Amerikai Magyar Szó, 1963. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)
1963-05-30 / 22. szám
Thursday, May 30, 1963 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 3 “Eladva ócskavasnak” A kelet-angliai Norfolk megyében, Shouldham község iskolájában az évszázad legkülönösebb és talán legdrámaibb árverésének 80 részvevőjét állították egy sebtében összehívott bíróság elé. A vádlottak az előző napon a szomszédos Swaffham városka piacán, nyilvános árverésen dobra verték az angol atombombázó légierő egyik közeli támaszpontját, minden felszerelésével együtt, beleértve az ott állomásozó, Vulkán mintájú légiköteléket, a támaszponton tárolt hidrogénbombákat, rakétákat, jelzőberendezéseket és még a tiszti kantint is. A több százmillió fontba kerülő vagyontárgyak kikiáltási ára általában nem haladta meg a fél pennyt, és végül az atomleszerelési mozgalom árverezői — a “megvásárolt” támaszpont ellenértékeként — összesen 54 font 10 shillinget fizettek be a “háború a nyomor ellen” mozgalom céljaira. A váratlan aukció lezajlása után, a Százak Bizottságának kelet-angliai és londoni titkára, Peter Cadogan és Michael Harwood vezetésével, az uj “tulajdonosok” 400 főnyi tüntető kíséretében megindultak a marhami légi támaszpont irányába, hogy birtokba vegyék szerzeményüket, és kitűzzék rá az “Eladva ócskavasnak!” feliratú táblájukat. A tüntetőket katonák, csendőrök, rendőrök és vérebek fogadták a szögesdrót sövénnyel bekerített támaszpont körül. Összetűzésekre került sor a szögesdrót sövényt megi’ohamozó tüntetők és a hatóságok között. A birtokbavétel-kisérlet 80 ember őrizetbe vételével ért véget. A dokkmunkásokra előnyös az automáció (Folytatás az első oldalról) léssel ennél sokkal többet lehetett volna teljesíteni. Ott, ahol alkalmaztak uj felszerelést, a szak- szervezet nem engedte meg, hogy munkásokat elbocsássanak és ilyen helyeken sokszor felváltva dolgoztak, mig a többiek tétlenül álltak. A rakodómunkások azonban belátták azt, hogy a gépesítést nem lehet megakadályozni és miért is akadályozzák meg? Nem a gépek okozzák a bajt, hanem az, hogy kinek okoznak kárt és kinek hasznot. A dokkmunkások elhatározták, hogy ők is akarják az automáció előnyeit élvezni és ezért a hajóstársaságok szervezetével olyan szerződésben egyeztek meg, amely sokkal több szabadságot ad az alkalmazóknak gépesítésre és termelékenyebb munkabeosztásokra, de ugyanakkor a munkásoknak nagy előnyöket garantál. Az 1960- ban kötött szerződés értelmében az alkalmazók 62 millió dollárt fizetnek be a szerződés tartama alatt — mely 1966 júliusáig érvényes —, olyan alapra, amelyből a munkások 62 éves korukban fizetett nyugdíjba mehetnek és egyúttal az alap azt is garantálja, hogy a rendes alkalmazottak fizetése a 35 órás heti fizetésnél nem lesz alacsonyabb, még ha az uj felszerelés többet is teljesít. Ezenkívül még a szerződés védelmet ad a munkásoknak a túlságosan megerőltető, a veszélyes és a túlfokozott tempóban való munka ellen. A hajóstársaságok is jól járnak evvel a szerződéssel. Mint az adatok mutatják, 1961-ben 1 millió 500 ezer munkaórával többet tudtak teljesíteni, mint az előző évben, decára annak, hogy a munkásfizetések nem csökkentek. Ezt a nyereséget az uj felszerelésnek köszönhetik. Szervezetük, a PMA szószólója örömmel jelentette, hogy az azelőtti költséges eljárások helyett most csökkentették a rakodási kiadásokat és egyre termelékenyebb teljesítményt várnak. Azelőtt napokig tartott egy hajó megrakodása, amit most órák alatt elvégeznek. Ez azt eredményezi, mintha több hajót bocsátanának tengerre. Harry Bridges, az ILWU vezetője gyakran tárgyal a hajóstársaságok szervezetével és éber szemmel őrködik azon, hogy a további technológiai fejlemények a munkásoknak is jobb életet biztosítsanak. A U.S. 800,000 dollárt kap a Westinghouse-fól A