Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1913 (14. évfolyam, 1-50. szám)

1913-03-29 / 13. szám

4 AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA 13. sz. Márciús 29. Vol. XIV. March 29, 1913. No. 13. Amerikai Magyar Reformátusok Lapja A Ref. Church in the U. S. magyar egyházmegyéjének hivatalos lapja. Felelős szerkesztő: HARSÁNYI LÁSZLÓ, new yorki ref. lelkész. Főmunkatárs: KOVÁCS ENDRE daytoni ref. lelkész Szerkesztőség és kiadóhivatal: 235 E. 115th St. New York, N. Y. Minden levél, közlemény, egyházi és egyleti tudősitás, felszólalás és hir­detés e címre küldendő: Rév. LADISLAUS HARSÁNYI Lakás: 235 E. 115th St., New York. Thelephone 1893 Harlem. Előfizetési árak: Amerikában egész évre...............$2.00 Magyarországra egész évre... $3.00 HUNGARTAN-AMERICAN REFORMED SENTINEL Published Every Saturday by the Board of the Presbyterian Church U. S. A. and of the S. S. Board of the Reformed Church in the U. S. Editor: Rev. LADISLAUS HARSÁNYI Publication Office: 235 E. 115th St. New York, N. Y. ö Subscription rates One Year $2, Half Year $1. — Foreign Countries One Year $3, Half Year $1.50 Official Organ of the American Hungarian Reformed Federation. ggBBgaasai közötti időben, hogy változtatta meg a napi sajtó a véleményét, arról igazán érdemes pár szót szó­lam. Dr. Friedmann ideérkeztekor Így írtak a lapok: “Megérkezett Dr. Friedmann, aki azt állítja, hogy a tüdővész gyógyszérumát felfedezte’’, egy héttel később az első kísérletek után: “Dr. Fried­mann, az állítólagos szérum felta­láló, olyan ideges és olyan hozzá- nemértő módon kezelte a betege­ket, hogy kartársai közül többen “ faker’ ’-nek (csalónak) mond­ták.’’ A szérummal beoltott bete­gek kezdetleges javulásakor: “A hires szérumfeltaláló olyan fo­gadtatásban részesült, a mely őt megillette...” A további oltások után: “Most már az orvoskörök is beismerik, hogy Dr. Friedmann széruma nagyszerű hatású.” Vé­gül most, amidőn az összes beol­tott betegek állapotában oly óriás javulás mutatkozik, díszesebbnél díszesebb jelzőkkel illetik őt, most már: híres nagy felfedező, tudós, stb.” lett belőle. Ilyen az amerikai napisajtó, a mely mindent lekicsinyel, min­dent leránt, mindenről véleményt, Ítéletet mond, még mielőtt ered­ményeket látna. Közben pedig a tüdővészesek óriási táborban nap- ról-napra nő a reménység, bízván, abban, hogy Dr. Friedmann nem­csak állítja, hogy felfedezte a gyógy szérumot, hanem tényleg fel is fedezte azt. Ha pedig a remény­ség nem puszta reménység marad, hanem való lesz belőle, akkor Dr. Friedmannról úgy fog a hálás utókor szólani, mint az emberiség legnagyobb jótevőjéről.-------o—— URALKODÓNAK LENNI JÓ DOLOG. A sz'egényV hétköznapi eletet élő ember ajkáról hányszor hal­latszik a feltörő sóhajtás: “Ha én lennék a király.” Igen. Bevallhatjuk, irigyeljük és féljük a királyokat, az uralko­dókat, akikben gyakran földön­túli lényeket látunk, akikről ál­modozunk, mint olyanokról, kik hatalomban, gazdagságban, min­den földi jóban duskálkodhatnak. mert csak az uralkodással járó pompát, hatalmat, gazdagságot látjuk, de nem látjuk meg az uralkodók ezernyi gondját, a kor- IHiányzással járó kainkat, a m°- I Ivek gyakran a leghölcsebb és leg­igazságosabb uralkodókat arra kényszerítik, hogy hatalmi okok­ból a nép. java ellen tegyenek. — Nem látjuk az ezernyi veszélyt, a Jmely egy uralkodó életét fenyege- Iti. Az anarchizmus, nihilizmus ta­nai fennen hirdetik, királyokat Dr. FRIEDMAN.N Az emberiség millióinak remé­nye ma egy fiatal orvos: Dr. Friedmann, aki tizennégy évi kí­sérletezés után most kilépett a nagy nyilvánosság elé és hirdeti, hogy megtalálta a legtöbb áldoza­tot követelő és legpusztítóbb be­tegség, a tüdővész gyógyításának módját. Dr. Friedmannt hazájában, Né­metországban, meglehetős leki­csinyléssel kezelték orvostársai és nem valami nagy sikert jósoltak fölfedezésének. Az iránta muta­tott nagy ellenszenvet látva' Dr. Friedmann, hajóra ült és átjött hozzánk, az előítéletektől mentes Amerika lakóihoz. Bár a tudós doktor már hetek óta itt él körünkben, még sem tudnak még orvostársai sem véle­ményt mondani, de azért már minden jel arra mutat, hogy Dr. Friedmann felfedezése korszakal­kotó lesz a tüdővész gyógyítása terén. A szakkörök és magánosok most tehát egyelőre még mindig csak a várakozás álláspontjára helyezkednek, előbb eredménye­ket akarnak látni és csak azután akarnak Ítéletet mondani. Igv múlnak a Dr. Friedmann szérumával való kísérletezés köz­ben a napok, és hogy a várakozás ölni, uralkodó családokat kiirtani bölcs és igazságos dolog. A napokban orvul meggyilkolt György görög király egyszerű, nemesen gondolkozó és egykor nagy nevű nemzetének, bölcs uralkodója volt, aki szegény or­szágnak uralkodójaként valóban csak az uralkodás gondjainak, nem pedig a pompának élt. És mégis megölték, mert az elv gyilkolást parancsol. ' Bizony, még sem oly jó dolog királynak lenni.-------o------­DURAZZÓ. Durazzónak, e fontos adriai-ten­geri városnak jövendőbeli hová- tartozandósága immár eldöntött kérdés. A török fegyverekről szó­ló mai kedvező jelentések ellenére 1 se lehet immár még csak halvány remény sem arra, hogy európai Törökország eme része a szultán kezén maradjon. Az európai dip­lomácia is megegyezett, hosszú súrlódás után, Albánia, független­ségében, valamint abban, hogy Durazzóra hiába fenték a szerbek a fogukat. De hogy finom falat lett volna számukra, kitűnik otta­ni konzuli hivatalunk, évi jelenté­seiből. Az 1911. és 1912. évi for­galom nem volt rendes, mert az al­bán fölkelés, a kolera, a rossz ter­més, az olasz-török s utóbb a bal­kán-török rablóhadjárat megza­varta, de 1910-ben a durazzói ex­port értékét b.7 millió frankra be­csülték, melyből Ausztria 60, Tö­rökország 18, Olaszország 16, Mon tenegró pedig 2.4 százalékkal ré­szesedett. Főexportáru volt az olí­vaolaj 2.6 millió frank értékben, baromfitojást hétszázezer frank értékben vittek el Durazzóból az osztrák és olasz kereskedők, a kik 2—4 fillérért vásárolták össze a meglehetős silány árut. Gabonát, főleg tengerit hatszázezer frank értékűt vittek Dalmáciába és Mon­tenegróba, vágó- és haszonállat 220.000 frank értékben ment Olasz országba, a bőrt és gyapjút pedig mintegy 400.000 frank értékben életbe. Az osztrák Lloyd 1910-ben Olaszország részesedése 16 száza­lékról 28 százalékra emelkedett, természetesen Ausztria rovására, mely a koleraveszedelem miatt for­galmi korlátozásokat léptetett életbe. Az osztrák Lloyk 1910-ben 0 ő millió frank értékű árut rakott ki és be Durazzóban. vagyis 6b százalékát a kikötő összes fóru­mának. Gőzös 1911-ben 278 fordult meg Durazzóban 218.04b tonnatar­talommal. melvből 178 809 tonna a 171 osztrák és 99.160 torna a olasz gőzösre esik. AnHia és Tö­rökország 16—16 gőzössel szerepe] tek a durazzói forgalomban. Gö­rög, montenegrói és török vitorlá­sok körülbelül egy millió frank értékű állatot, fát, szénát és gabo­nát hoztak Durazzóba. Textil­árukból ,1910-ben két millió frank értékű volt a behozatal, ebből azonban az oroszlánrész Angliára és Olaszországra esett, az osztrá­kok csak háromszázezer frank ér­tékkel részesedtek. Megjegyzendő, hogy ily árukat Szaloniki is szállí­tott Durazzóba, még pedig 700.000 frank értékben. A szalöniki áru többnyire osztrák, olasz, angol és német eredetű. A gyapot- és kéz- miiáru 1.25 millió frank értékben Angliából és Szalonikiből érkezett. Vas- és acéláruk százezer frank értékkel szerepelnek a behozatal­ban, köztük négy darab eke Ma­gyarországból egy szénaprés és 2000 frank ára kasza Ausztriából Az osztrákok papirost, bőr- és üvegárut, az olaszok lisztet visz­nek Durazzóba. Az olasz lisztet ki­válónak tartják s keresik. Magyar ország zománcedényt szállít, de ebben is túltesz rajta Ausztria. A gyarmatáru nagyrészt Triesztből jő, Fiúméból alig valami. NE ÍTÉLJETEK. Newton, a hires természetvizs­gáló egyszer lakást változtatott. Vele szemben egy nő lakott, a ki nem tudott Newtonról semmit. Ha néha tekintete a szomszéd ablaká­ra esett, igen különös dolgokban volt ilyenkor része. Fejét csóvál­va távozott el legtöbbször az ab­laktól. Valamelyik nap vendéget kapott s annak részvétteljesen pa­naszolta, hogy a szomszéd lakás­ban egy bolond lakik, ki egész nap. szappanbuborékot fuj. Az idegen ismerte Newtont s moso­lyogva világosította fel a nőt, hogy az nem bolond, hanem hires természettudós, ki a fénysugarak törését tanulmányozza. Tgy gon­dolkodik a világ is. Amit nem is­mer, nem foghat fel, arra hamar kész lesújtó ítéletet mondani. Tgy volt az régen is, igy van ez ma is. A láthatatlan élő Tsten iránt a mai kor emberének nincs érzékei S mi­helyt valaki e láthatatlan hatalom mellé áll, bolondnak, különcnek tartják, mert nem képesek őt fel­fogni. Valamint a természet erői csak akkor bírnak rámnézve je­lentőséggel. ha alkalmazásba ve­szem azokat, igy van az ember is. aki az isteni erőket igénybe veszi. Megváltozik, máskép érez. gon­dolkodik, cselekszik, mint környe­zete. Ez a környezet aztán, mely az isteni erőkről mit sem tud, el­itéli azt, amit felfogni nein ké­pes.

Next

/
Oldalképek
Tartalom