Amerikai Magyar Szó, 1953. július-december (2. évfolyam, 29-52. szám)

1953-09-24 / 39. szám

-12. AMERIKAI MAGYAR SZÓ September 24, 1953 Móra Ferenc 1879-ben szü­letett Kiskunfélegyházán és j 1934- ben halt meg Szegeden. \ Az édesapja foltozószücs, az édesanyja kény érsütögető asszony volt. Móra tanári ok­levelet szerzett, de iró, újság­író, majd muzeumigazgató lett Szegeden. Akkor emelke­dik iroi hivatasanak igazi, magaslatára, amikor a sze- j gényparasztság életéről ir. Itt j közölt Írása, halála után, 1935- ben jelent meg. Ma a szegedi múzeumnak “Móra Ferenc muzeum’’ a neve. Hazudnék, ha azt monda­nám, hogy egyik politikát olyannak tartom, mint a má­sikat; s ha eltagadnék vala­mit abból, amiben nevelked­tem, a sírjából is megátkoz­na az apám, akinek a kopor­sójába olyan imádságos köny­vet tettünk, amelyikben a gyerekkora óta őrzött, Kos- suth-bankó is benne volt. De ebbe a előadásba nem akarok belekeverni semmi politikát,. Azért hagyok ki belőle min­den nevet, még a helyét is, ahol járok. Ez az Okatootáia, amelyiknek “az egyik szom­szédja Kina, másik Ausztrá­lia.” Annál rosszabb: ennek uradalmak a szomszédjai. Holttetem ez a domíniumok közt, harminc kilométerre a vasúttól és ezer kilométerre Európától. A tanyák messze gurultak egymástól, mintha valaki nagyon mérgesen rá­juk kiáltott volna s attól sza­ladtak volna szét. Az embe­rek, akik a gaztetejü házak­ban élnek, maguk is mind riadtak egy kicsit. Nem uj keletű riadtság ez, hanem örökölt. Itt ezer esztendőn át pattogott a parancs és csat­togott a korbács. Magyar űré, kun űré, török űré, né­met, űré. A kuruc csakúgy j alágyujtott a kéménybe föl­akasztott parasztnak, mint a 1 labanc. Ezt a sok ijedtséget nem lehet egy-két emberöltő alatt, kiheverni. Hetediziglen i benne bujkál az unokák vé-1 rében, még akkor is, mikor1 MÓRA FERENC: Egy kiló só, egy liter petróleum és egy koporsó már független polgárok lesz­nek belőlük. • Vagy ötszáz szavazó van ebben a járásban, de ném tu­dom, van-e köztük tiz olyan, aki meg tudná mondani, kit ajánlott követnek, vagy kire adja majd a voksát. öt fut­tató van, de senki se kérdezi, melyiknek milyen az elve. Az egyik is ur, meg a másik is ur, mi különbség lehetne köz­tük ? Terror? Nekem nem pa­naszkodott róla senki. Lehet, azért, mert én is ur vagyok s az egyik urat, a szó köz­tünk maradjon, csak úgy a fenének kellene megenni, mint a másikat. De meg füg­getlen polgárok ezek, tetszik tudni. Nem függenek ezek a világon senkitől, csak az éh­ségtől, meg az Ínségtől, hát mi szükség volna itt ter­rorra ? ' — Maga kire szavaz, föl­di? — kérdem a kocsisomat, ahogy szorongok mellette az ülésdeszkán. Megcsapkodja a gebéi fü- let.