Amerikai Magyar Szó, 1952. október-december (1. évfolyam, 1-10. szám)

1952-10-31 / 2. szám

October 31, 1952 AMERIKAI MAGYAR SZÓ ZOLA EMIL: Elveteti mag Ötven évvel ezelőtt halt meg Zola, a nagy francia kritikai realista. Erre emlékezve közöljük az alábbi részletet hatalmas müvéből, a Germinál-ból. A pénztár egy kis négyszögletes szobában volt, melyet egy rácsfal választott ketté. A fal mellé padok voltak állítva, melyeken öt-hat munkás ott állott előtte levett kalappal. A jobb­oldali pad fölött azon frissen volt felragaszt­ja a füstös szürkés falra egy sárga hirdet­mény ; a falragasz előtt haladtak el a munkások reggel óta szakadatlan sorban. Jöttek kettesé­vel, hármasává, megállották a falragasz előtt, aztán tovább mentek minden szó nélkül; csak válluk görbedt előre és sülyedt alá egy vonal­nyit, mintha gerincük össze lett volna törve. Most szintén állott a falragasz előtt két bányász; egyik fiatal, szélesfejü, a másik hosz- szu öreg, kinek arcán meglátszott a vénség. Egyikük sem tuclot olvasni, a fiatal betűzött valamit, legalább ajkát mozgatta, az öreg meg­elégedett azzal, hogy* nézte bárgyún a falra­gaszt. Sokan megbámulták már azt a hirdet­ményt, anélkül, hogy megértették volna. ~ Olvasd fel, hadd hallom — moná Maheu, aki a betüismerésben magát elég erősen nem érezte. Etienne olvasni kezdé a falragaszt. Nem olvasna ott lassabban hé! — kiáltott a pénztárnok. — Az ember nem érti a saját szavát sem. Etienne folytatta a hirdetés olvasását, anélkül, hogy e megjegyzéssel törődött volna. Hangja reszketett, amíg olvasott, aztán vala­mennyien némán ráméredtek a hirdetményre. Az öreg és fiatal bányász még vártak egy ideig, mintha azt nem tartották volna elégnek, aztán meggörnyedve távoztak. — Átkozott dolog — mormogott Maheu. Leült társával együtt. Lecsüggesztett fővel meredt maga elé, számolgatott, mig a munká­sok folyton olvasták a hirdetést. Hát csúfot űz­nek belőlük! A társulat tisztára meglopja őket minden targoncánál két centimemal, nem is em- litve, hogy mennyivel megszaporitja a munkát, íme, hát ilyen álutakon törekszik a gazdag tár­sulat arra, hogy a bért leszállítsa! Takarékos­kodik a munkásai zsebéből. • Átkozott dolog! Átkozot dolog! — ismétel­gette Maheu, fejével bólogatva. — Sütnivaló bolondok vagyunk, ha ezt eltűrjük. A rácsnyilás szabad volt s ő odalépett, hogy átvegye a pénzt. A bért rendesen a mun­kacsoport vezetője vette át s osztotta szét em­berei között, hogy azzal is időt nyerjenek. — — Maheu és társai — szólt a pénztár­nokhoz — Filoniere-ér .hetedik járat. A könyvelő átnézte a lajstromot, melyet fölszerelten jegyzetekkel a bányamester tett elé, s melyre föl volt írva minden munkás ne­vénél az is, hány targoncát szállított be. Utána mondá: — Maheu és társai, Filonniere-ér, hetedik járat... Százharmincöt frank. A pénztárnok fizetett. Bocsánat, pénztárnok ur — dadogott a bá­nász meghökkenve — nem tévedett? Rátekintett arra a kevés pénzre, anélkül, hogy hozzá nyúlt volna, hátán végigfutott a hi­deg s összeszortá szivét. Hiszen jó fizetőnapot ő sem várt, de ilyen kevésre mégsem gondolha­tott, hacsak a számadást el nem téveszté. Ha kiadja a Zacharie, Etienne s annak a munkás­nak a részét, aki Chaval helyébe jött, neki, aty­jának, Catherinenek és Jeanlinnek legfeljebb ötven frank marad. — Nem, nem mi nem tévedhetünk —■ mon­da a hivatalnok. — Le kell számítani a két va­sárnapot, négynapi munkaszünetet: marad ösz- szesen kilenc munkanap. Maheu számolgatott vele,' magában össze­adva a munkabéreket, kilenc napra kap körül­belül harminc frankot, Catherine hoz tizennyol­cat, Jeanlin kilencet, Bonnemort apótól csak három nap számit. De ha leszámítja Zacharie és két társa kilencven frankját, mégis a