Amerikai Magyar Szó, 1953. július-december (2. évfolyam, 29-52. szám)

1953-09-03 / 36. szám

J2_ AMERIKAI MAGYAR SZÓ September 3, 1953 .abor Day-i intervju egy pincérnővel GEORGE MEANT LABOR DAY NYILATKOZATA NEW YORK. — “Mit ért ;alatt, hogy normális élet? éleményem szerint nincs yan pincérlány, vagy dolgo- i nő, aki normális életet él- ítne.” A nyúlánk pincérlány apró iszletekben beszélgetett ve­in, miközben az esti csúcs- irgalom utolsó félórájában inte villámsebességgel vet- : fel a rendeléseket s hordta gőzölgő tányérokat s csé- éket. Csak akkor tudott egáilni néhány percre, mi- )r vége lett a szokásos va- iorasietségnek s a forgalom apadt néhány elkésett ká- ízóra. Fellélegzett és rá- ^ujtott egy cigarettára: “Itt legalább nem bánják, i az ember leül egy percre, ikor csend van. Legtöbb ilyen csak lopva, a konyha igében lehet egyet, szippan- irii s mindig vigyázban kell Ini, mint a katonáknak.” Anna, a pincérlány meghi­nt, hogy beszélgessek vele, ág vacsoráját fogyasztja, ietnie kell — mondja, ■—i Slórai vacsoraideje van, az- in hamarosan megint jön a imeg a színházak zárása tán. Miközben evett, vissza­írt első kérdésemhez: “Hogy normális életet élek- ? Nem élek azt. Nem is is­ierek senkit a szakmában, ki úgy élhetne. Egyszerűen Letetlen.” Elmondta, hogy 29 éves, íját lakása van s neki kell tartania 5 éves gyermekét, ste 6 órától éjjel 2 óráig olgozik, főleg azért, “mert ry olcsóbb a gyermekről va- i gondoskodás. Azonban igy im Iáhatom, csak mikor sza- adnapos vagyok s halálosan iradt.” Arre a kérdésre, hogy mi- 'en arányban van keresete a teller bizottság megállapitá- ával, mely szerint már 1951- en 2,600 dollárra volt, szük- ége egy magános nőnek a ormális, minimális megélhe- isre, igy válaszolt: “Azóta másfél év elmúlt, mindennek az ára erősen felemelkedett. Amellett nem is vagyok egye­dül s a gyermek eltartása cöbbe kerül, mint amit, ma­gamra költők.” Elmondja, hogy egyetlen | luxuskiadása az, hogy vásá­rolt egy televíziót, amire he­genként fizet. Keresetét pon- ,osan be kell osztania, hogy i.ussa a lakásra és szükségle­tekre. Félretenni csak igen ritkán tud egy-egy dollárt, nogy legyen, valami előre nem látott szükségre. Ah- •oz, hogy férfiakkal megis­merkedjék, vagy találkára menjen, túlságosan fáradt és j nem futja az idejéből. Van­nak barátnői, pincérlányok, kik úgy élnek, mint ő. Van­nak olyanok is, akik közös akásban élnek és közösen gondoskodnak gyermekeik­ről. | Világosan kifejezte, hogy nem sajnálkozik önmagán s nem érzi magát kivételnek. Sokan dolgoznak olyanok is, akik férjnél vannak. Azok- íak talán valamivel több van, le azért dolgoznak, mert mu­száj. “Az átlagos férfi ma­napság nem keres eleget ah- I hoz, hogy kényelmesen el­tartson egy családot s nincs alyan anya, aki ne akarná a ehető legjobbat adni gyer­mekeinek. Látja azt a sző- | két!” mutatott egy pincér­nőre a terem másik sarká­ban. “Éppen olyan nehezen dolgozik, mint, én. Négy gyermeke van és férje. Arról ilmodozik, hogy elég pénzt gyűjtsön össze lefizetésre igy kis családi házra s akkor abbahagyja