kormánynak a Westinghouse Electric Corp. elleni perét bíróságon kívüli megegyezéssel fejezték be. Az 1961-ben megindított perben a kormány avval vádolta a társaságot, hogy a sokmilliós kormányrendelésnél törvényellenesen magas árakat számított. A Westinghouse beleegyezett, hogy megfizeti a megállapított összeget, amiben a kormánnyal kiegyezett. A newyorki színházak óriási veszteséget szenvedtek Az elmúlt színházi idény 5.5 millió dollár veszteséggel végződött. A befektetők és szinháztulaj- donosok különféle okokat tulajdonítanak a rendkívüli rossz szezonnak, mint az adókedvezmények megvonása, a tőzsdekrizis, az ujságsztrájk, a moNemrégiben szűkszavú jelentést olvastam arról, hogy hetenként 200—300 menekült érkezik Nyugat-Németországból a Német Demokratikus Köztársaságba. A jelentés szárazon csak a tényt közölte, semmit sem mondott arról, kik jönnek át a határon: fiatalok vagy öregek, férfiak, avagy asszonyok. S hogy milyen belső feszültségek, vajúdások késztették őket az elhatározásra: uj élet kezdésére. Milyen rugók mozgatták cselekedeteiket: politika, elv, meggyőződés; vagy csak egyszerű, mindennapi emberi dolgok? . . . Blankenfeldében, Berlin határában, az észak felé vezető országút mentén van egy menekült- tábor, ahogy itt nevezik, “Aufnahmeheim” (felvevőotthon) a Nyugat-Németországból és Nyu- gat-Berlinből menekültek első állomása. Emberek, egyszerűen csak emberek ... A tábor vezetői a száraz, hivatalos ügymenettel kezdik. A határról a táborba szállítják a menekülteket, felveszik adataikat, s átesnek az orvosi vizsgálaton, megkapják a szobáikat, ha szükséges segélyt is. Majd ha már kipihenték magukat, a terveikről beszélgetnek velük. Hivatásukban akar nak-e elhelyezkedni, s hol, az NDK melyik városában? Ha mindezt tisztázták, Írnak az érdekelt kerületi tanácsnak, ez aztán munkahelyet keres a menekülteknek, lakást biztosit nekik, s erről értesíti a tábor vezetőségét. A menekültek ekkor megkapják a munkahelyüknek s az uj otthonuknak a címét, útiköltséget és zsebpénzt, a szükséges igazolványokat, s elindulhatnak a táborból. Az egyik szobában a nyugat-berlini Khoen házaspárral beszélgetek. Az asszony szüleinek a rokonai a demokratikus Berlinben élnek, ő kamaszlány korában, tizenkét évvel ezelőtt szökött át Nyugat-Berlinbe, ott ismerkedett meg a férjével, összeházasodtak, két gyermekük született. A férfi gépkocsivezető volt, az asszony néha, ha a gyerekektől elszabadulhatott, éttermek konyháin mosogatott. Nem tudtak zöld ágra vergődni. Az egész élet más itt ... — Ideáiról jöttek a levelek — meséli az asszony —, s láttuk, hogy a család többre vitte, mint mi. Ingeborg, az unokahugom, már bútort szerzett, kiruházkodtak, pedig utánunk házasodtak össze. Mondtam a férjemnek, menjünk át, talán mi is többre visszük. Szülei már meglátogatták, és boldogak, hogy átjöttek. De érezni az asszony szavai mögött még a bizonytalanságot: mit hoz a jövő, hogyan boldogulnak majd, teljesednek-e a reményeik? Minden olyan kusza és zavaros még. — Sok mindent meg kell tanulni itt, uj dolgokat. Az emberek, az egész élet más, mint odaát. A férjemnek azt mondták, hogy tanulhat. A gyerekek elmehetnek a napközibe. Az orvos a vizsgálatnál talált valami bajt a vállamban, ami még a gyerekkori angolkóromból maradt vissza, pedig nem is panaszkodtam neki, és már gyógyítják is. Az élelmiszer, a lakás, a villany jelentősen olzi népszerűsége, a magas jegyárak, de a legfőbb okát abban látják, hogy a bemutatott színdarabok rendkívül alacsony színvonalnak.” A közönség a másodrendű színdarabokra egyre kevésbé hajlandó pénzt költeni. Már túl sokszor becsapódtak”, mondotta az egyik színházi benfentes. ÖTVENKÉT pár közös esküvőjét sugározta a legnagyobb japán televiziótársaság az egyik népszerű miisorszám 200. adásának alkalmából rendezett ünnepség