kelle­ténél kevesebb marad meg nekik. — Ne feledje el a bírságot — szólt a hiva­talnok. — Húsz frankot fizet a rossz deszká­zásért. . , j.. Maheu kétségbeesett mozdulatot tőn. — Nahát! — rivalt rá a pénztárnok. — El- .viszi-e már? Láthatja, hogy a többiek várnak... Ha nem akarja elfogadni, csak mondja meg. Amidőn Maheu végre elhatározta, hogy nagy durva kezével a pénz után nyúl, a hivatal­nok visszatartá. — Várjon csak, magát Toussaint Maheu- nek hívják, ügye? — A vezértitkár ur óhajt magával beszélni. Menjen be hozzá, most ép­pen egyedül van. Maheu annyira elvolt kábulva, hogy csak akkor tért magához, amikor egy régi butorzatu, kopott, zöld szövettel bevont szobában találta magát. Öt percig halgatta, hogy mit mond a vezértitkár, egy magastermetü halvány ur, aki íróasztala papirhalmaza mögül beszélt hozzá, anélkül, hogy felállott volna. De úgy zúgott a füle , hogy alig értette a szót. Csak homályosan értette meg, hogy atyjáról van szó, akit rok- kontsága miatt nyugalomba akarnak helyezni, mégpedig úgy, hogy az ötven évet túlhaladott­nak tekintik s negyven évi szolgálatot számí­tanak be. Aztán úgy tetszett, mintha a vezértit­kár hangja megdurvuít volna. Szemrehányást kellett hallani^ azért, hogy politikával foglal­kozik, ami alatt meg kellett értenie azt, hogy tulajdonképpen a segélypénztár alapításáról van szó, s lakóját is emlegették, végre azt taná­csolták neki, hogy ő, a bánya egyik leüg.vesebb munkása, ne avatkozzék ezekbe a bolondságok­ba. ö tiltakozni akart, de a hang elszorult tor­kán s csak forgatta, morzsolgatta sipkáját, amig eltávozott, minden összefüggés nélkül da­dogva néhány szót: — Persze, titkár ur... Úgy van... biztosítom titkár ur.... Amikor künn volt, ahol Etienne várt rá, akkor tört ki belőle az elfojtott düh. — Buta állat vagyok, mert szó nélkül hallgattam végig mindezt!... Alig adnak elég pénzt kenyérre s még a leckéztetést is eltűr­jük! Igen, te ellened van kifogásuk! Azt mond­ta, hogy a munkástelep el van bolonditv.a!.. De hát mit tegyek? Meghajtsam a derekam? Kö­szönjem meg szépen? Igaza van, ez lesz a leg­okosabb. Elhalgatott: teljesen uralma alatt állott egy vegyes érzésnek, mely dühből és félelem­ből állott. Etienne komor arccal gondolkozott. Ismét keresztül kellett menniök az utcán őgyel­gő csoportok között. Az elkeseredés, mely sem szóban, sem mozdulatban kefejezést nem nyer, de annál mélyebb volt s folyton forrongásban tartá azt a súlyos, nehéz tömeget. — Néhányan, Uj magyar költők: MÁTYÁS FERENC BÚZAVIRÁG Búzavirág, buzakoszoruban, zeng a kalász, minden ágán húr van. Mintha az ég darabokra tömé, csupakéken itt lenn tündökölne. Búzavirág, régi régi emlék, nem virultál te se nekünk mindég Végtelen volt a gróf ur világa, övé volt a föld s minden virága. Búzavirág te tudod, hogy éltünk, a tarlón is kibuggyant a vérünk. Csipkés szirmod a nyomunkba, piros vérünk takartad sziromba. Búzavirág a lányok hajában, szemükben is, szivükben is láng van. Száll a daluk a but összetépve, úgy kötözik a búzát kévébe. Búzavirág, hogyha lenne szárnyam, szétvinném az örömöt hazámban, fütyölném a pelyvát hordó széllel, mestergerendákra Írnám én fel. Haj te. virág, hallom nevetésed, örömüket a szivembe vésed. Daluk is szebb fönn a madaraknak, s fészket a mi kastélyunkba raknak. akik értették kissé a dolgot, rájöttek arra, hogy a társaság minden targoncán nyert két eenti- me-ót s ez éktelen haragra lobbantota őket. De még jobban feldühödtek azon, hogy a munka­bérből jelentékeny összeget vontak le a szün­napok és a büntetéspénzek cimén. Hiszen már most is alig van mit enniök, mit fognak tenni ezután, ha a munkabér még kisebb lesz? A korcsmákban szabad folyást engedtek harag­juknak s minthogy a kiabálás torkukat kiszári- !tá, megitták nagyobbára, még azt a kfvés pénzt is, ami bérükből megmaradt. Maheu és Etienne Montsoutól a munkate­lepig nem váltottak egy szót sem. Midőn Ma­heu a szobába lépett, felesége azonnal észre­vette, hogy a megbízások egyikét sem teljesí­tette. — No lám! ez szép dolog! Hát a kávé és a cukor, meg a hús? Egy kis borjuhuz bizony nem tett volna tönkre! Maheu nem felet, véghetetlen szomorúsága szinte megbénította. E munkában megkérge- sült bányászarcon meglátszott, hogy keblében . az érzelmek egész vihara dúl, amely végre át­törte korlátjait, s szeméből nagy, meleg csöp- pekben eredt meg a könny. Lerogyot egy szék­re, zokogott, mint egy gyerek, s odadobta az asztalra az ötven frankot. — Nesze! ezt hozom... — mondá dadogva. — Ezzer meg van fizetve valamennyiünknek a munkája. 1 Maheuné rápilantott Etiennere, aki szót­lanul, lesujtottan állott egy helyen. Aztán sírva fakadt ő is. Hogy éljenek meg kilencen ötven frankból két hétig? Legidősebb fia már kivált a családból, az apó már a lábát sem birta moz­gatni: nemsokára meg is hal. Alzire amikor meglátta anyját könnyezni, nyakába borult; Lénore és Henri jajgattak, a kis Esteile pedig visított. S a munkatelep egész területén eterjedt lassanként a nyomor e jajkiáltása. Amint a férfiak hazatértek, kitört az asszonyok kétség- beesése e rendkívül rossz lefizetőnap miatt. Az ajtók cattogtak, a nők kiállottak aház elé, han­gosan kiabál, mintha panaszuk a zárt falak között nem fért volna meg Az eső elkezdett fi­noman szitálni, amit azonban észre sem vettek, egymás kapuja felé mentek, s mutogatták te­nyerükön azt a hitvány pénzt, férjük haza- rozott. — Nézzétek! ennyit fizettek, hát nem cudar ság ez? Hát még nekem! Hisz még annyi pénzem sincs, amiből megfizessem annak a kenyérnek az árát, amit a múlt héten megettünk! — Mit tegyünk! Él kell adni az embernek még az ingét is. Maheuné is a ház elé állt, mint a többiek. Levaquené körül, aki leghangosabban kiabált, nagy csoport képződött: mert az ö iszákos fér­jjé haza sem jött s elvitte a munkabért, akár kicsi volt, akár nagy a “Vulkán”-ba s ott pocsé­kolta el. Philomene leste Maheut, nehogy Za­charie elverhesse a bérét. Csakis Pierronné lát-_ szott nyugodtnak, mert az alattomos Pierron mindig úgy tudta rendezni dolgát, hogy a bá­nyafelügyelő lajstromában neki volt a leghosz- szabb számlája. De Brulé özvegye ezt a meghu- nyászkodást vejétől . gyávaságnak tartotta s ö is ott volt a többiek között, ugyancsak fenyege­tően rázva száraz öklét Montsou felé. Tudjátok, hogy ma reggel hintóbán láttam a cselédjét?... — kiáltotta anélkül, hogy meg­nevezné Hennbeaut. — Igen, szakácsné fogaton jár, bizonyosan azért,- hogy Marchionnesböl hoz­zon halat a konyhára. Általános zsivaly támadt, a kiabálás elkezdő­dött elölről. Az a hir, hogy a szomszédba ko­csin ment bevásárolni a gazdája konyhája szá­mára, általános méltatlankodást keltett. A mun­kások meghalnak éhen s ő neki kirántott halat kell ennie ? De néni fognak sokáig halat enni mindennap, mert eljön még a szegény ember ideje is. S azok az eszmék, melyeket Etienne hintett el, kifejezést nyertek ebben a fenyege­tésben, ez azt bizonyitá, hogy az elvetett mag megfogant. Már türelmetlenül várták az Ígért aranykorszak felvirulását, lesték pirkadását nyomorúságuk láthatárán, mely olyan súlyosan borult föléjük, mint a koporsófödél. Az igazság­talanság’ már nagyon is nagy volt; ha folyton a szájukból veszik ki a kenyeret, elvégre is kö­vetelni fogják jogaikat. Különösen az asszo­nyok türelmetlenkedtek, siettetni óhajtották a harcot, hogy megkezdődjék minél hamarább az az uj élet, melyben nyomorutak többé nincsenek. 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom