Amerikai Magyar Szó, 1964. január-június (13. évfolyam, 1-26. szám)

1964-01-30 / 5. szám

12 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, January 30, 1964 Ä MAGYAR HÍREK KINCSES KALENDÁRIUMA -1964 A budapesti Magyar Hírek szerkesztősége az idén is megajándékozta a nagyvilág magyarságát a szokásos évi “Kincses Kalendárium”-ával. Mint elődei, úgy az idei Kincses Kalendárium is rá­szolgál — sokszorosan — a kincses elnevezésre. Mi a Kincses Kalendárium? Nehéz szavakba ön­teni. A szülőhaza szerető üzenete, csókja, ölelése, hivó szava a világ minden részébe kivándorolt, vagy kitántorgott gyermekei és azok gyermekei számára. Papírra vetett televízió a szülőhaza uj életéről, szerető gonddal összepakolt Ízelítő a ma­gyar kultúra ősi gyökereiről és csodálatos uj haj­tásairól. A 350 oldalas kalendárium minden cikke külön méltatást érdemelne, amire persze nincsen itt hely, de talán nincs is szükség. Legyen elegendő annak leszögezése, hogy aki leül e könyvet olvas­ni, legyen gondja arra, hogy elegendő zsebkendő van kezeügyében. Mert akarva, nem akarva sírni fog. örömkönnyeket fog hullatni, amikor a sokat tépázott magyar nép uj, boldogabb életéről, élet­formájáról olvas beszámolókat, de lelke mélyéig meg fogják másjellegü cikkek is rázkódtatni. Olyan megrázkódtatások lesznek ezek, amelyekről nehéz lesz megállapítani, hogy öröm, bánat, avagy csu­pán a művészeti szépség olyan magasságainak ha­tása. amelyet csak elvétve nyújt az irodalom. Példaképpen az ily jellegű Írásokra két közle­ményt említek. Az egyik egy beszámoló Ruffy Pé­ter tollából “A névtelen ember.” A másik Dutka Ákos “ötven év után a feleségemnek,” c. verse. A “feledhetetlen” olyan szó, amelyet meglehető­sen elkoptattunk gyakori és nem mindig indokolt használattal. De e két irás esetében teljes joggal lehet alkalmazni. Ha valaki egyetlen, viszonylag rövid, nem technikai irás keretében akarná meg­tudni, mit tett a szocializmus a magyar népért, mily csodálatos uj embertípust nevelt, az olvassa el Ruffy Péter cikkét a “névtelen emberről”. En­nél megrenditőbb, de egyben felemelőbb Írást ke­veset olvastam. Dutka Ákos verse “Ötven év után a feleségem­nek” páratlan szépségű és hatású lírai mestermü. Több mint vers, több mint zsoltár, több mint sze­relmi vallomás. A szív, az emberi lélek legnagyobb mélységeinek varázslatos szépségű szavakba önté­se, Amerikai magyarok, akiknek jelentős többsége van már abban a korban, amelyben maguk is sze­retnének egy ilyen fajta szerelmi vallomást tenni életük párjának, különös megindultsággal fogják e csodálatos mestermüvet olvasni. Két kincs a sok közül. Mit mondjunk a család­ról szóló versgyűjteményről, a magyar irodalom legragvogóbb gyöngyeinek válogatott csokráról? Mit írjunk az igézetesen szép magyarországi üt­és tájékleirásokról. Mit Írjunk a pajzán novellák­ról, a tartalmas ismertető cikkekről? No, de nehogy valaki azt állítsa, hogy kritikátla­nul dicsérünk, rámutatunk egy-két szépséghibára is. Az egyik a naptár cimfedele. Színes, Ízléses és eredeti ugyan, de nem magyarjellegü. Már pedig egy magyar évkönyvön — lehet, hogy talán e te­kintetben régimódiak vagyunk — magyar motí­vumokat szeretünk látni. A másik: néhány cikk stílusa és magyartalansága. Például: "A kivitel 70%-át extenziv mezőgazdasági i kultúrák biztosították," avagy: "A gazdasági egységek mikroökonómiai szempontból helyes cselekvései makroökonómiailag helytelenek lehetnek." Az ily és ehhez hasonló magyartalanságokra vo­natkozó kritikámra lapunk egyik kiváló külmun- katársa tavaly azt a lesújtó ellenkritikát kockáz­tatta meg, hogy az én kritikám sem volt mentes magyartalanságoktól. Erre elsősorban az a válaszom, hogy ez nem vál­toztat a tényen. Miként nem mentség az én időn- kinti magyartalan stílusomra az a tény sem, hogy egyes magyar irók időnkint Budapesten is Írnak magyartalanul, úgy ez nem mentség az ő szá­mukra sem. Másodsorban, a mi amerikai magyar irásstilusunkban a szülőhazából való 40—50 esz­tendős távoliét és ezzel párhuzamban az angol nyelv csaknem félévszázados használata után talán mégis érthetőbb, ha nem is megbocsáthatóbb egy­két idegenszerűség, mint az óhazában élő, a ma­gyar nyelv friss és állandóan frissülő forrásából táplálkozó, magas kulturális és társadalmi pozíci­ót betöltő személyiségek írásában. E sorok írója a magyar nyelv, a magyar szó szerelmese. A Magyar Hírek ideérkező minden egyes számát mélységes elérzékenyüléssel olvas­suk nemcsak az óhaza fejlődéséről szóló lélek­emelő hírek, hanem a csaknem minden egyes cikkíró csodálatos szépségű magyar stílusa beha­tása alatt. Ugyanilyen érzelemmel merülünk el időnkint a magyar költészet régi és újabb meste­rei olvasásában. Szeretném, ha a Kincses Kalendá­rium minden értékes és felvilágosító cikke stílus­beliig is éppoly élvezetes volna, mint a Magyar Hírek folyóirata és Évkönyve minden más tar­talma. Figyelő EGY TALÁLMÁNY ELJUTOTT “ODÁIG” — Magyarországi riport — Kedves, de egy kicsit fáradt mosolyu asszony nyitott ajtót. A kényelemmel berendezett lakás íróasztalán levelekkel teli dossziék és fényképek, a néhai családfő hagyatékai, fényképei. Itt élt Kovásznay István feltaláló. — Három éve hagyott itt bennünket. Szivtrom- bózis. Tizenkét éve küzdött már akkor a találmá­nyai megvalósításáért. A szive nem bírta tovább. Nekem kellett folytatnom munkáját. Úgy érez­tem, az ő emléke miatt is folytatnom kell a har­cot. A szója most már eljutott odáig, hogy megva­lósuljon. A babhántolási eljárást megvette az ál­lam, de nem alkalmazzák. A szabadalom sem próféta saját hazájában Belelepozok az egyik dossziéba. Levelek, feljegy­zések vitacikktervezet. A nagy magyar találmá­nyok cimü könyvben több oldal szól a babhántolá­si eljárásról és a feltalálóról. Ellemzi a cikk, hogy milyen hasznos, különösen a diétások számára. A szójának is tekintélyes az irodalma. Ez a nö­vény a gömbölyű, sárga magjával háborús szó szerint keserű izeket idéz bennünk. Kényszerétel volt, pedig egyike azon kevés növényeknek, amely az állati fehérjével egyenértékű fehérjét tartalmaz, és ezért nagyon tápláló és értékes. Ize azonban keserű, és ezt vegyi eljárással, többnyire csak savas oldatokkal tudták megszüntetni Ko­vásznay István találta fel azt az eljárást, amely vegyszerek nélkül folyamatosan megszünteti ke­serű izét, s egyszersmind hántolja a szóját. Utána értékes nyersanyagként használhatja fel a hús­ipar, a pékipar, az édesipar, a cukrászipar, sok más iparág, és alkalmas közvetlen emberi fogyasz­tásra is. A találmányt tizenhét országban szabadalmaz­ták, de csak itthon készítettek egy,, napi másfél vagonos teljesítményű kísérleti üzemecskét. — Hol tart most a találmány? — A szójáról egy svájci céggel kötött a Licen­cia Találmányokat Értékesítő Vállalat, szerződést. A mintaberendezés elkészült, rövidesen kiszállít­ják, és a cég fogja gyártani a berendezést. — Hogyan sikerült ezt elérni? — Úgy láttam, hogy aki korábban foglalkozott a Licenciánál az üggyel, nem ér el eredményt, ezért kértem, hogy adják át másnak. Kemenes La­jos, az értékesítési főosztály vezetője kapta meg, aki korábban a Malomszerelő Vállalatnál volt, és jól ismeri az iparág vezetőit, a szakmát és a keres­kedelemhez is ért. Segit a malomipar — Mi kellett ahhoz, hogy a szójaszabadalmat értékesíthesse? — kerestük fel a kérdéssel Keme­nes Lajost. — A szabadalom nagyon jó, és nem volt nehéz vevőt találni rá. Érdeklődő már korábban is volt bőven, de itthon akadt el a dolog. A legfontosabb volt, hogy legyen egy olyan üzem, amelyben be tudjuk bizonyítani az eljárás előnyeit. Ehhez el kellett készíteni a berendezést. Megmondtam az illetékes vezetőknek, hogy miről van szó, megér­tették és segítettek. A gépeket a Malomszerelő és Gépgyártó Vállalat készítette el felettes hatóságá­nak engedélyével és a Hántoló Malomban próbál­tuk ki, amelyhez a Budapesti Malomipari Vállalat igazgatója adta meg a lehetőséget. Keressük hát fel ezeket a vezetőket és kérdez­zük meg, miért és hogyan segítettek? Somogyi