Amerikai Magyar Szó, 1965. július-december (14-19. évfolyam, 26-52. szám)

1965-10-21 / 42. szám

Castro beszéde és Che Guevara levele Thursday, October 21, 1965 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Október 3-án Kubában megalakult az uj vezető párt, amelynek a Kubai Kommunista Párt nevet adták. Ez alkalommal Fidel Castro mélvenszántó beszédet mondott és felolvasta azt a levelet, ame­lyet Che Guevara irt neki búcsúképpen kubai elv­társaitól. Ugyanakkor lemondott minden tisztségé­ről, valamint állampolgárságáról. A polgári sajtó hiresztelte, hogy Castro és Guevara között politi­kai ellentétek merültek fel és Guevara titokzato­san eltűnt a közéletből. Castro beszéde és a levél tartalma azt mutatja, hogy ellenkezőleg, a legme­legebb barátság, szeretet és tisztelet áll fenn a két harcos között. A hosszú beszédből néhány kivo­natot alant közlünk. • • • Castro először is arra a kérdésre ad választ, mi­ért hagyják ott Kubát bizonyos elemek. Megálla­pítja, hogy ezek olyan társadalmi réteget képvisel­nek, amely nem tudja elfogadni az uj társadalom formáit és célkitűzéseit. Kuba megengedi, hogy kivándoroljanak az Egyesült Államokba. így vála­szol Johnson elnöknek, aki a következőket mond­ta: “Megpecsétel egy rendszert, ha polgárai közül sokan önkéntesen otthagyják a földet, ahol szü­lettek. Nem sok remény van az olyan kormány jö­vője iránt, amely a jelenben sem tud reményt nyújtani polgárainak. Szerintem a ‘menekültek’ avval a gondolattal fognak partraszállni, hogy el­jön majd még az az idő, amikor visszamehetnek hazájukba, amely akkorra megszabadul a terror­tól, szabad lesz és nem kell senkinek félnie”, feje­zi be Castro beszédének idézését. Hogyan állítják be a kérdést Johnsonnak ez a kijelentése arra vonatkozik, hogy a U.S.kénytelen befogadni azokat a kubai­akat, akik el akarják hagyni hazájukat. “Úgy lát­szik, Johnson nem talált más lehetőséget és más kiutat. Számunkra ez győzelmet jelent a szabadság érdekében.” “Johnson nem lenne Johnson, nem lenne az Egyesült Államok elnöke és nem lenne jenki, ha nem ilyen álszenteskedéssel indokolná meg a kény­szerhelyzetet.” “Úgy az amerikai, mint egyes külföldi hiradási szervek úgy állítják be ezt a kérdést, mintha Kuba politikája változott volna meg azok iránt, akik el akarják hagyni hazájukat. Ez teljesen hamis beál­lítás. A kubai forradalom óta csak egy politika lé­tezett itt: az 1963-as októberi Kuba—Szovjet—U.S. krízis idejéig bárki, aki el akart menni, megkap­ta az engedélyt az Egyesült Államokba való uta­zásra. Az októberi krízis után a Kubai Forradalmi Kormány — habár az Egyesült Államok nem en­gedélyezte többé az oda-utazást Kubából — nem változtatta meg politikáját, mert a kiutazást to­vábbra is megengedte. A kivándorlók akkor Me­xikó vagy Spanyolország felé vették útjukat és havonta több mint 300, évente 3,000 ember hagyta el Kubát. Jelenlegi ajánlatunkban az egyetlen vál­tozás az amerikai imperializmussal szemben az, hogy lepleplezzük rosszindulatát és kétszínűségét, amely egyedüli oka volt annak, hogy megszűnt az odautazás, mivel a U.S. a titkos kiszökéseket akar­ta előmozdítani, amelyeket aztán politikai propa­ganda céljára használt fel.” A U.S.-nak is voltak menekültjei “Johnson ugylátszik elfelejtette, hogy amikor az Egyesült Államok a szabadságáért harcolt az angol kolonializmus ellen, ezer meg ezer északamerikai hagyta el az országot — habár ott is szabadságharc folyt — és kivándorolt Kanadába. Longfellow, az egyik legnagyobb amerikai költő egyik hosszú versében emlékszik meg ezekről az amerikaiakról, akik elhagyták hazájukat. (A vers neve: Evange­line — Fordító.) “Minden forradalomban — legyen az francia, orosz vagy kubai jelentkezik ez a tünemény. Tör­ténelmi tény, hogy a kiváltságos helyzetben levők elhagyják hazájukat. A társadalom jellege határoz­za meg, hogy kik hagyják el hazájukat. “Itt van például Porto Rico, ez a szigetország, amelyet a jenki imperializmus kezébe ragadott és fenntartja ott a gyarmati, kizsákmányoló rend­szert. Emiatt több mint egy millió ott született férfi és nő volt kénytelen az Egyesült Államokba vándorolni. Johnson elnök megfeledkezett Porto Ricoról és az egymillió portorikóiról, akik New Y^-^han a legnehezebb