Amerikai Magyar Szó, 1963. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)

1963-04-04 / 14. szám

19 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday April 4, 1963 Virus «há» (hi-hu-ho) ■Sfcv (Egy kubai orvos naplója) az Amerikai Magyar Szó számára Van a veszettségnek egy súlyos fajtája, Amely mint a pestis zudult rá Kubára j Közel három éve. U-gy-e emlékeztek Csúfos kudarcára jenki bérenceknek A Karib-térségben? Akkor fedeztük fel ezt a veszettséget, Azt irom le éppen. Néhány megveszettel akkor akadt dolgunk. Nem is könnyű dolgunk, nincsen mit titkolnunk. Kényszerzubbonyt huztunk némelyik legényre, Nagyon forrt a vére. De a furcsa mégis az volt az egészben: Nem láttuk a külső marást semmiképpen. Kerestük a nyomát, ' Hol hagyta a fogát, Hol hagyta az eb. Nem volt sehol nyoma, Nem volt semmi seb. Vizsgálgattuk fejét, Mármint a bérencét, mint orvoshoz illett. És e pillanatban Fény gyűlt az agyamban, megszállott az ihlet. Nagy Pasteur szelleme jött be a szobába S fénysugarat vetett kutató munsaiiKra. Hogy a bérenc fejjel mit kell cselekednem — A mester sugallta. Mindent megértettem. Tudniillik, van már közel nyolcvan éve. Léket fúrt a Mester egy kutya fejébe És azon keresztül juttatott be mérget. Megfigyelés végett. Kiváló munka volt, Zseniális eszme. Ez jutott eszembe. A mi esetlinkben mi is volt a lényeg?: A bérenc fejéből kellett nekünk méreg. Tudnunk kellett — mi a méreg természete. Kívülről kapta. Vagy maga termeszti-e. És egy fecskendővel szorosan kezemben Én a bérenc fejét tűvel célbavettem, Hátulról beszúrtam, óvatosan toltam, A bérenc fejébe mind beljebb hatoltam, Mind beljebb, mélyebbre, mindaddig mig végre Eltüntettem a tűt a bérenc fejébe. Bonyodalom nem volt e kis műveletben, De az izgalomtól egy kissé remegtem, : f Mikor a fejéből szivattyúztam éppen. Attól féltem ür lesz a bérenc fejében. Feje nem volt üres. Kaptam néhány cseppet. Annyit, amennyi a kutatáshoz kellett. És e néhány cseppel egy kicsiny tubusban Kutatáshoz fogtam. Ábra 1. Negri testecske "“Negri testecskének” nevezik e férget. Ha egy veszett féreg megharapott téged. Útját ez a virus az agyadba fúrja, S akkor elpattanhat földi léted húrja. Rosszkimenet el ü, veszélyes betegség. Szörnyű halált okoz. Ilyen a veszettség. Hacsak idejében munkába nem vesszük, S le nem fegyverezzük. Már ifjabb koromban foglalkoztam ezzel A fenti ábrában idézett féreggel. Ugv véltem, hogy gondot nem okoz majd nekem, Hiszen többször láttam, hamar felismerem. Ilyen gondolatok forogtak fejemben, Amikor a tubust a kezembe vettem, A tubust a bérenc agya tartalmával. Agya tartalmában a kórság titkával. Így kezdtem munkába mikroszkópom mellett. E munkához persze nagy kitartás kellett. És mindezt nem bérért, De nemesebb célért: A kórban szenvedő emberek ügyéért. Először azt hittem, hogy a szemem fáradt, Nagyon, nagyon fáradt. Soká dörzsölgettem mindkét szempillámat. Fura dolog történt: egész ismeretlen virus fajta volt az, amit észrevettem. Ábra 2. Virus “h” három csáppal Atakia ilyen volt. Akkor ennyit láttam nagy körvonalakban. Kutatói lázban. Láttam magvát, abból nőtt ki három csápja. A fura vírusnak “h” volt a formája. Három csápot láttam, de mindezt kezdetben. Aztán kialakult, jobban megfigyeltem. Ilyen formát öltött, nézzétek e képen, És “h” betűt formál mindenféleképpen. Ábra 3. Virus, négy csáppal Ennélfogva “há” lesz az újdonság neve. Azt hiszem, hogy jobb név rá nem is illene. Virus “há”, ismerős ugye a formája. Mire hasonlít, ha nem a szvasztikára? Négy csáp tehát lenne. Most a középpontot, azt vizsgáljuk még meg. Az okozott gondot. Jól nézzék meg, kérem, mi is van a körben: Merőleges pálcák, rajtuk meg egy görbe. “S” alakú görbe. Ábra 4. A virus “h” teljes formája Mindent összevetve, mindezt összegezve, íme itt a virus, élethü, lefestve. Itt a virus magva, íme a négy csápja. Ezek után még egy fő kérdés volt hátra: HOGY KERÜLT A VIRUS A BÉRENC AGYÁBA? • • • Mig ezen dolgoztam, több hónap- is elmúlt, Megnőtt a szakállam, és az állam megnyúlt, De szememben égett munkaláz szikrája. Éreztem, a munkát siker koronázza. Most pedig kifejtem néhány fő vonásban Mindazt, ami fontos, Érthető és pontos, Hogy nyugodt lélekkel naplómat lezárjam. Akad hipnotizőr gyakorlott és képes. Elhiteti veled — a keserű édes. Rábírhat, hogy odaverd a falba, Gyereket is be tud mesélni hasadba, Négykézláb állít és elkezdesz ugatni. Nagy erővel tud a szuggeszció hatni. Aki olvassa a jenki hírlapokat, Aki bámulja, hogy Hollywood mit mutat, Aki hullámhosszon elhisz mindenfélét S hamar elfeledte “Heil Hitler” emlékét, Áldozatul eshet súlyos fertőzésnek: A szemén keresztül, A fülén keresztül jut'agyába méreg. Hogy jobban megértsük, hogy tisztábban lássuk, Vegyük a virus “há”-t és klasszifikáljuk: Hi — Hírlapok. Hóbortos Hitler hódító hadjáratokról hal- lucináló hagyatékait halhatatlanitják hír­lapok hasábjain, hiszen hidegháborús han­gulat hihetetlen hasznot hajt hazájuk ha­szonélvező heréinek. Hu — Hullámhosszok. Hullámhosszokon hétről-hétre, hónapról- hónapra háborút, halált harsonáznak hi­degvérrel, harciasán, hogy hiszékenyek he- vüljenek. Ho — Hollywood. Hollywood hálószobákkal higitott, háborút hajhászó hullaszagu históriáinak hódolók hamar hülyülnek. Ezzel a “há”-nak még koránt sincsen vége. Alkalmazzuk csak a virus közepére: !: Háborús hasznon, holttesteken hizó hájas here Hadiszállítók, hadigyárosok, haditőkések hatalmát hirdetem! Hűbéresek, hazaárulók és hasonlók hasaljatok, Ha hangomat halljátok! Elvitathatatlan bizonyítékképpen lm néhány idézet röviden, konkréten: “A szabadság védelme elképzelhetetlen a dollár sikeres megvédése nélkül.” (The Guaranty Trust of New York) “Az üzleti tevékenység nem gyengül mindaddig, amig bárminő nyugtalanító vészjelet fel lehet használni a hadikiadások és hadikölcsönök fo­kozására az országon belül és külföldön.” (U. S. News and World Report) “Országunk nem maradhat sokáig a béke vagy viszonylagos felvirágzás állapotában, miután haditáborrá alakult. Egyrészt a háborús gépe­zetre fordított kiadások teszik tönkre, miköz­ben az éhállapot, amelyre ráültettük a nemzeti gazdaságot, depressziót és politikai demorali- zációt hiv elő, vagy pedig, másrészt, ezen álla­pot elkerülése végett a háború ösvényére kell lépnünk, mint Hitlernek.” (Wilson, volt hadügyminiszter 1952. dallasi beszédéből) Mikor Hitler szarvát a népek letörték, Wall Streeten ezt a vírust örökölték. A márkát dollárral helyettesítették, S használatba vették. Kire van hatása? Gyilkos Ku-Klux-Ivlanra, Véres fasisztára, Hazaárulóra és olyan fajtára. Amely piszkos létét építi dollárra. Az a sötét bérenc, Akit megvizsgáltunk. Kinek a fejében virus “há”-t találtunk, Szünet nélkül War. . . War... csak azt ordította. Veszettség gyanúba ez a War. .. War. .. hozta. Napról-napra War... War... ordítják a lapok. War — háborút jelent. “Háborút akarok!”

Next

/
Oldalképek
Tartalom