során. KIHIRDETTÉK AZ ÍTÉLETET Heuser volt SS-Hauptsturmführer koblenzi bünperében. Heuser, aki az utóbbi időben a Rajna Pfalz-i bűnügyi rendőrség főnöke volt a második világháború idején Minszkben tömegesen végeztetett ki szovjet állampolgárokat. A több mint 30 ezer szovjet állampolgár meggyilkolásában vétkes Heusert a bíróság tizenöt évi fegyházra Ítélte. csóbb, mint odaát — sorolja kapkodva benyomásait. Feltűnő, hogy akárhány menekülttel beszélgetek, egyik se mond politikai jelszavakat, senki sem tetszeleg a politikai üldözött szerepében. Hét köznapi élettörténeteket mondanak el tárgyilagosan. Beszélnek a viszonylag magas nyugatnémet életszínvonalról is, amelynek “áldása” azonban egyáltalán nem mindenkinek adatik meg, szólnak a magas lakbérről, az adókról, az árak emelkedéséről, a bizonytalanságról. Mégis, az egyszerű emberi történetek mindegyike “politikai” téma. Talán a leginkább azé a Wittenberg környéki öreg paraszté, aki 50 éves fejjel, a termelőszövetkezet elől szökött át, a feleségével együtt, s vasúti pályamunkás lett Nyugat-Németországban, a felesége meg háztartási alkalmazott. Vissza a szövetkezetbe — Jártam a vasúti töltéseket — meséli —, s vertem a követ a talpfák alá. Néztem kétoldalt a szántóföldeket, a sürgő-forgó parasztokat, a sárga gabonatáblákat, és fájt a szivem utánuk. Nem tudom, mit adtam volna érte, ha az otthoni földből egy tenyérrevalót szétmorzsolhatok az ujja- im között. A fiam itt maradt, nem jött velünk. Elvégezte az iskoláit, és argonómus lett a falunak a szövetkezetében. Irta a leveleket, rokonokról, barátokról, az öreg házról, a gyarapodó, boldoguló szövetkezetről. A leveleket fájdalommal olvastam. Legutolsó levelében aztán azt irta, hogy nagyon felszaporodott a szövetkezet növendék- állat-állománya. Uj istállót építettek, s csak úgy odavetye megjegyezte: “Tudod, apám, ez éppen neked való dolog lenne.” A pohár' kicsordult. Mondtam az asszonynak: egy butaságért ne szenvedjünk vénségünkre. Összepakoltunk és hazajöttünk. Várom a felvételemet -a szövetkezetbe. Ha felvesznek — megígérték —, a fiam kocsival jön értünk. Akkor megnézem azt az uj istállót... Kétheti tábori élet után elhagyják a menekültek Blankenfeldét, s szétszóródnak az ország különböző tájékain. De nem szakadnak el a “felvevőotthontól.” Ez volt az első állomásuk, s innen indultak el az uj életbe. A tábor vezetője Íróasztalából, nagy köteg levelet és képeslapot szed elő, elém rakja. Találomra néhányat kihúzok belőle. A Gross család Parchimból küld üdvözletét: “Jól megy sorunk, segítenek is az itteniek, küldjük a legközelebbi levélig üdvözletünket és köszönetün- ket.” Artur Jodlank Magdeburgból írja az első benyomásokról a beszámolóját: “Kedden megkezdtem a lakatosmunkát az Ernst Thälmann- üzemben. A kerület vendégházában kaptam szép szobát, itt lakom négy hétig, akkor kapom meg a lakásomat. Ne okozzon gondot a sorsom, nagyon jól érzem magam.” A tábor vezetői válaszolnak, s mint jó barátok állnak mellettük akkor is, amikor már régen kiléptek a blankenfeldei tábor kapuján. Ez rejlik a szófukar jelentés mögött: emberi sorsok, uj útválasztás s számokban ki nem fejezhető érzések... K. L. AZ ÉREM MÁSIK OLDALA, AVAGY AMIT A POLGÁRI SAJTÓ NEM IR MEG *t/WA/WV\AW/\/\AAA/>AA/VVA/\/\/\/SnA/\/VWW\/W\/MW/\/W»A^/\AAA/V\AIVA^/V/\A/VA/\/>/\/\/\/\/\/\A/\A/\AAAA»»A/\AAAAAA^<»A/\llV\/\/\/\A/\A/\/\WA/WA#V/\AAAA/\A/\/\AAA#\A/\/WWW»W Nagy Keleti Népünnepély New Yorkban! Junius 16-án, vasárnap egész nap a Castle Harbour Casino-ban (volt Zach Park), 1118 Havemeyer Avenue, Bronx, N. Y. — Finom ételek és italok. Councilor foglalkozik a gyermekekkel. — Szép bazársátor. — “Forog a kerék”. — Door prize. — Belépődíj előreváltva csak $0 cent, a pénz árnál 75 cent. Legyünk ott mindannyian! *'* +É&* rti, fV'.qj '.«■'itU i JMmrt ői r*. ?,); Km. : k.AVr .u> •<