Amerikai Magyar Szó, 1955. július-december (4. évfolyam, 27-52. szám)

1955-12-01 / 48. szám

12 AMERIKAI MAGYAR SZŐ December 1, 1955 Hogyan torzítják a magyarországi híreket a Népszaváéknál? Az “A. M. Népszava” november 15-iki száma ismét elkövetett egy magyargyalázó förmed- vényt, telve durva ferdítéssel, hazugsággal és hamisítással. Ez nem az első és nem is lesz az utolsó “tudósítás” a részéről, de minthogy oly otromba és szembeszökő, nem állhatjuk meg, hogy ez alkalommal bonckés alá ne vegyük. Az 1. számú hamisítás Ez a Magyarországról szóló cikk John Mac- Cormack-nak a “N. Y. Times”-ban megjelent két tudósításából van összetákolva. Az egyik novem­ber 1, a másik november 2 dátummal ellátva s mind a kettő Bécsben Íródott. A Népszava már itt is csalafinta, mert saját cikkét “Budapest”- ről datálja. Ez sem ártatlan újságírói fogás, mert olvasóival még ezzel a kis hamisítással is azt akarja elhitetni, hogy tudósítását Budapesten élő elégedetlenjeinek “hatalmas táborától” kap­ta s hogy olyan kitűnő, alapos, szervezett hirszol- gálata és összeköttetései vannak, amelyek átha­tolnak az éber ellenőrzés minden akadályán. Maga a cim: “Zugforgalomban szerzett dollár­ral vásárolt külföldön Magyarország”, olyasmit mond, amiről szó sincs MacCormack említett két tudósításában. Ezt Népszaváék vagy az ujjúkból szopták, vagy valami más, talán korábbi ellensé­ges “tudósításából kaparták elő, hogy ne mond­hassák rájuk, hogy hazudnak. De hát ez csak csepp a tengerben. A 2. számú csalafintaság A Népszava már a cikke első szakaszaiban hi­vatkozik Bakonyi Jenő kereskedelmi miniszter- helyettesre, aki kijelentette “egy amerikai újság­író előtt, hogy. . .” Ez ugyanaz a “Baconi”, akire MacCormack is hivatkozik tudósítása elején s ez vezetett nyomra bennünket, honnan “merit” a Népszava adatokat és cikktémát. Második szaka­szát is azzal kezdi a Népszava, hogy “az ameri­kai riporterek”... de már többesszámban általá­nosítva azt, amit MacCormack a maga személyé­ben mond. Ez a kis túlzás már jelzi a Népszava sötétítő törekvését. Mindegy! A lényeg az, hogy Népszaváék nem Budapestről szerezték értesülé­seiket, hanem innen, New Yorkból, a N. Y. Times-ból, ami ellen eszünk ágában sincs tiltakoz­ni (kis kaliberű, nyelvi lapról lévén szó,) de meg kell jegyeznünk, hogy általában már magának a külföldi tudósítónak ellenséges érzelmű benyo­másait és adatait magukban véve is egy kis fenntartással kell fogadni józaneszü embernek, tekintve, hogy a tőkés nagylapokról tudjuk, hogy elfogultak, ellentétesek s legfőbb igyekvé- sük, hogy minden benyomásukat, tapasztalatai­kat, adatukat a népi demokráciákra nézve ártal­mas, ártani akaró beállítással értelmezzék. Ha tehát elismernek valamit, akkor a valóság felte­hetően még annál is szebb. Azonkívül jedig ha legalább azt ismételnék Népszaváék és a többi reakciós amerikai-magyar “sajtótermékek”, ami a N. Y. Times-ban olvas­ható, még hagyján volna! ők azonban rádupláz­nak a forrásnak és megfellebbezhetetlennek te­kintett eredeti szövegnek ferdítéseire s még azo­kat is feketébben árnyalják. Ezekre a becstelen újságírói műhelytitkokra akarunk sorainkban némi világosságot deríteni. Rendben van, megismétlik Bakonyi kijelenté­sét, hogy “Magyarország a világ minden államá­val kereskedik”, stb. Csakhogy a Népszava, e kijelentés elé, odarögtönöz valamit a saját kis- ujjából, aminek nyoma sincs az eredetiben s ez­zel úgy tünteti fel ezt az eléje koholt megjegy­zést, mintha azt is Bakonyi nyilatkozta volna: “Magyarországnak égető szüksége van külföldi valutára, elsősorban dollárra.- Miután más mó­don nem juthat hozzá, zugforgalomban szerzi be szükségletét a kincstár. Bakonyi Jenő...” Tet­szik látni a csalást.? Ezt tehát a keltezés és cim után a másodikszámu hamisításnak nevezhetjük. Térjünk át a harmadikra: A kézzclf oghcttó teljesítmények A Népszava: “Az amerikai riporterek unal­masnak nevezik a kommunista Budapestet. ‘Szür­keváros’, ezt a nevet kapta a hajdan vidám ma­gyar főváros.” Nos, MacCormack ezt igy irta: “Azt szokták mondani, hogy (Budapest — jelző nélkül!) mulatóhely volt” — a mulatóhelyek vá­rosa ; ma már MacCormack szemében “szürke vá­ros”. De még ő sem általánosítja “amerikai ri­porterek” ítéletévé s szó sincs nála “elnevezés­ről”. A Népszava persze nem veti fel a kérdést, hogy kiknek a számára volt “hajdan’vidám” a magyar főváros, kiknek volt mulatóhely, kik flan- géroztak benne és kik éheztek-nyomorogtak ? Hagyján az is, hogy ezt a kérdést, amelynek fel­vetéséhez ész és szív kell, nem hozza fel, de mi­ért nem teszi hozzá azt, amit a magyarokat nem nagyon szívelő MacCormack becsületesen hozzá­tesz a következő szakaszban, ahol beszél az általa megvizsgált “gyárakról, uj házcsoportokról, gyer­mekgondozókról, klinikákról és kulturotthonok- ról, amelyeket a város munkásnegyedeiben épí­tettek”. mert amikor a látogató már bejárta eze­ket, “kezdi megérteni a kommunizmus pozitív teljesítményeit.” MacCormack ezt igy irta meg a N. Y. Times-ban, a Népszava azonban ezt ki­hagyta; kihagyta, mert ebben némi elismerés van, az amerikai újságíró becsületessége és tár­gyilagossága folytán. Ilyesmire a Népszava nem képes. Ezt nem tárhatja félrevezetett olvasói elé. Ez fáj a Népszavának, ez megcáfolná évek óta gyártott hamisításait, megzavarná a torz és el­ijesztő képet, amellyel olvasóit traktálta. Elvük az: Kihagyni mindent, ami jó, szép és dicséretre- méltó, — ha még oly csekély is az, ami becsúszik egy amerikai laptudósitó szűk marokkal mért elismerése közé. De ha megnézzük, mit told be a Népszava az elhagyott rész helyébe, a követke­zőt találjuk, de ez is saját leleménye, mert ez sincs benne MacCormack cikkében: “A hajdan elegáns korzón rosszul öltözött, kopott, fáradt férfiak és nők sietnek, hogy idejében sorba áll­hassanak valamelyik községi élelmiszer üzlet előtt.” így dolgozik a Népszava. “Sztálin és Rákosi ’ Lássuk most a negyedik “műhelytitkot”, ha valaki meg akarja tudni, hogy készül a becstelen újságcikk: A Népszava Hangja: “gyárakban közkönyvtá­rak vannak, de kevesen látogatják, mert a pol­cokat Sztálin és Rákosi ‘müvei’ töltik meg. A mozikban orosz és francia filmek peregnek...” Ennek az eredetije MacCormackban a követ­kezőképpen hangzik: “Minden nagy gyárnak és szakszervezetnek megvannak a maga kulturközpontjai, könyvtá­rakkal, filmszínházakkal, játéktermekkel és tánc­helyiségekkel. A Rákosi Mátyás központban, me­lyet a cikkiró meglátogatott, a könyvtárban 21 ezer kötet van, köztük Lenin, Cervantes, Dickens és Balzac, és egy amerikai gyűjtemény, főhelyen Dreiser, Thomas Wolf, Howard Fast és Sinclair Lewis. Mozija egy francia filmet mutatott be.” Ha összevetjük ezt a két idézetet, játszi köny- nyüséggel megállapíthatjuk a torzítások, ferdí­tések, félrevezető hozzátoldások és egyszerű ha­zugságok tömegét és alkalmazásnk módszerét. A Népszava beleszurta, hogy a könyvtárakat “ke­vesen látogatják”, ezt egyáltalán nem mondta MacCormack. Ez merő kitalálás. A Népszava azt mondja: “A polcokat Sztálin és Rákosi ‘müvei’ töltik meg. MacCormack sem Sztálint, sem Rá­kosit nem említi, ezt csak a mindentudó Népsza­va találta ki, mert ez a két név a lap jóvoltá­ból és elképzeléséből annyi gyűlölettel van bele­dobva olvasóiba, hogy azt remélik, hogy ezzel a két névvel rémíthetik meg legjobban őket. Mac Cormack csak Lenint emliti, de mellette három polgári Írót, sőt az amerikaiak közt is Howard Fast mellett a legnagyobb és legnagyrabeqsültebb polgári amerikai regényírók neveit. És ami a francia filmet illeti, azt a Rákosi kulturközpont mozijában adták, nem pedig “a mozikban”, de különben is MacCormack csak a francia filmet (valószínűleg az USA-ban is nagy sikerrel bemu­tatott ‘Fanfan la Tulipe’-t) említette, de árva szót sem “orosz filmek”-ről. Az ember szinte elcsodálkozik azon, hogyan is képesek ennyi ferdítést, hamisítást, hazugságot belegyömöszölni egy néhány sorból álló szakasz­ba. Ehhez bizony a gonoszságnak elég undorító tehetsége, de főleg fejlett és gyakorlott lelkiis­meretlenség kell. “Cigarettacsutka és egérfarok>> Az ötödik “műhelytitok” a népi képzeletet megragadó rikító ötlet, amely durvaságával, or­dénáriságával, páratlan újszerűségével felejhe- tetlenül benneragad egyes naiv olvasó hig agyá­ban: a merő hazugság, a színes csúfság: A Népszava költőja: “A magyar ipari cikkek selejtesek, silányak. A harisnyák szakadnak, a ruhák kifeslenek, a cipőtalp, mintha papirosból lenne. A pesti kenyérben cigarettacsutkák és egérfarkot találtak. Az éttermek leveseiről jobb nem beszélni.” MacCormack ezzel szemben a következőket ír­ja: “A kommunista sajtó hangos a panaszoktól az elégedetlenségek miatt. Fanyar kommentáro­kat közöl a cipőkről, amelyek nem illenek összes, szövetekről, színekről, amelyek megfakulnak, ha­risnyákról, amelyek szétfoszlanak vagy nyári ru­hákról, amelyeket télen árusítanak, nem szólva vegyi anyagokkal hamisított élelmiszerekről.” A két "idézet összehasonlítása iskolapéldája, mondhatni laboratóriumi esete a reakciós újság­írói mentalitásnak. Milyen mohó sietséggel rohan a Népszava beköpni az általánosítást, amit Mac Cormack nem csinál: “A magyar ipari cikkek selejtesek, silányak”. Amikor két hosszú angol- nyelvű cikkből egy egytizednyire rövidített össze­foglalást ad a Népszava, egyszerre csak milyen szaporabeszédű, részletező lesz, még hozzáadá­sokra is van tere, amikor alkalma van magyar- gyalázásra! “A pesti kenyérben cigarettacsutkát és egérfarkot találtak” — tyüh, az áldóját, hogy kacaghattak elégedetten az urak, amikor erre a “gyöngyszemre” találtak beteges fantáziájuk­ban! Mert, amint láthatják, ezt nem mondták az amerikai “riporterek”, ez a Népszava koholmá­nya, ettől döglik a légy! Ettől emelkedik a reak­ciós lap “színvonala”. Koholnak, hazudnak, ez az ő szemükben a “népnevelés”, “tömegeik” politi­kai színvonalának “fejlesztése”! A Népszava nem hajlandó felfogni, hogy a magyar népköztársaság sajtója azért alkalmaz szigorú kritikát iparcikkek fogyatékossága fe­lett, mert a fogyasztóknak az ország dolgozóinak érdekét tartja szem előtt, a népét, amelynek szükségleteiről az ország vezetői s a köztulajdon­ban levő gyárak gondoskodnak. A kritikát nem fojtják el, a kritika azoknak a magasabb célki­tűzéseknek szolgálatában áll, amelyeket el akar­nak érni. Ez a kritika konstruktiv és közérdekű és egyáltalán nem azt jelenti, amit a tőkés or­szágokban, ahol a kritika célja a profit és moz­gatója a konkurrencia és a magánérdek. Mikor láttunk a Népszava-Szabadságban kriti­kát a benne hirdető' gyárak termékei ellen? A publicitásért járó díjazás ellenében, olykor igen sovány centekért, dollárokért, Népszaváék a patentmedicinák vagy más üzletekért nem riad­nak vissza legszemérmetlenebb magasztalásoktól sem, csakhogy hirdetőit minél tökéletesebben ál­lítsák be olvasóik előtt. Ezek után a Népszava gúnyolódása a népi magyar sajtó becsületes kri­tikája,- a fogyasztók érdekeinek védelme felett csak e lap gyűlölködő fanatizmusát jellemzi és az önkritika teljes hiányára vall. A Népszava lesújtó véleménye a magyar ipar értékéről sem egyéb, mint az ártani-akarás bete­ges vágya. Csak úgy mellékesen említjük fel. hogy az amerikai “Business Week”, amelyre még a Népszava sem foghatná rá, hogy magyarbarát vagy a magyar ipar ügynöke, november 5-iki számában rámutat arra, hogy Magyarország az idén nem kevesebb, mint 200 modern vasúti moz­donyt adott el Indiának és rendelést kapott két drótkötélgyár építésére, amint ezt a “Magyar Szó” a november 10-i számában jelentette. A “Business Week” tehát elismeri a magyar ipar sikereit, aijiitől a Népszava úgy érzi, mintha szivébe nagy kést mártanának. És mig MacCormack a “vegyileg hamisított élelmiszerekről” beszél, ami nemcsak máshol, ha­nem Amerikában is elterjedt méretekben űzött kezelése bizonyos élelmiszereknek, a Népszava a cigarettacsutka és egérfarok emlegetése után, gyomorfelkavarás céljából azonnal hozzáfűzi, hogy “Az éttermek leveseiről jobb nem beszélni”, amit MacCormack ugyancsak nem mond s ami megint csak a Népszava szüleménye. Mert Mac Cormack ez esetben éppen az ellenkezőjét mond­ja: “E cikk írója — tápláló (kiadós, substantial) és étvágygerjesztő ebédet evett egy munkásétke­zőben 3 és fél forintért (kb. 33 centért átszámít­va ”, Tehát étvágygerjesztő, kiadós étkezésről be­szél, amelynek olcsósága bizonyára elállitja a lé­legzetet ezen a tájon. A Népszaváék viszont, mint akik udvari szakácsok remekein híztak meg, un- dorkeltően igyekeznek írni arról a táplálékról, amelyet az amerikai “riporterek” dicsérettel em­legetnek. Kissé részletesebben bocsátkoztunk bele a re­akciós újságírás boszorkánykonyhájának titkai-

Next

/
Oldalképek
Tartalom