Amerikai Magyar Szó, 1956. január-június (5. évfolyam, 1-26. szám)

1956-03-15 / 11. szám

14 AMERIKAI MAGYAR SZÓ March 15, 1956 Mi uiság az óhazában? Bekőczei disznótoron — Magyarországi riport — Józsa Boriska úgy állt az udvar közepén, mint egy hadvezér a döntő csata előtt. A “vezérkar’ meg ott foglalatoskodott a már jobblétre szende- rült “ellenség”, a majd két mázsás disznó körül, s végezte a már ilyenkor szokásos tennivalót, lát­szólag igen nagy szakértelemmel. Mégis időnként Boriska néni olyan katonás vezényszavakat hal­latott a tennivalókat illetően, hogy hát ne igy csináljátok, hanem emigy, ami sokkal jobban il­lett volna testvéröccse szájába, mivel hogy az honvéd alezredes. De Józsa Gyula vérbeli katona, aki megtanulta: egy katonának nemcsak a pa­rancsosztogatás a kötelessége, hanem a parancs végrehajtása is. Mert lám, olyan ellenkezés nél­kül, olyan lelkesedéssel teljesiti nénje parancsát, hogy sok újonc irigykedve vehetne példát tőle. S nem von le semmit nagy készségéből az sem, hogy az ő disznója csak azután kerül a böllér ké­se alá, amint végeztek emezzel. Józsa Gyula ma­laca is hízott Bekőczén nénjének óljában, és téli szabadsága idején minden évben idejön ebbe a Heves megyei kis faluba, hogy a hizó feldolgo­zásából kivegye részét. S ezt Boriska néni ki is adja neki. A másik férfi, aki ott térül-fordul a munka kö­rül, talán még buzgóbban engedelmeskedik a pa­rancsnak: Kovács József, a Borsodnádasdi Le­mezgyár többszörösen kitüntetett hengerésze, amúgy meg férje Boriskának. Itt Bekőczén is sok hordozója akad a Kovács névnek, ezért a há­zat már csak igy hívják: “Józsa Boriskáéknál.” Pedig már rég férjezett Kovács József né a Jó­zsa Boriska; leányuk Marika idestova tizenhat éves, s hogy mennyire szemrevaló, annak a fiatal bányász Holló Laci a megmondhatója. Azonban nem azért férfi a férfi, hogy sokáig hagyjon magának parancsolni — legfeljebb Bo- riskától, aki elismert tekintélye a disznó leggaz­daságosabb és legizletesebb felhasználásának — amint beugrik, hogy a tűzre rakjon, megjön az emberek hangja is, hogy hát: — Te Mariska meg mit állsz ott? — hozd ide a fenőkövet. A leány hozza is, de csak úgy immel-ámmal, mert “igazi parancsot” neki is csak az anyja ad­hat. így aztán a legteljesebb egyetértés jegyében végzik szívesen ezt a munkát, tiz év gyakorlatá­nak összes mesteri fogását latbavetve, mint aho­gyan tiz év óta nincsen ház az 1800 lakosú Bekő­czén, ahol ilyenkor ne visitozna egy 130 kilón fe­lüli disznó a böllér késének láttán. Beniczky “nagyságos ur” bekőczei birtokán volt csordás a házigazda, Kovács József apja. Jó­zsefnek tizenegy testvére volt, s ahogy ez már akkoriban szokásos volt, sok éhes száj, kevés en­nivaló. Disznóból, meg éppenséggel egy sem akadt, a csordás állás nem volt valami jövedelme­ző. A Bekőczeiek nem is álltak Beniczkyék szolgá­latába. Bejártak dolgozni Borsodnádasdra, pedig ütjük sem volt: nyolc-tiz kilométert kellett gya­logolni át a Disznóól-völgyön. A völgy neve is el­keserítette a bekőczeieket. Ki tudná megmondani, hogy miért nevezték a völgyet Disznóól-völgyé­nek? Ól nem igen akadt a házak udvarában, disz­nó meg még úgy sem. A völgyben éppenséggel le­hetett látni a Beniczkyék falkáját, csakhogy a gyárba járó bekőczeiek még a tekintetüket is el­fordították, mert nem bírták nézni