁST KERES Pista a múlt májusban elment látogatóba Ma­gyarországra, öt hónapra és igy feladta egy-szobás lakását. Igaza volt. Minek fizessen öt hónapi lak­bért hiába? Amikor visszatért, “ideiglenesen” egy barátjánál talált fedélre. Pista nem szeret senki terhére lenni. Egész éle­tében önálló ember volt. Méltányolja a baráti se­gítséget, de nem akar azzal visszaélni. Megérkezése után következő nap megkezdte a lakáskeresést a Yorkvilleben, egyik utcán be, a másikon ki. Egyik nap követte a másikat— ered­mény nélkül. Találkozott barátokkal, ismerősökkel és elmondta: lakást keresek. Egy szobát, konyhát. De ha kell kiveszek egy három szobás lakást is. A barátok és ismerősök Ígérték: mihelyt találunk egy részedre alkalmas helyet, azonnal tudatunk. Azóta napok, hetek teltek el. Pista még mindig lakást keres. • A múlt pénteken vonatom elakadt a White Plains állomáson. Ez nem újság, mert majdnem minden nap késik a vonat. Ezúttal valaki szeren­csétlenül járt a vágányon: az áram halálra súj­totta. Egy óra hosszat ácsorgott a vonat az állomáson. Szerencsére, mint mindig, volt nálam olvasnivaló: a Wall Street Journal aznapi száma. Elolvastam annak minden hírét. Igen ám, de a vonat meg mindig ott állt. így nem volt más hátra, elkezdtem olyasni a hirdetéseket, a lakáskereső Pistára gondolva. Szemembe tűnt a következő hirdetés: 3 és fél szobás lakás eladó a Pierre Szállodában (5th Avenue és 61. utca sarkán. A 40. emeleten. Gyönyörű kilátás a Central Parkra és a Tó-ra. Francia provinciá­lis bútorok. Márvány padló. Stereo lemezját­szó, 3 tv-készülék. Központi hűtés. Elsőrangú agglegény részére. Jutányos ár. A lakás havi fenntartási költsége körülbelül 1,126 dollár. • A hirdetésben nem volt feltüntetve, hogy meny­nyibe kerül a három és fél szobás lakás, csak az, hogy havi fenntartása körülbelül egyezerszázhu- szonhat dollár. Ezzel szemben Pista figyelmébe ajánlom, amit a hirdetés is kihangsúlyoz: a lakás elsőrangú agglegény részére. Pista igazi aggle­gény. Azt sem szabad figyelmen kívül hagynia, hogy milyen szép kilátás van a lakásból. No, meg 3 tv-készülék; minden szobában egy. Ilyen lakás­nál Pista jobbat úgy sem találhat! Majd ha bejön a társadalmi munkát elvégezni, átadom neki a kivágott hirdetést. Igaz, hogy Pista évi összjövedelme éppen any- nyi, mint e lakás EGY HAVI bére, de — én meg­tettem a kötelességemet: felhívtam figyelmét a lakáshirdetésre. g...e... H. ROTH & SON IMPORTERS Az összes régi és teljesen uj magyar hangle- jelent meg) dupla kötetben .................... $5 50 wMizek. Cigányzenés hanglemezek, eredeti ma- Venész-féle budapesti szakácskönyv ......... $3 00 gyár népzenekar játéka, egy teljes óráig játszik AMERIKAI NYELVMESTER ...................... $2.50 száma: 1001 AB Ár: $3.95 Angol-Magyar és Magyar-Angol szótár .... $5.00 Magyar népdalok és csárdások, 1002 AB $3.95 Nagy Angol-Magyar Műszaki Szótár . . $12.50 • “MAGYAR” IMPORTÁLT SZALÁMI • uj magyar-angol és angol-magyar zseb­Hunyadi János ásványviz. Pergetett Zita-akác- szótár (kötetenként) ................................$2.50 méz. Csokoládék, cukorkák. Uj édes mák, darál- Magyar játékkártya (Piatnik) egy csomag 85c va, szitálva. Szegedi paprika. Mák, dió s mandula . . , . . , ...... darílva. Italizesitők Likőrös csokoládék. Lek- Globus gyártmányú barack, meggy földi eper, . ... ... ,, T. ... , . ,. . . maina es fekete szeder-jam-ek. Globus fele mai­varok és hecsedli, stb. Liptói turo (juhturo) — _ .. ..... .... „ , ’. ,, „. ,, , . ,. na es meggy-szorp, csalamade es savanyított Rudas vanília. - Hímzett női blúzok es szegedi DaDrika Budanesti magvar libamái PAPUCSOK jutányos áron. - A legújabb sza- papnka' ~ Budapesti magyar libamáj. kácskönyv: Budapesti ínyencmester (1955-ben Telefon: REgent 4-1110 Kérje ingyenes árjegyzékünket! Az ebben a rovatban kifejtett nézetek nem szükségszerűen azonosak a szerkesztőség álláspontjával. >■ ■ .................— 1 ........................................... 1 . " . ----------------—

Next

/
Oldalképek
Tartalom