Reformátusok Lapja, 1971 (71. évfolyam, 1-12. szám)

1971-04-01 / 4. szám

6 REFORMÁTUSOK LAPJA A MAGYAR REFORMÁTUS ÖKUMENÉ NAIROBI UTÁN Kedves Barátaim! Augusztus 30-án véget ért a Református Egyházak Vi­lágszövetségének a gyűlése az afrikai Nairobiban, de nem ért véget a fó'téma ösztönzése: “Isten megbékít és szabaddá tesz.” Nairobi megmutatta a magyar református ökumené kor­látáit és lehetőségeit. A hét országból összejött 16 résztvevő mind úgy látta, hogy a hit és szeretet közösségének az ápo­lásán túlmenő bármiféle “szervezkedés” jelenleg inkább árt, mint használ az ügynek. Vannak azonban olyan közös feladataink, amelyekben egymás látását és segítségét nem nélkülözhetjük. Ilyenek például (1) a biblia új magyar- nyelvű fordítása, melynek ügyében konzultáció volt Buda­pesten 1970. november 10-15 napjain; (2) egységes ma­gyarnyelvű énekeskönyv szorgalmazása, amelyben több egy­háztest hozott már iránymutató döntést; (3) a kenyai misz- szió (Csákány István és Pásztor János) támogatása, melyre kölcsönösen rászorulunk; (4) információs kiadvnyaink ki­cserélése, amely a személyes találkozások mellett a legter­mészetesebb formája a kapcsolatok ápolásának. A diaszpóra vonalán az lett nyilvánvalóvá, hogy e tekin­tetben az Észak-Amerikában élő magyar reformátusság ke­zébe van letéve mind a kezdeményezés, mind a kivitelezés lehetősége. Természetesen itt sem a szervezkedés kérdése az első, hanem a bizalom megépítése, a szükségek felmérése és koordinálása, a felelősségérzet s áldozatos szeretet gyü­lekezeti ápolása. Ennek a szellemében fordult a figyelem természetszerűleg Dél-Amerika felé, s az Apostol Jánossal szeptember 22-én South Norwalkon folytatott beszélgetés eredményeképpen ilyen problémák merültek fel: (1) Dél- Amerikának szüksége lenne 1-2 odaszentelt szívű munkás­ra; (2) a lelkészfizetési kiegészítések folyamatos biztosítása érdekében az argentínai, brazíliai, uruguayi munkát testvér gyülekezetté kell fogadnia tehetősebb észak-amerikai gyü­lekezeteknek; (3) missziói körútak biztosítására szükség lenne állandó jellegű segélyre; (4) hitépítő iratokat közö­sen kellene kiadnunk; (5) a kölcsönös hírszolgálat elindí­tása kívánatos. Nyilvánvalóan hasonló felmérésre sort kell kerítenünk más diaszpóra egységekben is, ahogy arra erőnkből és te­hetségünkből telik, de Nairobi után kétségtelenül az látszik a legsürgősebb feladatnak, hogy az észak-amerikai magyar református egyháztestek hivatalosan döntsék el, milyen for­mában és milyen mértékben kívánnak részt venni a fentebb jelzett, kibontakozó szolgálatban. A döntések alapján az egyházi csoportok megbízottjai (AMRE, Kálvin kerület, Presbiteriánusok U.S.A.-ban és Kanadában, Kanadai Egye­sült Egyház, stb.) jöjjenek össze összeegyeztetés, tervkészí­tés és költségvetés megtételére, ha 1971-ben közösen kíván­ják e szolgálatot teljesíteni. Testvéretek a közösen vett hitben: Dr. Bütösi János A Kálvin Egyházkerület elnöke “MAGYAR BOOK” AMERIKÁBAN Több amerikai és kanadai magyarhoz az elmúlt hetekben nyomtatott körlevelet kézbesített a posta ezzel a címmel: “Tájékoztató Püski Sándor Magyar Book nevű amerikai könyves cégének alakulásáról.” Röviden összefogalva ez állt a körlevélben: Püski Sándor feleségével együtt 1967-ben meglátogatta két idősebb fiát, akik 1956-ban jöttek el Magyarország­ról. Felkereste régi barátait, ismerőseit. A velük való hosszú eszmecserékből, az amerikai magyar életben szerzett tapasztalataiból azt a meggyőződést szűrte le, hogy ma még van lehetősége annak, hogy a mai magyar irodalom, művészet, kultúra legjavát eljut­tathassa minél több itteni magyarhoz, s hogy a kinti magyar szellem termése is eljuthasson a magyaror- sági olvasóhoz. Csak 1970 novemberében térhetett vissza. Most kinti barátai segítségével megalakította a Magyar Book nevű könyves céget. Címük: 87 Forest St., Montclair, N. J. 07042, U.S.A. Telefon (201) 783-7184. A körlevél ismerteti, hogy Püski Sándor hogyan, mi módon kívánja elérni az egységes magyar kultúra szolgálatába állított nemes programját. Egy ilyen vállalkozásnál sokféle kérdés merül fel. Ezek közül a legsúlyosabb az, hogy valóban olyan tiszta célokat szolgál-e, mint amit papírra fektet? Vájjon nem álcázott kommunista akcióról van-e szó? Ilyen kérdés felvetése ugyan egy kicsit nevet­séges ma már. Hiszen évek óta számos magyar könyvesbolt árulja a Magyarországról hozatott köny­veket, hanglemezeket, művészeti és népművészeti cikkeket. A magyar lapok és rádióadások hirdetik ezeket a cégeket. Az utóbbi években pedig nagyon sok magyar művész jött ki Magyarországról. Első­sorban a könnyű, szórakoztató műfajok képviselői. Ugyan miért merülne hát fel ilyen ellenvetés akkor, amikor Püski azt a magyar irodalmat és művészetet akarja terjeszteni, amely egyenes folytatása ezeréves kultúránknak? Amely viharos századokban, tatár és törökdúlás idején, az 1848-as szabadságharcot köve­tő önkényuralom idején a magyarságot elnémetesí- teni akaró korszakokban táplálója, fenntartója volt a magyar léleknek, nyelvnek, kultúrának, egyszóval a nemzetnek? Püski Sándor békési szegény parasztcsaládból származott. A helybeli református gimnázium tette lehetővé a magasabb iskolázását, majd a Pázmány egyetem jogi karát végezte akkor, amikor a diplomá­sokra az állástalanság várt, a nagy gazdasági válság idején. Nem azok közé tartozott, akik várták a sült galambot. Egy kis üzletben, a pesti közgazdasági egyetem tövében, egyetemi jegyzeteket sokszorosí­tott és adott el. A harmincas évek vége felé járt az idő. Alig hat év alatt ebből Magyarország egyik legjobb könyvkiadó vállalatát építette fel. Ez azon­ban a dolognak csak az üzleti oldala. A másik sokkal érdekesebb.

Next

/
Oldalképek
Tartalom