a munkát. Soha­sem hagyja abba. Mindig köz- | be jön valami. Valaki meg­betegszik a családban, vagy a férje kiesik a munkából.” Elmondta, hogy1 ötödik éve dolgozik ugyanazon a helyen. Nem mintha szeretné azt, de egyik hely éppen olyan, mint] a másik. Sok pincérlány gyak- j ran váltja helyét, “de vala-l hogy az ember bebeszéli ma­gának, hogy ha sokáig ugyan­azon a helyen dolgozik, az nagyobb biztonságot jelent.” Megismeri a vendégeket, azonkívül a szakszervezet szerződése szerint egy heti beteg-szabadságot kell, hogy kapjon minden 12 hónapban s az első év után egyheti, ké­sőbb kétheti fizetett szabad­ságot. Mi történik azonban, hai túlságosan öreg lesz s nemj bírják a lábai a munkát?j “Olyasmi nincs, hogy öreg,, ha a napi kenyérről van szó.” I Több pénz megy el az orvos­ra. Elmondta, hogy van egy étterem, mely aranycsillaggal jutalmazza a pincérnőket minden ötévi szolgálat után. Négy olyan asszony dolgozik benne, kik már négy csillagot! kaptak, de még mindig dől- j goznak. Muszáj' bírni a mun-i kát. Sokan vannak a pincérnők j között olyanok is, akik egye­temet végeztek. Sok tanítónő a tálcával cseréli fel az, isko­lát, mert itt többet kereshet, azonkívül munka közben nem viseli saját ruháját. A szak- szervezeti szerződés előírja, hogy az egyenruháról és an­nak tisztításáról a munkaadó) köteles gondoskodni. “Ez nem jelenti azt, hogy a munka valami jó. A nap végén már a lábaim majd­nem összerogynak, mindig van valami gond s közben veszekedni kell az agyonhaj­szolt szakáccsal, csittitani a vendégeket, akik mindjárt! idegeskednek, ha egy kicsit várniuk kell s ügyelni, hogy össze ne kavarjam a rende­léseket.” “Hamarosan megint lejár a szakszervezet szerződése,” mondta befejezésül, “s arról beszélnek, hogy az éttermek le akarják szállítani a bére-j két. Azt mi egész biztosan, nem fogadjuk el, mert lehe-! tétlenség. De azért van a | szakszervezetünk, hogy ezt1 “Háromnegyed évszázaddal ezelőtt, mikor az AFL-t meg­alapították, annak vezetői és tagsága néhány egyszerű cél­kitűzésre összpontosították erejüket. A nagyiparosok erejének növekedése és a szakszervezetekkel szembeni előítélet igen megnehezítette még ezen alapvető célok el­érését, is. “Harcolnunk kellett a szer­vezkedés jogáért, a sztrájk jogáért. Vannak azonban, a- kik ma is meg akarják ta­gadni ezen jogokat, de ezek­nek száma kisebb azokhoz viszonyítva, akikkel a szer­vezkedés első, nehéz napjai­ban kellett megküzdeni. “Azóta hosszú utat, tettünk meg és határozotabban meg­alapoztuk, hogy a dolgozó férfiaknak és nőknek nem­csak joguk, de kötelességük a szervezkedés s közgazda- sági fegyvereik felhasználá­sa, hogy megfelelő, igazsá­gos béreket és munkakörül­ményeket érjenek el. Mikor azonban azt mondjuk, hogy ezek elismert jogok, nem sza­bad szem elől téveszteni a Taft-Hartley törvényt, mely a modern, munkásellenes elő­ítéletekből nőtt ki s mely növeli az ellentéteket, ahe­lyett, hogy csökkentené őket. Mint ismételten hangoztat­tuk, mindaddig, amig ezt az igazságtalan törvényt vissza nem vonják, vagy meg nem változtatják, hogy a szak- szervezetek hatásosan mű­ködhessenek, mindaddig nem mondhatjuk, hogy a munkás­ság igazságos jogait elisme­rik ebben az országban.” A továbbiakban elmondja Meany, hogy az “önző érde­kek” meg akarják semmisí­teni a Társadalmi Biztosí­tást, az olcsó lakáokat építő programot, miközben a ma­guk számára akarják meg­kaparintani a nép tulajdoná­ban lévő természeti kincse­ket. ............ni.........iiiiiiimiiiiiiiiiiuuiimiimiiiiiiiiiiiimimmmiiiHtinii iiiiini«ii]iiii WALTER P. REUTHER NYILATKOZATA “Az utolsó 12 hónap nem volt könnyű szakszervezete­ink és népünk számára. Nagy vezetők, mint Philip Murray, Allan S. Haywood és William Green, kiknek verejtéke és áldozatkészsége s e g i t e tt,e munkásmozgalmunk építését, eltávoztak tőlünk. Fiatalsá­gunk folytatta életének fel­áldozását Korea harcterein. “Itthon, miután egy kiváló tábornokot választottak az elnökségbe, a rendkívüli ér­dekek csoportjai vonultak be Washingtonba, azzal a ki­mondott céllal, hogy megvál­toztassák a kormány népet, szolgáló, 20 éves tendenciá­ját.” Reuther azt hangoztatja a továbbiakban, hogy a szerve­zett munkásságnak együt.t meg ne tehessék,” mondta és bizakodóan, fáradtan elmoso­lyodott. kell harcolnia azon jóakaratu | csoportokkal, melyeknek cél- ! ja a közös szabadságjogok ! megőrzése, türelmesség és ! tisztelet a kisebbségekkel j szemben, melyek meg akar- j ják erősiteni a demokratikus rendszert és biztosítani a nép I életszínvonalának és jólété­nek állandó emelkedését. “Az amerikai munkásság i határozottan követeli, hogy | ne legyen depresszió a béke idején,” hangoztatta, “mert, meg ván a technikai tudá- ! sunk és közgazdasági forrá- 1 sunk, hogy biztosítsuk a mun­kát minden polgár számára, aki tud és akar dolgozni és hogy kielégítsük a nép vég­nélküli, békés szükségleteit.” Miután ezzel elintézte a munkásság problémáit, kije­lentette, hogy a legfontosabb : valami az, hogy az ország- 1 nak “pozitív programja” le- I gyen a kommunizmus ellen BETTY SMITH: FELHŐKARCOLÓK ÁRNYLKÁBAN (Regény egy amerikai csalán 'letérői) Copyright 1952 Harper Bros E regény eredeti ;ime: A Tree Grows In Brooklyn. Fordította Kilenyi Mária Harper Bros, engedélyével közöljük. Az édes Megváltó születésének előestéjén, éjfélkor az árusítóhelyeken az eladatlan kará­csonyfák élőit összegyűltek a srácok. Az árus sorban minden gyermeknek odadobott egy fát. A legnagyobb fával kezdte. A srácnak állni kel­lett a kemény próbát. Ha elesett, nem kapta meg a fát. Ha nem döntötte el a fa, megtarthatta. Csak a durva, erős fiuk s néhány fiatalember merészelt pályázni a nagyobb fákra. A többiek ravaszul megvárták, mig a kisebb fák is sorra kerülnek. Az egész kicsi gyerekek az apró, láb- nyi magas fácskákra pályáztak. Visítottak bol­dogságukban, ha sikerült elnyerni egy ilyen ki­csiny fácskát. Francié tízesztendős volt, Neely kilenc. Ez volt az első karácsony, hogy a mama leengedte őket éjjel az utcára: hát csak próbálják meg, hátha szereznek .ők is egy fát. Francié már elő­zetesen kikereste magának a fáját. Egész dél­után mellette állt. Imádkozott, hogy senki se ve­gye meg. Nagy boldogságára a fa éjfélkor is megvolt. Ez volt a legnagyobb fa az egész kör­nyéken ; nagyon drága volt, az árus nyakán ma­radt. Kinek volt errefelé annyi pénze? A gyönyö­rű, eg3renes csúcsban végződő fa tiz láb magas volt s ágai uj fehér kötéllel voltak összekötve. Az árus elsőnek ezt a fát húzta elő. Francle még nem is szólhatott s egy erőszakos, hencegő, tizennyolcéves fiú a szomszédból, akit Punky Perkinsnek hívnak, előlépett s rákiáltott az em­berre, dobja neki azt a fát. Az embernek nem tetszett, hogy Punky ilyen szemtelen. Körülné­zett s megkérdezte: — Ki szeretné még ezt a fát ? Francié előrelépett. —■ Én, kérem. Az árus csufondárosan hahótázni kezdett. A srácok röhögtek. Felnőttek is álltak a közelben, akik kiváncsiak voltak a mókára. Azok is kacag­tak. — Ugyan, erigy már, kicsi vagy — ellenke­zett az ember. — Én meg az öcsém... ketten együtt elég nagyok vagyunk. Francié előreráncigálta az öccsét. Az ember nézte őket: tiz éves, soványka kislány, beesett éhes kis arca van, az álla... az álla még gömbö­lyű mint a kisbabáké. S most a kisfiúra esett az árus tekintete: szép, szőke a haja s a nagy, kék szeme — ejnye, hiszen ez a kis Nolan gyerek, mi­lyen ártatlan az arcocskája. És milyen bátor! — Ketten vannak — ez nem igazságos! — ordította Punky. — Fogd be a mocskos pofádat — kiáltott rá az ember, ő volt e pillanatban a helyzet kizáróla­gos ura. — Bátor gyerekek vagytok. Hé, srácok! Hátra mindenki! Engedjétek a két gyéreket! A többiek kétfelé húzódtak. A járdán szaba­don maradt egy ékalaku hely. Francié az öccsé­vel az ék hegyénél állt, s szembe velük a hatal­mas ember a hatalmas fával. Az ember hosszú karja kinyúlik. . . már-már dobja a fát, amikor látja, hogy a két apró gyerek onnan a járda széléről hogy nézi őt... S egy szemvillanás alatt a karácsonyfaárus a Getsemáné kínját érezhette. — Ó, én Jézusom — gyötrődött lelke. — Ad­jam oda nekik egyszerűen ezt a fát? Boldog ka­rácsonyi ünnepeket kívánok, vigyétek, alászolgá- ja! Mit nekem ez a fa? Az idén már úgysem adom el, nem tehetem el jövőre! — S mig az árus igy töprengett, a gyerekek ünnepélyes arccal fi­gyelték. — Adjam oda? De ha megteszem — okoskodott az ember — a többi követelni fogja, hogy osszam szét közöttük a fákat. S jövőre sen­ki sem lesz bolond tőlem karácsonyfát venni! Majd még elvárják, hogy ezüsttálcán nyújtsam át nekik & fát! Kicsi ember vagyok én ahhoz, hogy csak úgy odaadjam ezt a fát. Igenis, kicsi vagyok. Kicsi vagyok, nem engedhetem meg én ezt magamnak. Elvégre, magamra is kell gondol­nom, meg a saját gyermekeimre. — Erre elszán­ta magát: — Ugyan, az ördögbe már! Elvégre ennek a két gyereknek boldogulni kell az életben 1 Szokják meg a harcot. Tanuljanak meg könyö­kölni. Aki bírja marja. Istenemre, hogy van ez az átkozott világ berendezve! Az ember semmit sem ad, hanem mindig csak vesz, vesz, vesz, elvesz mástól! — Teljés erőből hajította a fát a gyerekek felé s a szive följajdult: — Átkozott, rühös, rohadt világ! (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom