Amerikai Magyar Szó, 1958. január-június (7. évfolyam, 1-26. szám)

1958-03-13 / 11. szám

Thursday, March 13, 1958 AMERIKAI MAGYAR SZdf UL A milánói senki földje Irta: BÓDOG ANDRÁS Milánóban olvastam a helyi lapokban, hogy egy nevezetes honfitársam a városba érkezett 6 hétre tervezett európai tanulmányútja során. “Ez már teszi”, gondoltam, “végre is nem min­denki olyan loafer, mint én, aki csak töltöm az időt itt is, ott is és semmit sem tanulmányozok. Példát vehetnék erről a hires honfitársamról, aki 90 éve ellenére is hasznosan tölti napjait Euró­pában, mert tanulmányt folytat és embertársai üdvére”. így szidtam le magamat, noha megvigasztal­hatott volna az a tudat, hogy nem nagy a kár, mert minek duplázzuk a munkát és ketten tanul­mányozzuk ugyanazt a dolgot, amit csekélysé­gem amugyis sokkal kevésbé hathatósan tudna csinálni. Nemcsak azért, mert a szóbanforgó hon­fitársam az Egyesült Államok szenátora, aki va­lószínűleg államköltségen tanulmányozta a vilá­got, el is múlt 90 éves és lehet-e elképzelni éret­tebb életkort, melyben országok és népek életvi­szonyait jobban meg lehet Ítélni egy 6 hetes kör­utazás nyomán? Ebben igazam is volt, mert pár nappal később hazaérkezésekor az éltes szenátor tanulmányai­nak eredményeiről elsőoldalas nagyfejü nyilatko­zattal számolt be a lapoknak. Ebben elmondotta, hogy 6 hét alatt 12 európai országot járt be és a tapasztaltakkal nagyon meg volt elégedve. A gazdasági újjászületést látta mindenütt. Kifogá­solni valónak csak azt találta, hogy az európaiak nem tesznek ki eleget magukért, holott “az adott viszonyok között több és nagyobb áldozatokra is képesek volnának a nyugati világ védelmére”. így beszélt szenátorunk és meg is irigyeltem, ha nem is ugyan élemedett koráért, de a többi dolgokért. Magam csak 5 országban jártam és sokkal hosszabb időt töltöttem el az utazással, de minthogy se nagykövetekkel, se nagy állam­férfiakkal nem tanácskoztam, még csak egy nyo­morult diszebédet se adtak tiszteletemre sehol, nem töltöttem félnapokat aludVa koromhoz il­lően, gyalog is jártam olykor-olykor, a vonatok ablakain kinézegettem, hát persze nem beszélhe­tek, olyan csalhatatlan biztonsággal a világ dol­gairól. Például tegyük fel, hogy a szenátor, ur 15 perc­ül Milánó állomása előtt kikukucskált volna a onatablakon. A vágányok még alig kezdenek sokasodni, de magas drókerités választja el már a pályát a külső világtól. Mögötte már egy kö­vezett üt és a város. Az ut vagy 20—25 lábbal magasabban halad, mint a vasúti pálya, a ho­mokfal meredeken szakad le, közte és a drótkerí­tés között vagy 20 láb széles sáv húzódik el mér­földekre. Aféle senki földje volna, de mindenféle különc népség fejébe vette, hogy oda betelepszik. Ez nem cigánysor, hanem egy utcanélküli lakó- Aki elmegy hazulról, az egyszerűen felka­paszkodik a homokfalon az útra, aki hazajött az lecsúszik rajta. Csak arra kell vigyázni, hogy hol csuszkái, nehogy a tetőn keresztül a házban ta­lálja magát. Ugyanis ezek a népek a nyugati vi­lág hathatósabb védelme érdekében ugylátszik kicsit spórolósak lettek. Nemcsak hogy bitorolták ezt a keskeny sávot hosszú mérföldeken keresz­tül, de egyik a másik mellett úgy épített magá­nak házat, hogy beleásta magát a magas homok­partba, ezzel megtakarított magának 3 falat és a bejáratnál negyedik falat épített ládákból, kártyapapirosból pléhlemezekből, meg hasonló időálló anyagokból. Aki pedig kevésbé viselte szi­vén a nyugati világ és kultúra védelmét az még arra a pazarlásra is vetemedett, hogy valóságos 5—6 láb széles kulipintyót varázsolt a homokbar­lang elé második szobának, konyhának vagy elő­csarnoknak és mert az esőre többet gondolt, mint szabadságának védelmére még be is tetőzte Va­lamivel úgy, hogy nem is csurgóit be csak ott, ahol a palota összetámaszkodott a homokfallal, ez is csak akkor történt, ha esett az eső. Minthogy én nem voltam tanulmányúton és ennélfogva akadt .időm bőven nem úgy, mint nemzetünk szenátorának, harmadnapra rászán­tam magam, hogy megnézem magamnak ezt a Milánót is. Mentem az orrom után a vasút irá­nyába — vagy 3 órás gyaloglás után találtam erre a tájra —, de