Amerikai Magyar Szó, 1957. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)

1957-02-21 / 8. szám

H MBflHMM «IBS KULSSKÉRBÉSEI Irta: Harry Bridges, az International Longshoreman’s and Warehouseman’s union elnöke Milyen szakszervezeti programnak van értelme az 1957-iki gazdasági viszonyok közepette? Ha alaposan megfontoljuk, a kulcskérdés az, hány órát dolgozzon az amerikai munkás, milyen órabér mellett, avégett, hogy a minden hónap ele­jén esedékes számláit ké­pes legyen kifizetni. Elmúltak azok az' idők, amikor a munkás ellen­szenvvel tekintett a mun­kahelyen eltöltött minden órára. Manapság egyre több munkás kényszerül hosszabb műnk aidőre, hogy a fizetését növelje. És sok munkás helyeslés­sel tekint a szakszervezetére, ha az több munkaalkal­mat, több túlórázást biztosit számára. Az amerikai munkásmozgalom korai korszakában a jelszó a rövidebb munkanap volt, hogy a munkásnak több szabad ideje legyen. Ma már nem lehet azt mon­dani, hogy ez általános érvényű. Sietek előre kijelenteni: olyan iparágakban, ahol ál­landóan fennáll a munkanélküliség veszélye, mint pél­dául az autó-, acél- vagy gumiiparban, ott a rövidebb munkanap vagy munkahét elfogadása azt a célt szol­gálja, hogy több munkásnak maradjon munkaalkalma és hogy elkerüljék a munkáselbocsátást. Az ilyen ipa­rokban, ismétlem, a rövidebb munkanapnak van ér­telme. De olyan iparágakban, ahol a munkaalkalom valami­vel szilárdabb alapon áll, azaz a munkásnak nem kell annyira rettegni az elbocsátástól, ott a szakszervezet főcéljának nem a munkaidő csökkentését tekinti, ha­nem az órabér emelését és a különböző extra kedvez­mények biztosítását. És ez a kívánsága a tagság jelen­tékeny részének is. Legtöbbjük szívesebben visz haza nagyobb fizetést, mintsem több szabad ideje legyen — kevesebb fizetéssel. Mi az Ön véleménye e kérdésben? Egyet- ért-e Harry Bridges aggodalmaival? írja meg véleményét levelezési rovatunkban! A tény az, hogy ami a tömegiparban dolgozó munkás- sjgot illeti, nem állíthatjuk azt, hogy a munkások haj­landók volnának komolyan küzdeni a munkanap vagy munkahét lerövidítéséért. Sokkal gyakrabban akörül vannak viták, hogy kik részesülnek a tulórázásban. Ré- gente amiatt volt veszekedés, hogy egyes munkásoknak túl későig kellett dolgoznia, ma gyakran civódnak ami­att, hogy egyesek úgy érzik, kijátszottak őket a túl­órázás lehetőségéből. Vegyük például a gumiipart, ahol a hat órai sifta, 30 órai munkahét már több telepen érvényben van. Mi itt a helyzet? Egyre több munkás vállal alkalmazást másutt és dolgozik 50—60 órát hetenkint két munka­helyen! Miért van ez? Azért, mert az amerikai munkás egyre hosszabb időt kényszerül tölteni a munkapad mellett, hogy fenntarthassa azt az életszínvonalat, amelyről úgy érzi, hogy megilleti a családját. És van-e valakinek joga azzal érvelni, hogy az amerikai munkás és család­ja elégedjen meg azzal amije van és ne kívánja, ne követelje mindazokat a javakat, amelyeket az amerikai ipar oly nagy mennyiségben képes előállitani? És mégis, többről van itt szó mint túlórázásról, mint az életszínvonal fenntartásáról. Az életszínvonalhoz hozzájárul az is, hogy az embernek legyen alkalma ÉLVEZNI is azt, amit megkeres. Utóvégre azért dolgo­zunk, hogy éljünk. És nem helyes az, ami oly sok mun­kás esetében fennáll, hogy csak azért él. hogy dolgoz­zon ! Senki nem tudja milyen lesz a helyzet 