Lajos az Élelmezésipari Szolgáltató Tröszt igazgatója: — Kemenes itt járt nálam és kérte, hogy ké­szítsük el a berendezést. Láttuk, hogy ez valóban fontos, beállítottuk a programba és legyártottuk. Nem volt semmi különös probléma, megkértek és segítettünk. Szilágyi Alajos, a Malomszerelő Vállalat igazga­tója: — Májusban tárgyaltunk először róla, hogy hasznosítani kellene ezt az elfekvő szabadalmat. Somogyi igazgató véleménye is ez volt, egedélyt adott rá, hogy elkészítsük, és a kísérleti részle­günk két és fél hónap alatt legyártotta Ignácz Flórián, a Budapesti Malomipari Válla­lat igazgatója: — örülök, hogy segíthetünk ebben az ügyben. Kozma István műszaki osztályunk vezetője már korábban is foglalkozott az eljárással. Őt bíztuk meg azzal, hogy a teljes technológiát kidolgozza, és a berendezés felszerelését,, majd a működését irányítsa. Hozzájárultam ahhoz is, hogy a gépek külföldi szerelésénél jelen legyen. Nehezen tudjuk nélkülözni, de az ügy megéri. Kozma István: — Szívesen vállaltam a feladatot, mert orszá­gos ügy a siker. íme, a keserütlenitett szója, kós­tolja meg. Kis zacskóból félgömb alakú, sárga babocská- kát szórt ki. Az ize olyan mintha földimogyoró lenne pörkölés nélkül. Keserűségnek az árnya­lata sem érződik rajta. Az ügyért láthatóan nagyon lelkesedő osztály- vezető büszkén mutatta, milyen pontosan, hibát­lanul működnek a gépek. Mi lesz a babhántolással? Milyen egyszerű az egész! Akad egy ember, akt hozzáértően kézbe veszi az ügyet, mindenki segit, és néhány hónap múlva megtekinthető a működő berendezés. Megveszi a licencet a külföldi cég, és a kiváló szabadalom az emberiség kincsévé válik Olcsó és gyors eljárással élvezhetővé tehetnek egy olyan élelmicikket, amely — különösen a Távol-Keleten — százmilliók számára pótolja a húst. Egyszerűnek tűnik minden, ha mindenki se­gít- , , , Milyen jó lenne, ha minden találmánynál és idejében akadna ilyen segítség. S milyen jó lenne ha akadna ember aki a babhántolást is kiemelné a feledés homályából! B. V» IljiJFK NÉHÁNY SORBAN ■ B B B M Bi B B AZ EGÉSZ ORSZÁGRA kiterjedő 1904. évi vas­utassztrájk 60. évefordulója alkalmából vándorki­állítást készít a budapesti Közlekedési Muzeum Anyagát — a tervek szerint — külön kiállítási vagonban, minden nagyobb vasútállomáson bemu­tatják majd. ★ KERESKEDELMI szakemberek részére né­met—magyar külkereskedelmi szótárt ad ki rö­videsen a Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó. Az angol nyelvű már megjelent, az orosz és a francia előkészületben van. ★ UJ ÜDÜLŐHAJÓ építése kezdődött el a SZOT részére a Magyar Hajó- és Darugyárban. A 200 vendég befogadására alkalmas hajó októberre ké­szül el. ★ v* KÜLÖNLEGES panorámatársalgóval bővül az idén a Citadella turistaszállója. A 21 méter hosz- szu és öt méter magas üvegfal mögül kitűnő kilá­tás nyílik majd a pesti oldalra. ★ u* A PAPLANT külföldön mindinkább kiszorítja az akrill müszálas takaró, amely rendkívül köny- nyü, emellett igen meleg és tartós. Hazai sorozat- gyártásaaz idén kezdődik meg a Lakástextil Vál­lalat soproni telepén. ★ A BÉCSI VÁROSI TANÁCS rendeletet hozott, mely szerint hat éven aluli gyermekek ezentúl nem jár­hatnak moziba. A rendelkezést azzal indokolják, hogy kisgyermekek számára mindenféle film meg­tekintése ártalmas. ★ A MÁV miskolci fütőháza tanműhelyének ipari tanulói — valamennyien leendő mozdonylakato­sok — nagyméretű mozdonymodellt építenek a budapesti Közlekedési Muzeum részére. ★ A PESTI OLDALON a tavasszal összesen 350 ezer facsemetét ültetnek el, elsősorban Pestimrén, Soroksáron, Rákospalotán és Gyálon. Az erdészek főleg akácfákat és fenyőket telepítenek AAA/tA/WWWWWWXnAA/VX/WWWVX/VUWWVW* MINDENKI IRHÁT JÓ ANGOL LEVELET Több mint száz levelet tartalmazó könyv. — ! Gyakran használt angol szavak és nevek szótára A KÖNYVET TANÍTÓ IRTA Megrendelhető $1.25-ért a Magyar Szó kiadóhivatalában 130 East 16th Street, New York 3, N. X. \_______________________________________r

Next

/
Oldalképek
Tartalom