ebben nem voltam semmivel különb a külvárosiaktól, kik mind gyalog járnak, valószínűleg az autóbusz költségét takarítják meg az emberek, a katonai kiadások érdekében. Hát a Senki-földjének városát végül is megta­láltam. de már megjárni elejétől végig nem volt erőm, isten tudja hány mérföldre ‘nyúlhatott el a másik vége. A homokbarlangokkal kombinált kulipintyók sora végnélkül húzódott el vagy 10— 12 láb széles telkekkel a parttól a vasút kerítésé­ig. Itt még pár sor zöldség és főzelék is megter­melődött, de hogy ezen kivül miből és min éltek avárosrész lakói, az valószínűleg féltve őrzött titka maradt a nyugati védelemnek, mert az itt- ott jövő-menő toprongyos asszonyok és gyerekek még angolul sem tudtak beszélni. Hát ezeket ugyan semmikép sem kérdezhette volna ki a sze­nátor, hogy “képesek a hathatósabb áldozatok­ra”, hát akkor minek is jött volna errefelé az eu­rópai újjászületés tanulmányozására. Megtudtam végül is, akármilyen furcsán hang­zik, hogy az agg szenátornak igaza volt. Végül is Olaszország egyike azon haladottabb európai or- P7áerrvknnk. «hol az adóztatásban a legnagyobb a Erich Kastrier: A GORDIUSZI CSŐM Erich Kaestner, a jeles német iró “Der taegliche Kram" cimü kötetében ezzel a meg­jegyzéssel tette közzé alábbi cikkét : “Nem csoda, hogy a Harmadik Birodalomban fel­nőtt, háborús hősök tiszteletéhez szoktatott ifjúság nem tudja, s nem akarja minden to­vábbiak nélkül elfogadni ideáljai “leszerelé­sét.” A következőkben megkíséreltem, hogy a serdületlen fiatalok előtt a humor segít­ségével tegyem kérdésessé a militarista tör- ténetirást.” Ismerjük valamennyien, még a történelem- óráról, macedóniai Sándort. És ismerjük a hír­hedt gordiusi csomó anekdotáját is, mely az ifjú hóditóhoz fűződik. Mikor bevonult Goidionba és hirt vett a mesterien összegubancolt csomóról, amelyet mindaddig egyetlenegy ember sem tu­dott szétbontani egyszeriben odavezettette magát a nevezetes holmit megszemlélte minden oldalá­ról, emlékezetébe idézte a jóslatot, amely a prob­léma megoldójának fényes sikereket és messze- hangzó dicsőséget Ígért, gyors elszánással kar­dot rántott és középütt kettéhasitotta a csomót. Úgy bizony, Sándor katonái természetesen uj­jongtak. És széltében dicsérték az ifjú király el- mésségét és eredetiségét. Egyet azonban őszin­tén meg kell mondanom — ha az én édesanyám jelen lett volna, az nem lett volna valami kelle­mes! Ha az én édesanyám a közelben van, abból botrány lett volna. Ha én kisfiukoromban, egy hajszálnyival sem kevésbé eredetien és elmésen, mint Sándor, egy átkötözött doboz felbontásához gyors elszántsággal kardot, illetve bicskát rán­tottam, hogy a gordiusi zsineget kettévágjam, anyai részről nyomban olyan nézeteket, hangoz­tattak előttfem, amelyek ama jóslattal homlok- egyenest ellentétben állottak és amelyek az uj­jongó macedóniai csapatokat rendkívül elképesz­tették volna. Sándor tudvalevőleg nagy háborús hős volt, és a perzsák, a médek, az indusok, s az egyiptomiak éjjel-nappal egyhuzamban reszket­ni szoktak volt tőle. Nos, az én édesanyám nem csatlakozott volna ehhez az általános reszketős­hez. “Csomót nem szokás szétvágni” — mon­dotta volna szigorú hangon. — “Ez nem illik, Sanyi! Madzagra mindig szükség lehet!” És ha Sándor nem halt volna meg olyan fiata­lon, hanem bölcs öregember lett volna belőle, ta­lán egy napon visszaemlékezett volna erre és azt mondotta volna magában: “Ez a Kaestnerné asz- szony, annak idején Gordionban, nem is igen fogott mellé. Csomót nem szokás kettévágni. És ha mégis megteszi az ember, a katonák ne uj­jongjanak. És ha a katonák ujjonganak, ne le­gyünk nagyra vele!” ★ Tényleg különös, nem? Valaki leül a fenekére, s ésszel, szorgalomal, ügyességgel egy csomót készít, amelyet olyan rafináltan bogoz össze, hogy senki fia az égvilágon nem tudja azt felbontani, és az-illetőt, aki ezt a mester­munkát végbevitte, nem hagyományozta ránk a história! De aki kirántotta a bicskát, azt persze ismerjük! A historikusoknak évezredek óta gyöngéjük az erős férfi. Kőtáblákon, papirusz­tekercseken, pergamenteken és vaskos fóliánsok- ban rajongják körül azokat az embereket, akik a problémákat kardcsapással akarták megoldani. demokrácia. Jövedelmi adót például csak az fizet, akinek jövedelme van és ebből is az, akit meg le­het fogni; a fixfizetésü, órabéres és napi béres. A többi ahogy esik, úgy puffan. Szerencsére ott vannak a nagy fogyasztási adók a kukoricamáié, kenyér, gyertya, petróleumtól kezdve mindenen. Ha a Senki-földjének lakói hazafiasabban fo­gyasztanák a polentát, kását, kenyeret és ha­sonlókat és fényűzőbben használnák a gyertyát palotáikban, mindjárt több folyna be a nyugat védelmére is. Ez az egésznek a titka. Nem tudnám hamarosan megmondani hány százmilliókat kapott és kap Olaszország amerikai segitség gyanánt a háború óta. Bizonyos, hogy annak nyomait a milánói Senki-földjén hiába ke­resné akárki is. Az amerikai dollármilliók egy ré­szét a Senki-földjéről visszajövet találtam meg bent a város szivében vadonatúj hatalmas üzlet­paloták és nagylakásos fényűző bérpaloták for­májában. Nyilvánvaló, hogy ezeknek bérét a sen­kiházi barlanglakok nem akarták megfizetni. Hát akkor csak maradjanak ott, ahol vannak, ugyebár kedves szenátor ur. De hogy afelől tudósítsanak, miképpen kuszá- lódtak össze kibonthatatlanul a sors szálai, ez kevésbé izgatja őket. És hogy arról írjanak, mi­képpen igyekeztek furcsa idealisták ezeket az összebogozódásokat békés utón szétgubancolni, ettől egyenesen viszolyognak. Diákos érdeklődé­sük a csomó szétvágásának szól, s nem kis részük van benne, hogy sikerült tiszteletben és életben tartani a régi gordiusi módszereket. Szerencsénk volt éppen ismét egyszer szemé­lyesen jelen lenni, mikor egy ilyen csomót szét­hasítottak, ahelyett, hogy fáradságos munkával szét bogozták volna. (A fasiszták háborújáról van szó. — Szerk.) Roppant érdekfesztiő volt. Még mindig-égnek áll minden hajunk szála, a- mennyiben ki nem hullott. És mig a nemzetközi konferenciákon a világ minden részéből jött kül­döttek agyongyötrik magukat, hogy a szana­szét képződő uj csomókat kigubancolják, addig mindenfelé, s nem utolsósorban minálunk, me­gint ott dsíicsülnek a kardelmélet hívei és mo­rognak: ‘‘Csupa üres duma! Mit kell annyit va­cakolni ? Kettéhasitani, ez az egyetlen, ami cél­irányos !” Úgy vélem, lassacskán valóba-n át kellene térni arra, hogy a csomók helyett azokat az embere­ket hasitsák ketté, akik efféle tanácsokat adnak. Fordította: Békés István. K! ÜTI? Néhány adatot nyújtunk irodalmi detektiveink részére Mint gondoltuk, a “Ki irta?” megfejtését cél­zó irodalmi detektivTnunka megélénkült a múlt- heti “minta” nyomozó Írásunk óta. Miután a ki­tűzött határidő már tulközel van, úgy véljük, hogy több alkalmat kell adnunk azon nagyszámú olvasóinknak, akik a multheti számunkban adott “nyomok” alapján meg akarják kísérelni az “iro­dalmi nyomozást”. Azért úgy határoztunk, hogy a határidőt meg­hosszabbítjuk három héttel. Arra kérjük tehát olvasóinkat, hogy a megfejtést legkésőbb, — de most más visszavonhatatlanul, — küldjék be áp­rilis 5-ig. Azok részére, akik az idő rövidsége miatt nem olvasták el a multheti számban adott “minta”- nyomozást, ime, megismételjük azt: Először is mint mindenki, úgy mi is észrevet­tük, hogy a “Mária” cikk a tárgy választás révén elárulja a szerzőjét, igy most már csak öt marad. Viszont a “Hires védőügyvéd” címűben olyan sok és intim adat van Eugene Debsről, hogy azt csak Debsnek igen jó ismerője és tisztelője írhatta. Viszont azt tudjuk, hogy a szerzők egyike Debs­ről már többször is irt értékes cikkeket a lapunk­ban. így most már marad csak négy. De azt is láthatjuk, hogy a nagy magyar költő­vel kapcsolatosan a szerző igen helyesen gazda­sági kérdésekkel is foglalkozik s azokban a szá­mok szinte beszélnek. így őt sem lesz nehéz he­lyesen “elhelyezni”. Azután tudomásunk van ar­ról, hogy a szerzők egyike valamikor jórégen, itt, New Yorkban, tanított a Ferrer-iskolában. Talán ez is jelenthet valamit.>És végre azt is hallottuk, hogy az egyik szerző a déli államok egyik rádió- állomásán szép méltatást adott le a legnagyobb magyar zeneszerzőről. Rajta tehát, várjuk a válaszokat! Nézzük, kit illet meg az “irodalmi Sherlock Holmes” cim?

Next

/
Oldalképek
Tartalom