a kövér, zsí­ros disznókat. így szóltak egymáshoz tréfásan: __Adj egy kis kenyeret, mert zsíros a disznó, s ha kenyér nélkül nézem, elcsapom a gyomrom. Kenyér sem akadt elegendő, pedig keservesen keresték a szűk kenyérrevalót. A Láz-hegyen, meg a Disznóól-völgyön átjárni hóban, fagyban, sárban, rossz bakancsban, rossz gúnyában, s vé­gezni az örömtelen munkát éhesen: ez volt a be­kőczei munkások sorsa is. De már ott az udvaron a két leölt, megpörzsölt disznó, megkenegetik vizes pernyével, hogy fi­nom puha legyen a szalonna bőre, s Boriska néni már újabb vezényszót hallat!: — Gyertek már, kész a reggeli. Az emberek bemennek, a szomszéd Pali gyerek meg őrt áll a disznóknál, nehogy a kutya meg­egye a fülét, vagy farkát, ami, valljuk meg, jól megperzselve, embernek is fogára való. Bent a konyhaasztalon megtérítve a reggeli­hez: friss disznóvér jó hagymásán elkészítve. Előkerül a demizson is: ez a szép, hasas, náddal körülfont üveg. Vérszinü egri borral telnek meg a poharak — nincs messze ide Eger, tán húsz kilométer — összeverődnek, na igyunk még egy- gvel, aztán vakarják le pernyét, trancsírozzuk szét a disznókat. Kovács József szépen lefejti a szalonnát — de ez már igazán zsíros, kell rá egy pohárral inni, Boriska néni sajátkezüleg hozza, mert tudja, hogy ilyenkor megkívánja ezt az em­beri szervezet. Nem is megy vissza üres kézzel, mert már az egyik disznó orját magával viheti, hadd főjjön a finom orjaleves. Az asszonyok, szomszédok, rokonok mossák a disznó belét, fő­zik a kását: minden készen a kolbász töltéséhez. Kell is iparkodni. Kovács József az esti mű­szakban dolgozik e héten. Tízre Borsodnádasdon kell lennie. Csakhogy most már könnyebb az oda- vissza ut. Autóbusz, a gyári busz visszi a bekő­czeieket a munkahelyre. Villanyuk van, ütjük van, házuk van — saját házuk ez Józsa Boriská- éknak — és minden bekőczei udvarában röfög egy disznó, ha még le nem vágták. Gál Zoltán Nő a magyar kereskedelem Ázsiával, Afrikával — Magyarországi riport — Budapest, január 27. — A magyar külkereskedelem kap­csolatai az utóbbi időben egy­re jobban terebélyesednek. Külkereskedelmi szerve i n k igyekeznek összeköttetést te­remteni azokkal a távoli or­szágokkal, amelyekkel még nem indult meg a kölcsönös áruforgalom és bővítik az árucserét azokkal, amelyekkel már kiépült a kereskedelem. Kialakult kereskedelmi kap­csolataink a népi Kínával to­vább erősödnek. A terv sze­rint több magyar hőerőművet szállítunk Kínába, növeljük a mezőgazdasági gépek, a táv­közlési berendezések, a mű­szerek, az antibiotikumok és az egyes vitaminkészitmé- hyek exportját. Ebben az év- j ben sor kerül arra is, hogy Koreával rendszeres árucsere­forgalmat alakítsunk ki. A Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból bányatermé­keket kapunk, mi viszont e- zért különböző iparcikkeket szállítunk majd. Vietnammal is rövidesen megteremtjük a gazdasági összeköttetést. Egyiptom, India Szoros gazdasági kapcsola­tot teremtettünk Egyiptom­mal, Szíriával és Indiával. Egyiptomban több nemzetkö­zi versenypályázatot magyar külkereskedelmi vállalat o k nyertek meg. A fontosabb ne­hézipari berendezések közül vasúti személykocsikat, Die­sel vasúti vontatókat, motor- | vonatokat és egy nagy vasúti hidat rendeltek tőlünk tavaly, hét kisebb hidat pedig most szállítunk. Megnövekedett az Egyiptomból származó impor­tunk is. 1955-ben kétszerany- nyi jóminőségü egyiptomi nyersgyapot o t vásároltunk, mint a megelőző években. Külkereskedelmünk arra tö­rekszik, hogy megkezdje az Indiának szükséges berende­zések gyártását is. Indiából eddig dohányt és csillámot szereztünk be, de most vásá­rolni szándékozunk olajfélé­ket, rézsalakot és fűszereket. Az indiai cégek a közelmúlt­ban zománcozógyár berende­zéseit, kábelhuzó berendezé­seket, gőzmozdonyokat vásá­roltak a magyar vállalatoktól. Indonézia Az elmúlt három év alatt egyik legnagyobb kapitalista piacunkká fejlődött Indoné­zia, amelynek nemcsak leg­fontosabb textilszállitója va­gyunk, hanem egyre több mű­szaki, nehézpiari és különfé­le közfogyasztási cikket ex­portálunk. Importunkban gu­mi, ón, pálmaolaj, kopra és még igen sok fontos nyers­anyag szerepel. Újabban szá­mottevő értékű hajó, motor­vonat, autóbusz, dömper és egyéb nehézipari gyártmány eladásáról tárgyalnak a két ország üzleti körei. Legújabban Burmával is megteremtettük a gazdasági kapcsolatokat. Szudán is a magyar külkereskedelem uj piacai közé tartozik. Szíria ta­valy két vontatóhajót és egyéb nehézipari terméket “LEKVÁROS ZOLI” IMPORTHÁZA 91 Featherbed Lane, Bronx 52, N. Y. (Közel a Mt. Eden, Jerome Avenue, állomáshoz) MÁK, MÉZ, VALÓDI MAGYAR RÓZSA, ÉDES, FÉLERŐS ÉS ERŐS PAPRIKA, LEKVÁR, STRUDELTÉSZTA, CSOKO­LÁDÉK, FLAVORS, ESSENCEN, ÍZESÍTŐK, VALAMINT “HEALTH FOOD” ÉS MINDENFÉLE IMPORTÁLT CIKKEK nagy választékban, a legjutányosabb áron kaphatók. Telefon: TR 8-5738 t/Cué, jYestJrftjf, Rétesház és cukrászda t r llllll■llllllll!llllllllllllllll■llllll■lllllll||||||||||||||||||||||||||||||| 1737 Third Ave., New York, N. Y. (a 81. St. sarkán) Telefon: BU 8-0660 és BU 8-0670 • GESZTENYE PÍRÉ, MIGNONOK, TORTÁK • Este 8.30-ig nyitva van rendelt. Felvettük a kapcso­latot Japán üzleti köreivel és előreláthatóan már ebben az évben jelentős forgalmat bo­nyolítunk le. A termény forgalmi vállalat 4 kétszáz vagonos és 16 százvagonos korszerű mag­tárt épit az idén. Az uj mag­tárakban teljesen gépesítik a gabona forgatását és rako­dását. Borsod megye T7 községe kap az idén vil­lanyt ; a községek villamosítá­sára mintegy 6 millió forin­tot fordít. 103 méter hosszú klinkerégetőkemence gyár­tását kezdték meg a Daru­gyárban. Eddig az ilyen ke­mencéket külföldről szerezték be; a hazai gyártású kemen­ce 14 millió devizaforint j megtakarítást jelent. T örökszentmiklóson 680 család lépett be az el­múlt hetekben termelőszö­vetkezetekbe. A községben ősz óta tiz uj termelőszövet­kezet alakult. Az Artex újfajta népművészeti és iparművészeti cikkek export­ját. kezdte meg. A ma­gyar fadiszmüáruk iránt Angliában, Svájcban, Belgi­umban és Svédországban mutatkozik nagy kereslet. jiz^iiiiiiiiiiiaiiiiaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiaiiaiiiiiitBiiiiiiiiBB'Liiv TÁRSAT KERES Keresek öntudatos embert, aki, hajlandó volna egy kis farmot, vagy esetleg máj, valamit közö­sen venni. Olyan egyén jelent- kezrzen, akinek szintén van va­lami kis megtakarított pénze. Aggkori társadalmi biztosításon vagyok. JOSEPH SZŐKE c/o Koscko R. D. 1. W. Brownswille, Pa. MÁRCIUSI ÜNNEPÉLY A BOUND BROOKI KULTUR OTTHONBAN március 18-án, vasárnap délután. Finom ételek és italok — Kitűnő programszámok

Next

/
Oldalképek
Tartalom