1957-ben. De bizonvos dolgok eléggé valószinüeknek tűnnek fel: csak­nem biztosak vagyunk benne, hogy az árak továbbra is emelkedni fognak s a bérek el-el maradoznak a megél­hetési költségek bár lassú, de könyörtelen emelkedése mögött. Egyre nagyobb lesz a nyomás a munkásokon, hogy több időt dolgozzanak, hogy ’epést tarthassanak a kiadásokkal, meg1 fog ez nyilvánulni a fel nem hasz­nált vakációk formájában is, amikor is a munkások a munkapad mellett töltik el vakációjukat és a vakáció­ért járó bért extra jövedelemnek veszik fel. (Folytatás az 5-ik oldalon) Példátlan könyvajándék! 665 oldalas angol-magyar, magyar-angol szótár INGYEN a Magyar Szó uj előfizetőinek. — Lásd a 13-ik oldalt! "Elindultam szép hazámból..*” Az október 23-iki esemé­nyek után Magyarországon a j helyzet annyira felkavaró- > dott, hogy a nép elvesztette' az egyensúlyát. Ki hová-mer- ! re látott, arra ment. Soknak régi vágya ábrándja a “Sza­bad Európa’’ hangját hallgat­va, valósult meg. Úgy, ahogy volt egy szál ruhába megin­dultak Amerikába. Vajon há­nyán lehettek olyan helyzet­ben, hányán gondolkodtak ugv mint az a kettő, akikről most tulajdonképpen Írni óhajtunk. Két ember állított be la­punk irodájába hétfőn, feb­ruár 18-ikán. Senki sem hív­ta, senki sem küldte, senki­déin ismerte őket. Valahol ke­zükbe jutott lapunk és onnan tudták címünket. “Beszélnek magyarul ? — kérdi félszegen és majdnem félénken az egyik. “Igen”! volt válaszunk, “beszélünk, mit óhajt?” “Haza akarunk menni, kér­jük legyenek segítségünkre !” Arcunkon láthatták meglepe­tésünket. Erre megindult a panaszok áradata, hogy és: ' miképpen jöttek Amerikába, j Az idősebbik mondta el él­ményeit először: “Fiam Budapesten járt j egyetemen, ’én vidéken lak- i tam. Az okt. 23-iki esemé­nyek megrendítő hírei meg­ijesztettek és Budapestre in­dultam fiam keresésére. A j ház ahol lakott romokban állt. Kutattam, holléte után, [ mig valaki azt nem mondta, 1 hogy k ü 1 f ö ld r e szökött. J Egyensúlyomat veszítve fiam j után Ausztriába mentem. Ott is kutattam hollétét, de csak annyit tudtam meg a nyil­vántartott nevekből, hogy fiam Amerikába ment az el­ső csoporttal. Azonnal kér­tem, hogy vigyenek Ameriká­ba. Jó szakmám van, elsőren­dű iparos vagyok. Nem volt iehéz a helyzetem, mert az amerikaiak a szine javát vá­logatták a táborból. Egy-ket­tőre megérkeztünk az ígéret földjére. “Camp Khmerben végre megtudtam, hogy aki fiam neve alatt érkezett egy sze­gedi ifjú volt, de nem az én, fiam, csak nevük volt a vé­letlen következtében azonos. Azóta már tudom, hogy fiam otthon van,- egészséges és efoglalta munkakörét. “Haza akarok menni” mondta és szemébül kibugy- gyantak a könnyek. “ Nem volt nekem rossz dolgom otthon! Itt elveszett ember vagyok. Vissza akarok menni, de már hónapok óta kérem, hogy vigyenek vissza és úgy bánnak velem, mintha nem tudnám mit beszélek. Hallani sem akarnak arról, hogy hazamenjek. Az egyik magyar lelkészünk, aki látja szörnyű lelkiállapotomat nem azon igyekszik, hogy haza mehessek, hanem arról pró­bál meggyőzni, hogy itt ma­radjak. Minden ami szép és jó az haza húz. Nem bírom ezt a hajszát, ami itt van. Otthon dolgoztunk, de nyu­godt} életünk volt. Kultúránk volt. Ezt nem bírom soha fel­adni.” A fiatalabbik szintén be­szél. .. Mindenki becsülte a. városban... ő is szakmunl: U i volt.. . a munkát soha n ni kerülte. . . Október 23-án részt vett a munkástanács He megalakításában... “Sajnos ezekbe a tanácsok­ba mindenféle elem befu a- kodott. Úgy éreztem, hogy* rossz fát tettem a tűzre. .. Megijedtem... megfutam . - tam... Amerika hangja sá­peket mesélt. ..Erről az or­szágról. Nem is hazudott da ; mégis felültettek benünk n. ■Van akinek jó itt is, de i ' - ! tam a nyomortanyákat is. .. j Üzembe mentem dolgozni, o ) cent órabérért. . a lakbértí | hatvan dollár volt. Lator, i} hogy a nyomortanya lei a itt a sorsom. Jobb dóig i t | volt otthon. Volt lakásom, nem gazdag, de amire szűk - ; gém volt meg volt és amell * tt nyugodt életem... Nem dekelnek a cifra rongyok, ad­ják vissza jó krumplipap”'- kásom, egyenek itt «pulykát! amennyi beléjük fér, nekem] az kell, ami otthon van.” Az egyedüli bűnöm, hoa r törvénytelenül léptem át a. határt, ha büntetni akarnak ezért odahaza, szívesen meg­fizetem büntetésemet, akár ha börtönbe kell azt leülnöm, de minden érzésem, minden vágyam viszontlátni hazámat. Ledolgozom az útiköltséget, minden krajcárt visszafizetek csak vigyenek haza, hogy él még egyszer felemelt fejj el ! járhassak szép kis hazánk­ban. Megtanultam, keserű í az élete a földönfutónak.. ívir. wanter a ixewsaay ru-- dósitójának elmondta, hogy első Ízben tavaly október óta több magyar tér vissza hazá­jába, mint ahányan kijönnek onnan “Több oka is van annak, hogy egy menekült inkább ki­teszi magát a bizonytalan jö­vőnek és visszatér hazájába, mintsem a menekült tábor­ban maradjon — mondta töb­bek között Mr. Walker. Sok­jukat a honvágy gyötri. Sok fiatal úgy lépte át a határt, hogy nem is tudatta szüleit. Sok férj a feleség nélkül jött ki. Néhány nap múlva elegük volt és visszamennek.” De van ám más oka is a hazateresüknek,- hangsúlyoz­ta Mr. Walker. “Egy menekülttáborban szó sincs magánéletről. Egy kö­zepes nagyságú iskolaterem­nek megfelelő helyen sokszor 20 család van összezsúfolva. Másféle élet várja őket kint, mint aminőt elképzeltek. Leg­többjük arra számított, hogy az Egyesült Államokba, vagy Kanadába jut ki és... a kvó­ta be van töltve!” A legnagyobb csalódás ak­kor éri őket, amikor felfede­zik, hogy a ‘szabad világ’-ban nem minden arai , ami fény­lik és nem mindenki hajt Cadillac kocsit. Értsük meg. Ént. as 2nd Class Matter Dec. 31, 1952 updeiytfcs Act of March 2, 1879, at the P.O. of N. Y., N. Y.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------—---------------------------------------------------- ­Vol. VI. No. 8. February 21, 1957'♦ NEW YORK, N. Y. ________ “A VELÁG LEGGAZBAGABB ORSZÁGÁBAN - ÉHEN iS LE1ET r ezek az embereknek legtöbb­je olyan társadalomban nőtt fel, amelyet a kormány irá­nyit.. Egy ilyen társadalom­ban nem fordulhat elő, hogy valaki gazdaságilag magára van hagyva!” “Eltart egy ideig, anr'g egy kommunista országból menekülő személy megérti, hogy a mi társadalmunkban a munkásnak nem csak ah­hoz van joga, hogy otthagy­jon olyan munkát, amilye"- hez nincs kedve, hanem ah­hoz is, hogy — hacsak nU's« elég társadalmi biztosi* "'a vagy más anyagi tártaié' — “henhation a világ leggaz­dagabb országában!” Érdekes riportot kozol a Dong lsland-i JNewsday c. napilap tebruar lz-ki szamabanr az ausztriai és más magyar táborok meglátogatásáról visszzaérkezett Elisha Walker Jr. jelentését. Mr. Walker a Nassau megyei Magyar Segélyszervezet elnöke. TTT _ 11. _ XT J J A

Next

/
Oldalképek
Tartalom