Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1929 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1929-11-16 / 46. szám

VOL. XXX. ÉVFOLYAM. PITTSBURGH, PA. NOVEMBER 16, No. 46. SZÁM. AMERIKAI MAGYAR Reformátusok Lapja AMERICAN °j II- ^ *'­RESBYTERIAN AND REFORMED CHURCH PAPER.- éh ¥ A lapra vonatkozó mindé. _ CfV és előfizetés a felelős szerkesztőhöz küldendő ezen a címen: Rev. J. Melegh, "1^, <Jf> Ave., McKeesport, Pa. Telefon: 2274Z McKeesport. A Reformáció Áldásai. E sorok írójának az volt a kedves gondolata, hogy amit a “Reformáció Áldásai” cimen el óhajt mondani az Amerikai Magyar Reformátusok Lap­ja közönsége számára, az már legalább is a reformáció évfordulójára, október 31-re napvilágot láthasson. Az a nagy- nagy távolság azonban, mely Debrecent az Újvilágtól elválasztja, — meg az a tetemes időkülönbözet, amikor innen oda és vissza csak egy levélváltás is belekerül: a kedves gondolat pontos végrehajtását meggátolta. Azonban csak egy dátumot mulasz­tottunk. Érdemlegesen nem veszítet­tünk semmit. Gondoljunk az ős-keresz­tyénekre, kiknek emlékeihez s mérté­keihez éppen a reformáció visszaveze­tett bennünket; — ők is úgy tettek, hogy egy-egy nagy ünnep elmúltával, annak áldásaira s tanulságaira vissza­tekintettek. Tegyünk így most mi is és tekintsünk vissza a reformáció emlék­ünnepére s ezúttal vegyük szerbe-szám- ba azokat az áldásokat, amelyeket ez a nagy, világot átalakító esemény hozott számunkra. Nem akarunk egyszerre sokat mar­kolni, — nehogy mint a példaszó mond­ja: keveset szorítsunk! Tehát a fenti cim alatt csak arról lesz szó, hogy ne­künk magyaroknak, mit jelentett s mi­nő áldásokat hozott a reformáció? j|e j(í ;{t Ez áldások során kétségtelenül az első, sőt legeslegelső helyre kell ten­nünk azt, hogy a reformáció közkincs- csé tette a Bibliát. Luther Márton, a klastrom könyv­tárában, belakatolva s a falhoz láncol­va találta meg a drága könyvet s leg­első dolgának tekintette, hogy azt népe nyelvére lefordítsa. Példáját követték minden országban, ahová csak a reformáció fénye bera­gyogott. így történt ez magyar ha­zánkban is. Nagyon kimagasló iroda­lomtörténeti emlékünk az, hogy az első magyar nyelvű nyomtatvány 1553-ból, Komjáti Benedek reformátor által le­fordított és kiadott magyar Bibliaréí^- let: Pál apostol leveleinek magyar for­dítása volt. Legyünk büszkék reá! A Komjáti példáját követte a többi magyar reformátor: Erdősi Szilveszter János, Méliusz Juhász Péter, Heltay Gáspár s főként Károli Gáspár, kinek neve időrendben a legutolsó, — de a leghatalmasabb és legtökéletesebb mun­kát éppen ő végezte: a teljes Szentirást kiadta Báthori István és Rákóczy György segítségével, illetve anyagi tá­mogatásával Vizsolyban 1590-ben. Ez a Károli Gáspár, 1529-ben, Szat- már vármegye egykori székvárosában Nagykárolyban született; úgy hogy ez évben van négyszázéves fordulója az ő születésének s ezt a jeles évfordulót a múlt hó végén, a jelenleg román meg­szállás alatt levő Nagykárolyban, ke­gyelettel ünnepelte az erdélyi, vala­mint a Tiszántúltól elszakított Király­hágó melléki református egyházkerület. Az a körülmény, hogy az 1500-as és 1600-as években, tehát éppen a mohá­csi vész utáni 150 éves, keserves török hódoltság idején, a magyar nemzet köz­kincse lett a magyar nyelvű Biblia: hi­hetetlen nagy jelentőséggel bir magyar nemzeti életünkben. A magyar Biblia az egész kor gondolkozására reányom­ta a maga bélyegét; valóságos lelki megújhodás forrása lett az! A török járom alatt nyögő, három felé tépett, ezer sebből vérző magyarságot ez a drága könyv vigasztalta, Istenben való hitét megtartotta, a szabadulásban s szebb jövőben való reménységét táp­lálta. Hosszú évszázadokon át egyetlen ol­vasmánya a Károli-féle Biblia vqlt a magyarnak. Innen vette szókincsét. Innen táplálkoztak a szónokok, irók. Még a későbbi s hozzánk egészen kö­zel eső korból is van erre vonatkozólag egy kedves emlékünk: Nagyszalontán, egy egyszerű öreg paraszt bácsi, a Károli bibliáját tette egyik térdére s a másik térdére od.a^ ültette kis unokáját s ebből a drága könyvből tanította meg olvasni. Ez a fiúcska nem más volt, mint Arany Já­nos, a. későbbi nagy magyar költő, a mi református vérünkből való vér; ol­vassátok el zengő szép költeményeit a “legimagyarabb költő”-nek s ráismer­tek, hogy ő csakugyan a Biblia emlőin nőtt fel. — Imé kedves Olvasóm, a Reformá­ció legelső áldása: a magyar nyelvre lefordított Biblia! Legyünk hivek mi is, ma élő magyarok e drága könyvhöz, olvassuk, szeressük, terjesszük. Csak igy lehetünk méltók a magyar refor­mátus nevezetre, — itthon az ó-hazá­ban s az újvilágban egyformán. Uray Sándor debreczeni református lelkész. A MUNKA MERLEGE. Második közlemény. (M.) Ft. Ravasz László püspök ur “A munka végén” cimü cikkében, amely cikk lapunk November 2-iki számában jelent meg, a lelki egységet állítja föl, mint legfőbb követelményt, velünk szemben, s megállapítja azt, hogy “vég­zetes egyházpolitika az, amely szembe­állítja a magyar reformátust a magyar reformátussal.” Ha már legalább egyelőre szerveze­tileg nem tartozhatunk együvé, a lelki egység szükségességét már réges-ré- gen hangoztatjuk a magunk részéről is. Természetesen ez sem lehet meg min­den előzmény nélkül. Hogy létre jöhes­sen : el kell háritani utjából az akadá­lyokat. El kell tüntetni az ellengyüle­kezeteket, vagy legalább is meg kell szüntetni azoknak ilyen jellegét s le kell számolni azokkal a “mérgező frá­zisokkal”, amelyek ezeket az ellen­gyülekezeteket létre hozták. A püspök ur a maga részéről mind­járt le is számol azokkal és most már saját tapasztalatai alapján is megálla­pítja, hogy egy szó sem igaz azokból az

Next

/
Oldalképek
Tartalom