körülmények között, a leg­szegényebb vidékeken élnek és a legmegalázóbb munkát végzik. "Most azt szeretném, ha Johnson ur a legko­molyabban tudomásul venné: mi itt, a forradal­munkból kifolyólag megengedjük, hogy kivándo­roljanak mindazok, akik el akarják hagyni hazáju­kat, látogatni akarják külföldön élő családjukat és akik az Egyesült Államokban lakó rokonaikkal egyesülni kívánnak. Engedje meg Johnson ur — aki a Szabadság-szobor előtt oly széphangzásu be­szédet mondott —, hogy azok a kubaiak, akik csa­ládjaik látogatására visszatérnek Kubába, aztán visszamehessenek az Egyesült Államokba... és végül engedje meg, hogy az Egyesült Államok pol­gárai is eljöhessenek megnézni Kubát. “Az amerikai kormány (már mint Johnson — Fordító) azt mondja, hogy ‘milyen rossz lehet ab­ban az országban, amelynek polgárai eltávoznak.’ Mi azt mondjuk, rosszul mehet annak az ország­nak a dolga, amely folytonosan azt hangoztatja, hogy a szabadság országa, de közben nem engedi meg, hogy polgárai meglátogathassanak egy orszá­got, ahol a gazdasági fejlődés nem éri el az átlagos nívót és amelyről azt hangoztatják, hogy a terror és a félelem országa.” Che Guevara ügye A polgári sajtó folytonosan kutatja, hogy mi­lyen viszony van Castro és Che Guevara között. Mindenki tudja, hogy Guevara eltűnt a közéletből és olyan hangok is hangzottak, hogy Castro eltet­te láb alól. Castro a következőket mondta októberi beszédében. “.. . Amikor földalatt harcoltunk a Batista-zsar- nokság ellen, nem éltünk normális viszonyok kö­zött. Helyzetünkhöz és a harc követelményeihez kellett alkalmazkodnunk. Most, amikor hazánkban forradalmi rendszer alatt élünk, a világhelyzetet valóságához viszonyítva most sem élünk normális viszonyok között és ehhez is alkalmazodnunk kell. Ennek magyarázataképpen akarok felolvasni egy levelet, melyet Che Guevara irt nekem. Először gondoltam, hogy talán megmagyarázom, milyen elvtársi és baráti kapcsolat fűzött bennünket egy­máshoz, hogyan kezdődött és hogyan fejlődött to­vább, de ez szükségtelen. így csak a levélhez szo­rítkozom ...” Havanna "A mezőgazdaság éve" "Fidel! E pillanatban sok mindenről kívánok megemlé­kezni — arról hogyan ismerkedtünk meg Mária Antonia lakásában, amikor kérted, hogy csatla­kozzam — és a készülődésekről, meg a sok izga­lomról. Napok múltak és az a kérdés merült fel, kit kel­lenne tudatni halál esetében és ennek a lehetőség­nek a gondolata mindannyiunkat megindított. Tud­tuk, hogy a forradalomban vagy győzünk, vagy meghalunk (ez igaz). Sok elvtárs elpusztult azon a hosszú utón, amely a győzelemhez vezetett. Ma mindez nem hangzik olyan drámaian, mert sokkal kipróbáltabbak vagyunk, de a kérdés azért mégis felmerül. Úgy érzem, megtettem kötelessé­gemet a kubai forradalom iránt és ezen a terüle­ten, igy elbúcsúzom tőled, az elvtársaktól, a nép­től, amelyet már sajátomnak vallók. Lemondok minden hivatalos állásomról a párt­ban, a miniszteri tisztségemről, a kubai hadsereg­ben a parancsnoki kötelezettségemről és kubai ál­lampolgárságomról. Semmi se kössön engem Ku­bához, csak azok a kötelékek, amelyeket lehetetlen elszakítani, vagy megnevezni. Visszanézve múltamra, gondolom, hogy becsü­letesen és odaadással harcoltam a kubai forrada­lom győzelméért és megerősítéséért. Komoly hi­báimnak azokat vélem, hogy nem bíztam benned eléggé az első pillanatban, a Sierra Maestrán és nem vettem tudomásul elég gyorsan képességei­det, mint vezető forradalmárét. De melletted gyö­nyörű napokat éltem és büszkeség tölt el, hogy ol­daladon ide tartoztam népünkhöz a karib-tengeri krízis legdicsőségesebb és legszomorubb napjaiban. Kevés hang volt akkor, amely ragyogóbb lett volna a tiédnél és büszke vagyok, hogy meghátrá­lás nélkül tudtam követni vezetésedet, hogy együtt éreztem gondolataiddal és veled tudtam átértékel­ni minden veszélyt és elvi kérdést. Most más földek követelik szerény segítségemet és törekvéseimet. Nem tudom visszautasítani azt ami neked, a kubaiak iránti felelősség miatt lehe­tetten. Ezért elérkezett az ideje, hogy elváljunk* Tudd meg, hogy egytorm cl í I K>dl la < w j ví j érzéssel teszem ezt. Mint egyik építőt, ide kötnek legszebb reményeim és annyi szeretet, de mennyi szeretet van bennem a kubai nép