övét, aztán békességesen mondja: — Hát majd, aki a bírsá­got leveszi rólam. — Micsoda bírságot ? — Az öt pengőt. Majd el­mondom, ha a nagy homok­ba beérünk, ott nem zörög a kocsi. Nem, itt csak zizereg a ke­rékagyig érő homok. És mondja az ember szép folya­matos keserűséggel, amin megérzik a sok gyakorlat. — Hát az úgy *volt, tudja, hogy azt mondja nekem a komám tavaszon, vigyem be a hét malacát a vásárra, mert az ő lovai szántanak, vagyis, hogy a legényfia szánt velük. Hát beviszem, mondok, miért ne vinném, úgyis üres kocsi­val megyek. Fölrakjuk a ma­lacokat, nem férnek. Ejnye­henyje, mit csináljunk, kap­ja magát a koma, azt mond­ja, ha az ő kocsiját rákap­csolnánk az enyimre, férné­nek a malacok. így is tettünk, be is értünk a városba, oda- gyün a csöndér, megállít, hogy hohó, hogy mertem én két kocsit összekapcsolni, mi­kor az tilos? Tilos? Mondom, hát honnan tudjam én azt, hogy tilos? Közhírré volt té­ve, azt, mondja. Megengedem, mondom, de én harminc kilo­méterre vagyok ide, az én ta­nyámon nem dobolták ki. Nem ér az a beszéd semmit, ; azt mondja, azzal fölirja a nevemet és megfenyeget az- j zal, hogy errül majd kihoz- l nak nekem öt pengő bírságot. I No én el is csendesedtem er­re, de a koma megszólalt, hogy micsoda igazság ez, mi­kor nem is az enyimek a ma­lacok. Hát kié? — kérdezi a csöndér. Hát az enyimek, ha tudni akarja, okosítja föl a koma. Hogy hívják magát? így, meg úgy, megmondja a koma a nevét. No, akkor maga is öt pengőt fizet — acsarkodóit rá mérgesen a csöndér és fölirta az ő nevit is. Ki is hozták pünkösdkor a palétát, vagy az öt pengőt köll megfizetnem, vagy elvi­szik a tehenem. De hát mibül fizessek, uram, mibül ? Sze­rencse még, hogy ez a követ­választás van, valamelyik az öt közül majd csak leveszi rólam a bírságot, oszt arra rászavazok. Gyi, Bogár, a nehézség cifrázza ki a füled gombját! Csilla, ne, a kór­ság essen beléd! Elhallgatott, csak az arany- csillámu ófutóhomok sirt £\ kerekek alatt éles, sikoltó, ezeyeszt.endős sírással. • I Egy hétig éltem itt, a holt lelkek zugában, inkább szá- I razon, mint vizen. Száraz kol- ‘ bászon, szalonnán, kenyéren, mert két-három dűlőben nem bírtak adni egy pohár tejet, vagy egy-két tojást. De ezt ki lehet bírni, beletanultam gyerekkoromban; hanem mi­kor a Harmat-vizem kifo­gyott, akkor szédelegni kezd­tem. Hiszen kút van minden tanyán de, a vize hol sárga, hol szürke, hol édes, hol ola­jos s ránézni is betegség an­nak. aki meg nem szokta, megszokni pedig csak az tud­ja, aki bele nem halt. Ame­lyik kútnak jó vize van, azt kétórányiról is felkeresik s azt kánikulában éjszaka vas­villával őrzi a gazdája, hogy reggelig ki ne merigessék. Eligazítottak egy ilyen ál­dott kúthoz, engedelrhet kér­tem a gazdától, adta is jó szívvel, maga merítette meg a vödröt. S csak amikor ki­mulattam magam, akkor kér­dezte meg tőlem: — Tán az ur is abban a járatban van? — Mi járatban? — Hogy követ akar lenni. — Nem, — mondom — az nem nekem való mesterség. ­— Kár — mondta a gaz­da, de nagyon szívből. — Miért kár? — lepődtem meg. — Mert kiegyesülhettünk volna. — Nem értem. — Pedig én.nyomon beszé­lek, hallja. Azt határoztuk itten a szomszédokkal, hogy egy kiló sóért, meg egy liter petróleumért adjuk a szava­zatot. ★ A pusztai boltba is beve­tődtem. Utszéli tanyának a végéből van elkerítve, akko­ra, mint egy városi sifonér. Egy bekötöttfejü, mezítlábas parasztasszony ül a küszöbön, meg egy nagy fehér kuvasz. Nem a kutya mordul rám, hanem az asszony. Valami vándorlónak néz. — Mit akar itten? — Szivart szeretnék ven­ni — de már akkor elő is veszem a pénztárcám. Hadd lássa a jó asszony, hogy igaz utón járok. Leszámoltam neki öt pengő valahány fillért. Úgy nézett rám, ahogy az angyalokra nézhettek valamikor, mikor még gyakoribb volt a közle­kedés ég és föld között. — Mikor csinált, ekkora üz­letet? — mosolyogtam rá. — Husvétra — mosolygott vissza. Most már egészen meg- : nyílt a főnöknő szive. Leül­tetett egy gálicos ládára s ké­retlenül szolgáltatta a sta­tisztikai adatokat a pusztai kereskedelemről. Két év alatt háromnegyed kiló kávét adott el. Fehércukorból eladott ti­zenkét kiiót, de a múlt esz­tendőben, az idén csak hár­mat. — Hát mit vesznek mos­tanában a népek? — Sót, petróleumot, gyu­fát. — Meg dohányt, ugy-e? — Dehogy, azt nem. Mos- j tanában már nem. Krumpli­leveléből csinálják a dohányt. Az uram is. — Ura is van magának? — Hát hogyne, ő vezeti a i kontóskönyvet. — Az is van? — Csakis az van. Nem birnak az emberek készpénz­zel fizetni. Hitelbe veszik a sót, petróleumot, a gyufát. Majd aratás után fizetnek búzában. Olyan bizalommal volt I hozzám, hogy meg is mutatta I a kontóskönyvet. Sok benne ! az adós, de a kontó kevés. A | legnagyobb összeg 12 pengő I 46 fillér. De ez annyi tétel- ! nek a végösszege/hogy két ! oldal van velük telerunázva. | Só meg gyufa skatulyánkéin;. I — Ez nagygazda, kérem — magyarázta a boltosné. — Vízkeresztkor, mikor disznót .'Folytatás a 16-ik oldalon) BETTY SMITH: FELHŐKARCOLÓK ÁRNYAKÁBAN •9 % (Regeny egy amerikai csalán 'letér«!) Copyright 1952 Farper Bros E regény eredeti nme: A Tree Grows In Brooklyn. Fordította Kilenyi Mária Harper Bros, engedélyével közöljük. (Befejező, összefoglaló közlemény) A karácsonyfa megszerzése elég borzalmas ese­mény volt, történt azonban valami, ami igazán súlyos, szomorú dátumot jelentett a Nolan.csa- lád életében. Az történt, hogy a karácsony előtti héten, amikor Francié tizennégyéves lett, édes­apja, Johnie, egy este részegen tántorgott ha­za. Két nappal később pedig egy kapualjban ösz- szekuporodva találták meg. Rosszul volt, beteg volt. Megállapították róla, hogy roncsoló tüdő- gyulladást kapott. A rákövetkező napon aztán meghalt... A temetés után Neeley-nek adták édesapja gyűrűjét, mint örökséget, Francie-nek pedig más hiján édesapja borotválkozó-szappa- nos csészéjét. Apja is emléktárgyként őrizte ezt és azonkívül két pincér-kötényt. Feleségének Johnnie nem hagyott mást örökül, mint egy újabb gyermeket, akit az anya már a szive alatt hordott és születését jövő tavaszra várta. Márciusban, amikor pénzkészletük már fogya- dozóban volt, Katie beváltotta a gyermekek biz­tosítási kötvényeit. Az a huszonöt dollár, amelyet készpénzben felvett, elég volt ahhoz, hogy ápri­lis végéig kihúzzák. Akkor McGarrity, akinek italozójában végezte Johnnie iddogálásainak túl­nyomó részét, segítségükre jött. Felfogadta Nee- ley-t, hogy amikor kijön az iskolából, segítsen neki előkészíteni az ebédeket és Francie-t, hogy a ház körüli teendőket ellássa. Az a pénz, amit a gyerekek ilymódon kerestek, éppen ahhoz volt elégséges, hogy éhen ne haljanak addig, amíg Katie kisbabája meg nem született. Laurie májusban jött a világra. Júniusban, amikor kijárták az elemiiskolát, Francié és Nee­ley első igazi állásukba jutottak: Neeley mint küldönc egy tőzsdeügynökségben, Francié pedig mint virágszárkészitő egy müvirággyárban. Két hét múlva elbocsátották állásából, azután irat­tárosként lépett alkalmazásba egy olyan irodá. ban, ahol ujságkivágásokat gyűjtöttek. Ebben az állásában hamarosan előlépett és ő lett a lektor, aki az újságcikkeket olvassa és kiválogatja. Ősszel már nem volt elég pénzük ahhoz, hogy mind a két gyermeket beírassák a középiskolába és Katie úgy döntött, hogy csak Neeley járjon iskolába, noha neki egyáltalán nem full foga a tanuláshoz. Abból a pénzből, amit Francié keresett és amit Neeley kapott McGarritytől az iskola után vég­zett munkájáért, Nolanék karácsony körül na­gyobb jólétben éltek, mint bármikor azelőtt. La­kásukat fűteni tudták. Volt mit aprítaniuk a tej­be, sőt még ajándékokra is jutott. A tizennégy­éves Neely megkapta első kamásniját, Francié pedig majd megfagyott uj fekete csipkealsónemü- jében, amikor karácsony reggel templomba ment. Amikor az ujságkivágásokkal bíbelődő hi­vatal a háború kitörése következtében felszámo­lásra kényszerült, Francié mint géptávirónő ka­pott állást. Ebben az évben megfeszített éjszakai tanulással egyetemi tanulmányokat folytatott és a nyári iskola egyik diáktársának, Ben Blake-nek segítségével letette vizsgáit vegytanból és- an­golból. Francié tizennyolcéves volt, amikor első Íz­ben találkozott egy fiúval. Ez egy Lee Rhynor nevű katona volt. Azon az estén, amikor el kellett utaznia, hogy búcsút mondjon szüleinek, mielőtt átszállítanák az európai hadszíntérre, Lee arr^i kérte, legyen a felesége, ha majd visszatér a há­borúból. Francié megígérte, hogy minden áldott nap írni fog neki. Három nappal később Francié levelet kapott attól a leánytól, akit Lee feleségül vett, mialatt szüleinél tartózkodott. Katie is kapott levelet ezen a napon. McChane, a rendőr irt neki, aki már régóta szerelmes volt bele. Most nyugalomba vonult és arra kérte Ka­tiét, hogy legyen a felesége. Ehhez a házassági ajánlathoz a Nolan-család valamennyi tagja be­legyezését és áldását adta. Az esküvő közeledté­vel F-rancie otthagyta állását. Ha majd Katie férjnél lesz, ő a michigani egyetemre fog járni, mivelhogy Ben Blake segítségével sikerült a fel­vételi vizsgát letennie. Katie esküvője előtti napon Francié belerakta a kisbabát a gyermekkocsiba és végigsétált vele az utcán. Egy darabig figyelte a gyerekeket, amint vackaikat a zsibárus boltjába cipelik. A kölcsönkönyvtárba utolsóizben vitte vissza a könyveket. Egy kislányt látott, könyv a kezében, amint a vészlejárat vaslépcsőjén üldögélt. Saját udvarában már kivágták a fát, mert a lakók pa_ naszkodtak, hogy akadályozza őket a száritókö- teleik elhelyezésében. A kivágott fa tönkjéről azonban már egy másik fának törzse kezdett ki­nőni ...

Next

/
Oldalképek
Tartalom