Amerikai Magyar Szó, 1967. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1967-09-07 / 36. szám

Thursday, September 7, 1967 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 9 NEWYORKI EMLÉKEK 2. Szárazon és levegőben a Kennedy Airportig Megilletődöttséggel és várakozásteli érzésekkel lépek ki a gép ajtaján. Szemben a felirat: NEW YORK—KENNEDY AIRPORT. A magas lépcsősor utolsó fokáról lelépőben kedves mosollyal búcsú­zik a légikisasszony: Good bye. Azután rohannak a pillanatok, az emberek. Eltűnők én is egy hatal­mas bejárati ajtó mögött és szűk, apróknak tűnő kacskaringós folyosókon jutok a vámig. Előbb azonban láttamozzák útlevelem. A szigorú kinézésű úriember kissé csodálkozva rámnéz és szinte ér­zem: a biztonság okáért megkérdi: From Budapest? — Yes, from Budapest, hebegem, mire beragaszt egy cédulát kék könyvembe és enyhe mosollyal ajkán búcsúzik: Okay, all right. Sehol a világon nem tudják olyan mérhetetlenül nyeglén kiejteni ezt a két szót, mint itt New Yorkban. Ez az első az általam annyira megunt és annyira értelmet­lennek tartott okay-ból. Olyan az egész, mint egy álom. Szinte hihetetlen, hogy New Yorkban vagyok. A hosszú és fárasztó úttól eltekintve a szabályoknak megfelelően jutot­tam ide. Közel egy hete nem tudtam rendesen aludni, és vagy három napja nyugtatókon élek. Szokványos eset. A nagy utakat nagy készülődések előzik meg, azután búcsú a Keletiben, utolsó inte­getések a vonat ablakából, utolsó, már bizony könnyel is áztatott mosoly szeretteim, ismerőseim felé. Hosszú, nagyon nagyon hosszú éjszaka Auszt­rián és Németországon át Koblenzig. Reggel hét órakor átszállás Luxemburg felé és egy verőfényes délelőtt Luxemburg napsütötte, bájos, fekete-fehér teheneitől tarkitott mezőin keresztül, majd az első órák Luxemburgban, ebben a csodálatos fekvésű, de véleményem szerint méregdrága városban. Sé­ták a viaduktokon, ismerkedés a luxemburgi élet­tel, az idegennel. Most, ahogy itt állok a hosszú futószalag előtt a vámteremben, még mindig zug a fülemben a gép egyenletes, tompa bugása. Pedig szinte megszok­tam a fel- és leszállásokat és mérhetetlen kíván­csiságom egyre nagyobb érdeklődéssel fordul a re­pülés, a pilóták és utasaik életének lélektana felé. Hiszen a gép melyen eddig jutottam egy külön világ. Nem tudok megszabadulni a gépben töltött hangulat varázsától, a félelemtől és csodálkozástól, a sebességtől és magasságtól, az ember alkotta óri­ás madártól, mely Földgolyónktól elszakadva az ég és Föld között lebegve kis közösséggé kovácsol­ja lélekben és érzelmekben utasait. Miközben bőröndömet keresgetem, tájak és ké­pek villannak elém: napfényes táj ragyog alattam, melyben játékszernek tűnő autóikkal, fekete sza­lagként húzódnak az utak. Szerte a földön élénk őszi szinek, közöttük a Nap aranyos ragyogása tán­col és sóhajnyi szünetként itt-ott piciny bárányfel­hők lebegnek felettünk és alattunk. Újabb képek: már mélyen az Északi-tenger felett járunk. Izland felé lassan kialszanak a gép lámpái és csak apró irányfények mutatják: szinte senkinek sincs kedve aludni. Homlokom az ablakhoz szorí­tom, kint kísérteties gomolyfelhők tornyosulnak. Tompa bugással furódunk az éjbe. A Loftleidir Icelandic Airlines DC-6B jelű hatalmas gépmadara pontosan az ősi Vikingek utján repit az Ameri­kai Kontinens felé. Mennyi minden elfér egy pár percben. Miköz­ben lassan előbbre lépek a vámasztal mellett máris felvillan Jégország hideg városa: Keflavik, még mindig hallom a nagy váróterem kedves figyelmez­JAMAICA ”62™ REFRIGERATION & TV. 168-04 Jamaica Avenue, Jamaica, L.I., N.Y. (8th Ave Subway 168th St. állomás, Színes televíziók Jégszekrények — Mosógépek — Gáz- és vil­lanykályhák — HI-FI — Stereo — Rádiók — Porszívó készülékek — Legolcsóbban! Legjobb gyártmányok. — Gyári garancia bFDVEZn FIZETÉSI FELTÉTELEK! öU tető harangjáték gongjának bájos dallamát, egy pillanattal később pedig a várócsarnok falai men­tén felhalmozott