Amerikai Magyar Szó, 1961. július-december (10. évfolyam, 28-52. szám)

1961-12-21 / 51. szám

fhursday, December 21 1961 AMERIKAI MA..VAR S7A 11 A pásztorgyerek és az apja Irta: E. H. NEUWA1D Marbella félúton Malaga és Gibraltár között ékszik a Földközi-tenger napsütötte partján. Dél olt, amire odaérkeztünk. Egy domb tetején, vi- ágos tisztás közepén megálltunk és hozzáfogtunk szendvicsek, a friss paradicsom és gyümölcsök [fogyasztásához. A dombtetőre már nem hallatszott fel a kávé- lázak és éttermek előtt ülő külföldi nyaralók songása, sem a bennszülöttek hangos beszélge- ése. Az iskolákból hazafelé igyekvő gyermekek igrálását még láthattuk, de a vjsongásuk már em ért fel hozzánk. Túl a kis városon a tenger lihetetlenül kék vize verte vissza a ragyogó ja- iuári napsütést. Jobbra, nyugat felé Gibraltár leredek sziklája emelkedett a világoskék ködbe, v. tenger vizénél csak a felhőtlen ég volt kékebb, v csönd és nyugalom teljes volt: méltó egy Munk­ácsy, vagy Szinnyei-Merse ecsetjére. Az autónk mellett, mintha csak ia földből tér­iéit volna elő, ott termett egy kuvasz. Farkcsó- álva nézett ránk, mintha akart volna valamit, igv falat kenyeret mohón elkapott és rágás nél- ül lenyelt. A farkcsóválás újabb kérést jelen­eit. Barna kenyérhez szoktunk és szinte örül­ünk, hogy akadt “valaki”, aki megszabadit a fe- ,ér és siiletlen spanyol kenyértől. A kuvasz a bárányok előhírnöke volt, amelyek issan követték. Jobbról-balról jöttek, óvatosan erülgették az automobilt. Vége lett a csöndnek: kis bárányok mekegve hívták az anyjukat, az nyabárányok és a nagyszarvu kosok mély bége- éssel válaszoltak. Közben szüntelen mohósággal ágták a füvet és minden egyéb zöldet. A kutyája mellé odaállt a pásztorgyerek. “Bue- ios dias,” mondotta, “buenos dias”, válaszol­unk. Az autónk angol rendszámát nézte, mosoly­éit és többet nem szólt. Meglepődve nézett fel, mikor az ő anyanyelvén kérdeztük “Megennél gy sajt-szendvicset?” És már nyújtottuk feléje, e nem fogadta el. A gyomrára mutatott és jelez e, hogy jóllakott. Az ebédje a spanyol szegények űndennapi eledele volt: olive-olajos fehér ke­nyér. Nem csodáltuk, hogy annak tetejébe nem kívánt több fehér kenyeret. Egy narancsot és egy banánt szívesen elfoga­dott és ott helyben megette. Aztán sarkon for­dult, elővette a bicskáját és egy számunkra isme­retlen, de nagyon szép virágot nyesett bokrétába. Vigyázva nyeste, hogy a száruk egyforma legyen. Aztán alkalmas szállal átkötötte a bokrétát és kedves, gyerekes mosollyal a feleségemnek nyúj­totta. “Muchas gracias”, mondottuk és “nada” válaszolta. Kiléptem az autóból, a virágcsokrot a kezébe adtam és azzal lefényképeztem őt. 'Ennek szemmel láthatólag nagyon őrült. Jó érzésre vallott, hogy a gyümölcsöt mindjárt virággal viszonozta. Szerettünk volna megbarát­kozni vele és a gyerek hajlandónak mutatkozott. Odahívott, ahol a bárányai megálltak és rendü­letlenül legeltek. Hirtelen mozdulattal elkapott egy kis fehér báránykát az ölében tartotta és várta, hogy lefényképezzem. Utána a feleségem karjába helyezte a kis fehér jószágot és kért, hogy most őt fényképezzem le. Megköszöntem a szívességét és a kezébe nyom­tam egy öt-pesetás pénzdarabot, amit nagy öröm­mel dugott az inge zsebébe. A nadrágján már ré­gen nem voltak zsebek ,csak folt-folt hátán. Ép­pen csak hogy befödte a testét. A lábán madzag­gal felkötött gumi-darab volt, — cipőt talán soha életében nem viselt. Hálából az öt-pesetásért meg­magyarázta, hogy azon a dombon lő-gyakorliato- kat tartanak a közeli rendőr- és csendőr-csopor­tok. Be is mutatta mindjárt ,hogy a célpontokat hogyan állítják be és hogyan lövik le. Észre sem vettük és egyszerre mellettünk állt egy ember, öltözete a gyerekéhez hasonlított: a lábán madzaggal felkötött gumi-darab, a ruháján folt-folt hátán. A bal válla szinte ott sem volt; a bal karja bénán lógott. .. “Buenos dias” mondotta, buenos diás,” vála­szoltunk. “A te fiad?”, kérdeztük; “si, si”, volt a válasz. “Nagyon élelmes, helyes gyerek”, mondot­tuk, amit szó nélkül, széles mosollyal vett tudo­másul. Itt volt az alkalom újabb beszélgetésre és a kevés spanyol tudásunk gyakorlására. Amit megtudtunk érdekes és jellemző volt. A fia, — 13 éves gyerek — sem Írni, sem olvasni nem tud. “Miért nem jár iskolába?” — kérdez­tük és megkaptuk a választ: “Mert sok a propaganda és kevés az iskola. . . De különben is szegények vagyunk, nekem is, a fiúnak is birkákat kell őrizni.” “Tietek ez a sok birka?” “Dehogy a miénk! Nincs nekünk semmink. A másokét őrizzük.” “Mi történt a bal válladdal?” És a válasz: “A polgárháború...” Felmutatott az égre és az arca keserű lett. Persze: Hitler és Mussolini repülő pribékjei az égből dobálták le a bombákat. A rongyos, cipőt- len ember kinyitotta az ingét és megmutatta a válla helyét. A lapocka-csontja hiányzott, össze­roncsolta a bombaszilánk. A bal karja hasznave­hetetlen. “Jobb volt azelőtt” — kérdeztük —, “vagy jobb most?” “Most csak a papoknak jó és a gazdagoknak, Szegény ember nagyon sok van, de azokkal senki nem törődik...” Persze, a papoknak jó a soruk. Amerre néz az ember, a spanyol városok, falvak utcája feketéi­nk a reverendáktól. Széles kalaposok, keskeny ka-< laposok, kalap nélküliek és kövérek. Nem jóltáp­láltak: elhízottak. A töméntelen rosszul táplált, sovány hivő között. . . Persze, a papoknak jó a soruk. A gyerek ott állt mellettünk és hallgatta a pár­beszédet. Illedelmesen hallgatott, amig a felnőt­tek beszéltek, de komolyan; a mosoly most elő­ször tűnt el az arcáról. Talán soha nem fogja tudni, vagy megérteni, hogy ezeket az idegeneket miért érdekelte az ő sorsa, az apja sorsa. Egy öt-pesetást adtam az apának is, aki öröm­mel elfogadta. Két öt-pesetás: 16 cent. Ennyi ta­lán a napi bérük a birkák őrzéséért.. . Nagyon csodálkozott, amikor megszorítottuk az épségben maradt jobb kezét és kezet fogtunk a fiával is, Ott álltak a birkák között, a kutyájuk mellett és integettek, amig csak visszanéztünk a távozó autóból. \ A pásztorgyerek és az apja... ,312 X 2 ‘=289340% —2309801 /3982 +34050=898 >z9472 • [A SZÁMOK BESZÉLNEK! írja Eörsi Béla ® ! ® 1312 X í A =289340% -r2300801/3982 + 34050=8981,9472 • Mi okozza az éhínségeket? Az emberiség egyik legnagyobb és legrégibb íme az éhinség; olyan idős, mint maga az em­eri faj. A tömegéhinség oka rendszerint a hábo- u és a természet zabolátlansága, mint pl. árvi- ek, szárazság, tűz, rovarok pusztítása, stb. Maga természet, még ha zordon is és termőföld he- rett csak sziklaföldet biztosit az ember számá- i, az emberi kéz munkája révén minden vidéken llátja a lakosságot a szükséges élelemmel. A Go- i sivatag és a Szahara nomád lakói éppen olyan ildogok lehetnek, mint valamelyik eszkimó törzs alászai, de igazi kultúra nem fejlődhet ki ilyen örülmények között. A legszörnyübb éhinség nem a természet ri- egsége következtében áll elő, hanem a természet sapásai által. A magyar irodalomból ismerjük I. az 1846—47. évi Turóc-Árva megyei éhinsé- et; Írországban ugyanakkor és ugyanazon ok- 51 (a burgonyatermés elpusztulása) szintén linség volt. A mi időnkben, az 1920-tas években Volga-menti szárazság vagy 25 millió ember­etet érintett, az utóbbi 3 évben pedig Kínában, Sárga folyó térségében tette a szárazság a la- osság 100 millióját boldogtalanná. Kínában és Indiában az éhinség nem ismeret- n fogalom. 1929—30-ban Kínában az éhinség íjtotta területeken ezerszámra vásárolták meg gyermekeket és félig meztelenül vitték őket a /árakba, ahol 5—6 éves gyermékek 14 órát dol- >ztak naponta a selyemgubók feldolgozásán. Ha kisleány, vagy serdülő leányka csinos volt, ak­ii' a kufárok eladták. Shanghai akkoriban 48.000 igisztrált örömleánnyal “dicsekedhetett”, mig a im regisztrált utcahölgyek száma 50-től 100 :erig terjedt, akik az éhinség és nyomor szomo- i áldozatai voltak. Nemrégen megjelent Magyrországon a “Nemzet- izi Almanach”, amely ismerteti a világ minden •szágának szociális helyzetét, közoktatását, me­zőgazdaságát, iparát, kereskedelmét, stb. Ezek­ből az adatokból megtudjuk, hogy egy ország népének mezőgazdasági fejlettsége biztosítja szo­ciális helyzetének javulását. Vagyis, ha egy or­szágban sok irni-olvasni nem tudó ember van, akkor a mezőgazdaság is alacsony nívón marad és a nép szegénysége állandó. Vegyük pl. Belgiu­mot, ahol az irásmlvasás hiánya a 7 évnél idő­seb lakosok közt csupán 3%> mezőgazdaságának ^színvonala viszont egyike a legmagasabbaknak az egész világon. Az őszi búzatermés hektáron­ként (2 és fél acre vagy magyar hold) 33.5 má­zsa. A föld fele középparasztok kezében van. Vagy vegyük szemügyre Portugáliát. Itt a la­kosság 44 százaléka analfabéta (irni-olvasni nem tud) ; az őszi búza átlagtermése 9 mázsa és a pa­rasztság 70 százalékának nincs saját földje. A bérletet még ma is természetben fizetik, vagy le­dolgozzák. A termés hozama hektáronként a leg­alacsonyabb az összes európai államok között. S igy vizsgálhatnánk meg egy sor állam helyzetét, de elégedjünk meg most e két állam példájával. Az éhínséget főként olyan országokban talál­juk meg, ahol a lakosság túlnyomó része analfa­béta, akiket politikailag el lehet nyomni, gazdasá­gilag ki lehet használni és ahol a jobb termelési módok elsajátítása akadályokba ütközik. Ahol pedig a parasztságot megfosztják a föld tulajdo­nától, ott hamarabb megtaláljuk — ha nem is az éhinséget — de mindenesetre a nyomort. Ez volt a helyzet a régi Magyarországon, Orosz országban a cári időkben és ez a helyzet ma Olaszország déli részén, Spanyolországban, Portu­gáliában és Dél-Amerikában. A mezőgazdasággal foglalkozó lakosság nyomora tehát a földtulajdon elosztásától függ. Vannak azonban más tényezők is. Minél na­gyobb az ipar egy országban, annál jobban pros­perál a mezőgazdaság, mert a városok lakossága, az ipari munkásság, a legjobb vevője a mezőgaz­dasági terményeknek. Ahol nincsenek városok és nincsen fejlett ipar, ott nincs piac — s ott nem is fejlődhet ki a belterjes mezőgazdaság. Az éhinséget és nyomort tehát meg lehet szün­tetni, a terméketlen sivatagokat el lehet vizzel látni (lásd pl. Kalifornia), a folyókat szabályoz­ni, a felesleges vizet pedig levezetni. Az emberiség technikai fejlettségét nem rombolásra, hanem jobb mezőgazdasági term elésre kell beállítani és akkor az éhinséget, az emberiség egyik legna­gyobb átkát, meg lehet szüntetni a világ minden részén. Keserves tapasztalatok után—hazafelé (Folytatás a 10-ik oldalról) Amikor az 1956-os ellenforradalom leverése után feloszlott a bizottmány és megalakult az 'úgynevezett Magyar Bizottság, Varga megvédte elnöki tisztét. Politikai érvei ugyan elfogytak, de ő egyszerűen kijelentette, hogy amerikai támoga­tás csak akkor lesz ha őrtesz az elnök. Tény, a kapott mindennemű anyagi és pénzbeli támoga­tás Varga.felügyelete alatt folyik. Kovács Im» réből, a Néma forradalom hajdani Írójából a Szabad Európa rádió munkatársa, közönséges ügynök lett. Barankovics István, az egykori párG vezér jelenleg tagja a ‘‘Magyar Bizottságnak.” Legfőbb gondja, hogy miképpen lehetne pénzhez jutni, egyébként csak az emlékeinek ál. Pfeiffer Zoltán “életcélja” hasonló Barankovicséhoz. Hogy csak egy példát idézzünk: az ellenforradalom után, amikor az úgynevezett “Forradalmi Ta­nács” alakult Európában, ő is átjött azzal a szán­dékkal, hogy mindenben elfogadja a tanács állás­pontját és programját. De mikor ideát összeta­lálkozott az amerikai küldöttel, aki megmondta neki, hogy ez a tanács soha nem kap egy fillért sem a SZER-től, hirtelen a Magyar Bizottságot és Varga Bélát kezdte támogatni. Csorba Mikita, ha lassan is, felismerte az emig ráció politikai, társadalmi csődjét. Megcsömörlött, Ugyanakkor vonzotta a haza. A vágyakozás olyan erős volt, hogy már nem tudott, de felismerései miatt nem is akart megbirkózni vele. Hazajött hát hazájába, falujába, ahol született, ahol nevel­kedett, ahol testvérei, rokonai, jó barátai élnek. És a haza, a hütlenül elhagyott rokonság és baráti kör? Visszafogadta őt, mert Jnzik benne, hogy Csorba Mikita István, oly sok'keserves lec­ke után, hazatért elődjeihez hasonlóan, munká­jával és életével szolgál majd rá (a nagylelkű­ségre. Pintér István A Magyar Szó előfizetője Egy jobb világ építője! j

Next

/
Oldalképek
Tartalom