Amerikai Magyar Szó, 1963. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)
1963-06-20 / 25. szám
Thursday, June 20, 1963 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD CASTRO NYILATKOZATA AZ AMERIKAI TELEVÍZIÓBAN CASTRO: Biztosíthatom magát arról, hogy akik a forradalom előtt hagyták el Kubát, azok tisztán a szegények osztályába tartoztak. Ez volt a helyzet a forradalmat megelőző időben. Az az emigráció, amely a forradalom után következett, egészében a felsőbb osztályok emigrációja volt. _ Amikor például az Amerikai Egyesült Államokban játszódott le a forradalom, ne felejtse el, sok olyan amerikai volt, aki elhagyta hazáját és Kanadába ment. Ezek az emberek nem szerették azt az életet, amelyet Amerika nyújtott a számukra. Ezek az emberek nem akarták az Egyesült Államok függetlenségét. HOWARD: Dr. Castro, az Egyesült Államokat és az OAS (Organization of American States) többi nemzeteit nagyon aggasztja az Ön forradalmának más országok felé irányuló exportja ezen a félgömbön, valamint a felforgató ügynökök kiképzése, felforgató anyagok küldözgetése mindenfelé e féltekén, és a San Jose gyűlés ténylegesen azt i gadta meg, hogy megállítja embereknek, pénze nek, fegyvereknek és propagandának az áramlását Kubából a fölgömb más nemzetei felé. Miért gondolja azt, hogy a saját fejlődésüknek ezen a korai és igen nehéz szakaszán feltétlenül szükséges az, hogy forradalmukat más országokba exportálják, keresztül-kasul Latin-Amerikában? CASTRO: Úgy gondolom, hogy éppen fordítva áll a dolog. Úgy látom, hogy ezeket az országokat sokkal jobban érdekelte az, hogy Kubába ellen- forradalmat szállítsanak, mint minket a feléjük irányuló propaganda. Semmi bizonyíték nincs arra, hogy mi fegyvereket küldtünk volna Latin-Amerika bármelyik országába annak érdekében, hogy ott forradalmat robbantsunk ki. Mi viszont a bizonyítékok ezreivel rendelkezünk, hogy azok a fegyverek, amelyeket az Egyesült Államok és számos más ország küldtek Kubába, azt a célt szolgálták, hogy itt ellenforradalmat támasszanak. A mi szigetünkön. Ez az igazság az egészben. Kérdezem öntől, hogy miért agyainak ki különböző elméleteket? Ha meg akarják tudni, hogy mi hogyan gondolkozunk, mi megmondjuk önöknek. Mi azt gondoljuk, hogy a forradalmat nem lehet exportálni. Meg vagyunk győződve arról, hogy a forradalmak vagy megtörténnek önmaguktól, vagy egyáltalán nem történnek meg. Ha a forradalom tárgyi feltételei fennállanak egy országban, akkor az be fog következni abban az országban. Ráadásul még azt szeretném hozzáfűzni, hogy egy ország népének kellő politikai öntudattal kell rendelkeznie ahhoz, hogy képes legyen véghezvinni egy forradalmat. De ezt Ugyanúgy nem lehet exportálni, mint ahogyan nem lehet exportálni az ellenforradalmat. Most pedig a következő kérdést teszem fel én magam. Ha egy ország úgy érzi, hogy neki joga van ahhoz, hogy ellenforradalmakat exportáljon, milyen jogon tagadja meg ez az ország egy másik országtól azt az egyenlő jogot, hogy forradalmakat exportáljon? A forradalom nem exportálható HOWARD: A lényeg az, hogy exportálják-e az ellenforradalmat? A San Jose gyűlés megfogadta, hogy megszünteti a fegyverek, emberek, pénzalapok és felforgató anyagok özönlését Kubából más országokba. Na már most mit gondol, miért tettek ilyen fogadalmat? Exportálják önök a forradalmat, vagy nem exportálják a forradalmat? CASTRO: Mi nem exportálhatunk valamit, ami nem exportálható. HOWARD: így tehát az ön válasza az, hogy nem képeznek ki embereket és nem küldenek fegyvereket vagy anyagot más országok számára, hogy forradalmat hozzanak létre? CASTRO: Nos, egy dolgot szem előtt kell tartania. Maga a propagandáról beszél. Ez egy különálló dolog. Nekünk vannak rádióállomásaink. Mi közvetítjük a forradalmi vezéreknek a beszédeit és felvilágosítást adunk arról, mi a helyzet magában Kubában és ezt ismertetjük Latin-Amerikával. De ez valami olyasmi, ami nagyon hasonlít azokhoz a rádióállomásokhoz, amelyek az Egyesült Államokban, például F’oridában működnek és az ország számos más részén, ahonnan önök műsorokat közvetítenek, ahol ismertetik az önök országának, az Amerikai Egyesült Államoknak az álláspontját. És miután ezt igv mind elmondtuk és megvalósítottuk,. önök nagyon jól tudják, hogy mi nem rendelkezünk az Egyesült Államok kormányának roppant készleteivel, azok a kiképző központjaink sincsenek meg, amelyekkel az Egyesült Államok rendelkezik, igy tehát nem versenyezhetünk az Ön országával a mindenünnen Latin-Amerikábol összejött emberek kiképzésében. HOWARD: De mint lelkes marxista-leninista, nem érzi úgy, hogy fontos és szükséges az Ön forradalmának az exportálása? Nem része ez az Ön filozófiájának? CASTRO: Amire én goidolok az az, hogy az eszmét kell megvédeni, ha lelkesedik érte. . . és ez az, amit önök is tesznek. És a maga eszméi és az Egyesült Államok eszméi, az önök életmódja. . . nem Európából származnak talán? HOWARD: Az Egyesült Államokban erősen tartja magát az a liberális vélemény, hogy maguk csak azért fordultak a Szovjetunió felé, mert nem volt más választásuk, mert 1960-ban az Egyesült Államok bezárta a kapuit maguk előtt. És ezek meg vannak győződve arról, hogy ha az Egyesült Államok el tudta volna fogadni a kisajátításokat — természetesen azzal a feltétellel, hogy megígérik a kártérítést —, akkor maguk a Nyugat oldalán maradnak, vagy legalább is semlegesek lettek volna. Helyes ez az álláspont? Vagy pedig az önök forradalma elkerülhetetlenül a radikális irányba fordult? CASTRO: Amikor az Egyesüli Államok felfüggesztette Kuba cukorkvótáját, amikor az Egyesült Államok minden ajtót bezárt a Kuba és az Egyesült Államok közötti kereskedelem előtt, akkor Kubának nem volt más választása gazdasági szemszögből nézve, mint szorosabbra fűzni gazdasági kapcsolatait a Szovjetunióval. Most azt akarja tudni, hogy mi történt volna, ha ezeket az intézkedéseket nem hozzák meg; ha az Egyesült Államok elfogadta volna a kisajátításokat. Nos, nem tudom. Nem hiszem, hogy egy ilyen kérdésre kategorikus választ lehet adni. Nem tudhatjuk pontosan, hogyan alakultak volna az események, ha az Egyesült Államok ilyen álláspontot foglal el. De azt vallom, és erről meg vagyok győződve, hogy a kapcsolat egészen más lett volna, mint amilyen most. Ez természetesen nem lett volna ugyanaz. Ami azt a kérdést illeti, hogy vajon a forradalmunk radikális lett volna-e ebben az esetben, erre azzal felelhetek, hogy hitem szerint az lett volna. Ez már kezdettől radikális forradalomnak indult. De természetesen az a meggyőződésem, hogy az Egyesült Államok magatartása hozzájárult ahhoz, hogy még radikálisabb legyen. HOWARD: Tehát azt állítja, hogy a kezdet kezdetén nem szándékozott megszakítani kapcsolatát az Egyesült Államokkal? CASTRO: Nem. HOWARD: Valóban szándékában állt az, hogy kártérítést fizessen a kisajátított földekért és üzletekért? CASTRO: Kinek? HOWADD: Az amerikai vállalatoknak. CASTRO: Óh, az amerikai vállalatoknak! Mert mi kártérítést fizettünk számos kubai üzletembernek. Mi kárpótoltuk őket. És ami az amerikai érdekeket illeti, akarnak erről velünk beszélni? Ha a kártalanításról akarnak velünk tárgyalni, ennek nincs semmi akadálya, tisztességes feltételek mellett, úgy Kuba, mint az Egyesült Államok szempontjából. HOWARD: Ez olyan kérdés, amelyet hajlandó megtárgyalni? CASTRO: Igen. HOWARD: Mielőtt az Ön forradalma győzött, dr. Castro, gyakran beszélt erről a forradalomról és ennek a forradalomnak a céljairól a szabadság' és függetlenség kifejezésével. Tizennyolc hónapon belül megígérte a választást, és azt, hogy fenntartja az ellenzéki pártoknak a jogát még az átmeneti időszakban is. De nem voltak szabad választások és nincsenek ellenzéki ná^tok. Miniszterelnök ur. miért hozott léire e«v o'van forradalmat, amo'v teljesen különbözik attól, mint amilyet megígért? (Folytatjuk) t •MHittiiitiiiiiiiiMiiiiiiiiiittimMMiifiimimimmiimtiMtMiiiiiiiMiiiiimtmtiiimitiiiMitmu a PAUL’S SHELL SERVICE | GAS, OIL, BATTERY, TIRE, AUTO PARTS 1 19505 Allen Road — Melvindale, Michigan 1 Telefon: WA 8-9806 — SZŐKE PAL, tulajdonos \ ' IMI IIMItMIMI lllll lllllll Hill III III HIHI KUH IVIIIIII1I Ulti IIIIIIIIIIIHIIIIIIHIIIIIIIIIIIII lllllll II Ilit Ilik Kormányellenes egység Portugáliában KISZABON. — Portugáliából érkező hírszolgálat beszámol arról, hogy a Salazar fasiszta kormány megdöntését célzó “Hazafias Front a Nemzeti Felszabadulásért” vezetői együttműködést keresnek a Portugál Kommunista Párt vezetőivel. A kormánypárti Diario de Manha napilap látszólagos megelégedéssel utal arra a találkozóra, amely állítólag Humberto Delgadó generális, volt ellenzéki elnökjelölt és a párt főtitkára, Alvaro Cunhal között történt, mert ezzel bebizönyitott- nak látja a Salazar kormány vádját, hogy- ellenfelei kommunisták. Ugyanakkor u,j jogalapot vél teremteni ezzel arra, hogy a kormány megalkuvás nélkül üldözze az ellenzéki mozgalmat. Humberto Delgadó az a portugál demokrata hazafi, aki kb. két évvel ezelőtt ugv vonta a világ figyelmét a por'ugál fasiszta kormány kegyetlen eljárásaira, hogy egy portugál hajót a legénység segítségével hatalmába kerített és Brazíliába irányított. Delgadó most Algériából szervezi a Salazar elleni mozgalmat, ahol a portugál gyarmatok nemzeti felszabadító vezetőivel van kapcsolatban. A hir azt is említi, hogy Ahmed Ben Bella, Algéria miniszterelnöke 10,000 önkéntest hajlandó Angola portugál gyarmat rendelkezésére bocsátani. Dr. Pietra Santos, a Nemzeti Front szószólója annak a véleményének adott kifejezést, hogy “a mozgalom nem kommunista, de ellenzi a kommu- nista-ellenességet" és hogy Alvaro Cunhal-nak, mint politikai egyéniségnek “minden joga megvan” ahhoz, hogy résztvegyen a Front vezető tanácsában Delgadó generálissal együtt. $7.5 millió évi jövedelmből nem jut, 10 cent béremelés A Florida East Coast Railway munkásai január óta sztrájkolnak, hogy 10.2 cent órabéremelést kapjanak. A vasútvonal ügyvezetője Edward Ball, azzal az ürüggyel tagadja meg a munkások követelését, hogy a vállalat veszteséggel működik. A “Labor”, a vasúti szakszervezetek közlönye leleplezi az e mögött rejlő igazságot. Eszerint a vasútvonal igazi tulajdonosa Mr. Ball nővére, a 79 éves Mrs. Jessie Ball Dupont, aki fényűző palotában húzódik meg Nemours, Delaware és Epping Forest, Fla.-ban, Jacksonville közelében, a dúsgazdag Dupont család birtokain. Férje halála óta Mrs. Dupont a fő haszonélvezője a floridai Dupont Estate jövedelmének, amelyhez ez a nem nagy kiterjedésű vasútvonal is tartozik. A hivatalos kimutatás szerint az elmúlt évben $7,510,775 volt Mrs. Dupont részesedése, de ebben nincs benne a saját nevén szereplő különböző befektetések jövedelme. A “Labor” szerint a világon talán 6 nő van még, akinek jövedelme megközelíti ezt az összeget. E dúsgazdag asszony fivére mégsem hajlandó megadni a munkásoknak azt a nyomorúságos 10 cent fizetésemelést, amit más vasútvonalak munkásai már megkaptak. Pedig az egész összeg csupán 331,000 dollárt tenne ki évente, az igazgatóság megállapítása szerint is. De Mrs. Duoont úgy szerenel a köztudatban, mint aki nagy összegeket ad jótékony célokra. A munkásoknak a munkáért járó bér az ő szemükben még nem ütötte meg azt a jelentős színvonalat, mint a könyöradomány, azért megtagadják. A SZOVJETUNIÓ és INDIA képviselői Moszkvában uj hosszú lejáratú kereskedelmi egyezményt írtak alá. Az egyezmény értelmében a két ország árucsere-forgalmának évi értéke 400 millió rubelre emelkedik. 2'iiiiii(iriiiiiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiimtiimiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiiimiiHiiiiimiiMiiiHiM£ [ AMERIKAI MAGYAR SZÓ 1 130 East 16th Street | New York 3, N. Y. Elolvastam mutatványszámként küldött = | lapjukat és kérem, hogy további mutatvány- j I példányokat küldjenek címemre, minden kö- j | telezettség nélkül. | Név: ................................................................ j | Cim: ................................................................ j | Város: ......................................Állam:........... | Megrendelem lapjukat □ egy évre | □ félévre (A lap kedvezményes előfizetési ára uj ol- [ I vasóknak egy évre $6.00, félévre $3,0ft.) r.llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll|IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIÍ|yi||||MIII|«M|^ folytatás) /• _9j