iránt, amely úgy fogadott, mint saját fiát. Ez szivszaggató számom­ra. Az uj harcmezőkön fel fogom kelteni minden­kiben azt a bizalmat, amit belém neveltél, a nép forradalmi szellemét. Érzem, hogy igy teszek ele­get legszentebb kötelességemnek az imperializmus elleni harcban, bárhol legyen is az. Ez vigasztalja és gyógyítja minden fájdalmamat. Ugyanakkor kijelentem, hogy Kubát felszaba­dítom bármilyen felelősség alól velem szemben, avval az egy kivétellel, hogy számomra ezentúl is példaadóul szolgál. Ha eljön a vég órája más egek alatt, utolsó gondolatom a kubai néppel és teveled lesz. Hálás vagyok neked a tanácsokért és példád­hoz hűséges leszek minden cselekedetemmel, éle­tem utolsó percéig. j Mindig forradalmunk külpolitikájával voltam összekötve és most is ez a munkám. Bárhol, ahol úgy éreztem, hogy kell, teljesítettem kötelessége­met, mint kubai forradalmár, mert valóban ez vol­tam. Nem hagyok semmi vagyont gyermekeim és fe­leségem részére, de emiatt nem búsulok, mert bol­dog vagyok abban a tudatban, hogy a kormány megadja nekik mindazt, ami megélnetésükhöz és iskoláztatásukhoz szükséges. Szeretnék még sok mindenről Írni neked is, né­pünknek is, de úgy érzem, ez nem is szükséges. A szavak úgysem tudják kifejezni, amit érzek és ez­ért nem érdemes a papirt díszíteni velük. A győzelemért! A haza vagy a halál! Ölel forradalmi lelkesedéssel Che." ; A kubai párt politikája Castro ezután rátért az uj párt jelentőségére és politikájára. “.. .Minden nehézség közepette, ebben a törté­nelmi pillanatban, olyan ellenséggel szemben, ame­lyik nagyon erős és azon fájdalmas széthúzás kö­zepette, amely világszerte megrengette a forra­dalmi erőket, a mi politikánk az egység politikája, egy kis, független és szabad nép politikája. .. A mi pártunk fogja tanítani a tömegeket, az fog­ja tanítani saját kádereit is. Értse meg mindenki: A n i pártunk és annak a központi bizottsága ki­zárólagosan a miénk és senki másé. “A forradalmi tömegek vezetésének és tanításá­nak a joga csak bennünket illet, e jog iránt na­gyon féltékenyek leszünk és meg fogjuk védeni. Az ideológiai kérdésekben a mi pártunk dönti el, mi c teendő. Ha nem tudnánk megegyezni, akkor sem fogjuk megengedni, hogy olyan különbségek alak ríjanak ki, amelyek elválasztják a szocialista tábort és ilyesmit senki nem tud ránk erősza­kolni. . . “Minden politikai tárgyú kérdést, kivéve ami az ellenségtől ered, a nép megtudja pártunktól ak­kor és ott. amikor és ahol a párt ezt elhatározza. “Tudjuk, hol van az ellenség, ki az igazi ellen­ség . . . Kénytelen ík voltunk nagyon nehéz körűi­mén ^ek között harcolni az ellenséggel és ezért köztünk a legszorosabb szolidaritásnak kell len­nie, rogy legyőzhessük az agresszív politikát. Pénz­re és fegyverekre is szükség van. Ezer és ezer mérföldre vagyunk a többi szocialista országok­tól, ezért kénytelenek vagyunk kizárólagosan a sa­ját képességeinkre és saját fegyvereinkre támasz­kodni a kritikus pillanatokban. Minthogv tudatá­ban vagyunk ennek a veszélynek és tudjuk mivel kell szembenéznünk a jövőben, mialatt építjük társadalmunkat, fegyverkeznünk is kell. “Egyszer vagy máskor lehetnek különbségek egyik vagy másik párt között, és nem lehet azt várn , hogy a modern világban — technikai, kul­turális, anyagi színvonalon —, olyan különböző helyzetekben s társadalmi kibontakozások közepet­te—£ marxismusra mint vallásra tekintsünk, mely nek emploma, Rómája, pápája és zsinatja van. “A mi tanaink forradalmi és dialektikus tanok, nem filozófiai doktrínák; tanaink a forradalmi te­vékenység Útmutatói és nem dogmák. A marxiz­musra úgy nézni, mint a bibliára, marxizmus-elle­nes. “A különböző helyzetekben különböző magyará­zatok születnek. Csak azok nevezhetik magukat forradalmároknak, akik ezeket helyesen értelme­zik; akik jól értelmezik és helyesen kivitelezik, győzri fognak. Akik félreértik a forradalmi elgon­dolás akat és nem tudják helyesen levonni a kö­vetkeztetéseket, csődbe jutnak és terveik meghiú­sulna i. Viszont a marxizmus a forradalmárok ut- mutaiója, a forradalmárok számára Írták és a for­radalmárok fejlesztették tovább. Egyik vagy másik (Folytatás a 9-ik oldalon---------------------------------------------5.

Next

/
Oldalképek
Tartalom