hittérítő füzetek egyikéből jut eszembe egy történet. Izland felizgatta fantáziámat. Ez a hazánktól távoli sziget, melyet a Jég Országá­nak nevezünk és mégis különös módon a tűz és hőség alkotta meg. Mi mindent el kell viselni él­ményben, benyomásban, kíváncsiságban, vágyban és kérdésekben, amig az ember ezen a hallatlanul érdekes útvonalon New Yorkba eljut. Még mindig van néhány ember előttem és mi­közben kedves meghivóim arcát kutatom a hatal­mas üvegfal mögött az emeleten, újra visszazuha­nok az éjszakába: búgnak a gép motorjai és csodá­latos hajnal színei tolulnak elő: hátunkmegett vö­rösre szineződik az égbolt, a száguldó felhőkön or­szágrésznyi lyukak tátonganak, melyeken át fel­csillan a mélyen alattunk hullámzó ezüstös tenger. Milliárdnyi apró, mozgó ezüstcsipke, mint hatal­mas fényes szállal hímzett terítő. A gép szárnyain millióm fényes gyöngyszem ragyog, az éjszaka pá­rája és harmata, csudálatos fénypontok, melyek­ben külön millióm Nap képe tükröződik felém. Ó, hogy kéne megtartani az életem e ritka pilla­natait, hogy kéne megosztani szeretteimmel, fele­ségemmel és mindazokkal, akikkel együtt szeret­ném a pazar fényorgiát nézni és akiknek mondhat­nék valamit, meid mérhetetlenül nyomja a szivem a kifejezés, a megosztani vágyás kívánsága. Kis dolog? Millióan átesnek rajta? — de vajon nem milliónyi-e az érzés és gondolat amit mindezek' a hatások kiváltanak az egyesekben? A legutolsó órák pedig egészen tisztán, percek közeléből intenek felém. A pillanat, melyben felis­merem a nagy légitársaságok hatalmas gépmadara­Zsufolt mozik és tóparti séták Amikor a Pentagon “nem erősiti meg”, hogy Hanoit bombázták, legfeljebb annyit enged meg, hogy a város központjától 29 lábnyi távolságra ka­tonai célpontokat támadtak, a Le Monde a fenti címmel közli tudósítója aug. 19-i jelentését. Alcí­me: A legújabb támadások egyáltalán nem rontot­ták Hanoi lakóinak kedélyét. Idézünk belőle: Egy kő a folyóba* hull, viztölcsér támad és aztán tovább folyik, mint mindig. így jellemezhető Ha­noi lelkiállapota is, a hidak bombázása után. A kül­földiek keresik az arcokon a nyomát, de nem lát­ják: se lehangoltságot, sem humort. A támadások után három perccel, az utcákon hangtalanul tovább áradnak a kerékpárok, az egyetlen közlekedési esz­köz... A mozikban ugyanannyi ember nézi a szovjet, kínai és mongol filmeket, a várost körülvevő tavak partján ugyanannyian sétálnak vagy isszák a jeges­kávét; s a fiatalok épp olyan finoman udvarolnak egymásnak. A hídépítő munkások tudják, hogy uj bombázás jöhet, mielőtt még elkészülnének; megszokták, hogy az utakon támadt tölcséreket azonnal betö­mik, a roncs teherautókat rögtön elvonszolják, ahol kijavítják őket — addig a terheket a hátukon szállítják. A közvélemény szerint a vezetők “mindenről előre gondoskodtak.” A hid elszakitása után egy félórával megjelent a komp, majd több követte azt. Ez nem jelenti, hogy tagadnák a veszteségeket, a késedelmet, a hiányokat, de bíznak benne, hogy kellő időben jön a pótlás. Elismerik, hogy “ha az amerikaiak két év előtt igy bombáztak volna, válsá­gos lett volna a helyzet. De ma már gondoskod­tunk róla.” És valóban, mindig előre látják a támadások fo­kozását és most felkészülnek az általános népfel­kelésre, a földi invázió ellen. A hivatalos lap még erősebb bombázást vár a városok és falvak ellen, egyben felhívják a népet, hogy minden egyén gerilla legyen, minden család egy raj, minden fa­lu, minden utca, üzem, sziget erőddé váljék, hogy útját állja az amerikaiaknak.” UGYANITT OLVASTUK, hogy egy délvietnami katonát egyévi börtönre Ítéltek, mert törvénytele­nül alkalmazott tortúrát két paraszt ellen ,azt gya­nítván, hogy a Vietcong-nak dolgoztak. Meg is zsa­rolta őket. A katona azzal védekezett, nem tudta, milyen a törvényes tortúra. it lenn a Kennedy Airport betonján, amelyek közé pár perc múltán a miénk is leereszkedik. Egy sölé terület, egy ut autókkal, egy ház, melynek szinte súroljuk tetejét és a földretérés megváltó másod­perce, melyben irdatlan erővel zugnak fel a moto­rok, hogy visszatartsák egy másodpercre a hatal­mas acélmadarat, hogy azután lassan, órásnak tűnő tekervényes utakon eljussunk a főépület elé. Most pedig ebben a pillanatban ér bőröndöm a zord arcú turkálós ember elé, aki unottan mered meglehetősen kusza tartalmára, majd sürgősen be­csukja. Már mehetek is. A hatalmas üvegajtó meg- nyüik előttem. Újra a szabadban vagyok és bizony­talan lépésekkel, kábult fejjel, álmosan és mégis mérhetetlen életkedvvel lépek New York földjére. Suhan a gépkocsi a hat nyomsávos utón és nincs egyetlen szabad hely sem rajta. Vendéglátóim köz­ben elmondják, hogy már harmadik napja ostro­molják értem a repülőteret telefonjaikkal. Ma há­rom luxemburgi gép is érkezett egymás után, de egyiknek sem szerepeltem az utaslistáján. Egyszóval nem is számítottak már rám. Ez is jól kezdődik, de e pillanatban nincs időm a Kennedy Airport hiányos adminisztrációja felett tűnődni; mert a szédületes iramban azt sem tudom hová nézzek. Az ut felett táblák, rajtuk üvegkorongok­ból kirakott nevek, melyek egyikét sem tudom ki- betüzni végig. Hanem a táj: sivár és szegényes. Titkon a felhőkarcolókat keresem. Megvigasztal­nak, hogy lesz még alkalmam megismerkedni ve­lük. Jelenlegi állapotomban idestova egyhetes ut után — három nappal később indult a luxemburgi gép a tervezettnél — aligha nyerném el tetszésü­ket. De sebaj! Megérkeztem az Újvilágba. Egy ut- menti óra éppen déli 12 órát mutat. Budapesten már este hat óra van és “csúcsforgalom.” Úgy lá­tom abban itt sem lesz hiány. (Folytatjuk) Az amerikai sajtó kedvence volt az ötvenes években Bakhtiar iráni (perzsa) tá­bornok, az iráni politikai rendőrség parancsnoka. Amikor Mossadegh miniszterelnök az iráni népnek az őt megillető részt akarta biztosítani az olajfor­rások jövedelméből és őt a CIA a perzsa reakciós körökkel szövetségben, az amerikai nép hatalmas pénzáldozatával és a nyugati világ olajsajtójának rikoltozása közben megbuktatta, Bakhtiar szervezte s vezette a hadjáratot az iráni haladók ellen. A sah jóváhagyásával ezrével tartóztatta le és százá­val végezte ki őket — amiről az amerikai sajtó legfeljebb egy-két sorban emlékezett meg teljes elismeréssel. Akkor a tábornok volt a jingo-sajtó elsőszámú kedvelt strong man-ja; most azonban hivatalos nyilatkozatot, adtak le róla (a newyorki újságok elfelejtették közölni, hiszen éppen most volt az iráni uralkodó látogatóban Johnson elnök­nél), amely szerint “a tábornok visszaélt hatalmá­val, megsértette a közerkölcsöt és óriási vagyont harácsolt össze törvénytelen módon.” Ezt az összezsarolt vagyont, a nyilatkozat szerint 20 millió dollárra becsülik, ami b ánban — hol a dolgozók átlagos keresete évi 100 dollár — nem megvetendő. (Bár összehasonlítva az U.S. sajtó ké­sőbbi kedvencével, Sárit Tanarat thailandi diktá­torral, jelentéktelen, mivel az utóbbiról halála után. megállapították, hogy 30 ágyast és 150 millió dol­lárt hagyott hátra.) Még azzal is vádolják a tábor­nokot, hogy hamis jelentéseket adott le a sahnak, amikor Mossadegh bukása után Teherán katonai kormányzója lett és irtóháborut folytatott a balol­dal ellen. 1962-ben azonban jónak látta bankbeté­tei után költözni Svájcba (ahová csak a szegény em­bereket nem engedik szívesen) és ott szélső jobb­oldali mozgalmat szervezni a sah ellen, az iráni feudális urakkal szövetségben. Ez az összeeskü­vés 1963-ban reakciós felkelésben robbant ki, hogy megakadályozzák az iráni nők felszabadítását rab­sorsukból. Ongania tábornok, Argentina államelnöke hiva­talosan bejelentette, hogy 80,000—100,000 állami alkalmazottat és tízezer munkást elbocsátanak a “költségvetési takarékosság” program végrehajtá­sa során. A kormány már jóváhagyta ezt a drasz­tikus személyzetcsökkentést a közigazgatás és a gazdaság államosított szektorában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom