Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1912 (13. évfolyam, 1-52. szám)

1912-01-13 / 2. szám

2. sz. 1912 janiuar 13. Amerikai Magyar Reformátusok Lapja 11 “Feelinó Better Already ^prhankjYou1' Nagyon örvendek, hogy utasítását hűen követtem és szenvedő testrészemet bedörzsöltem a Dr. Richter-féle Pain= Expellerrel Megszűnt a torok és hátfájásom és már is kitünően érzem magam. Egyet­len házból sem hiányozzék e kitűnő szer. Vigyázzon a hamisítványokra. Kapható 25 és 50 centért. F. AD. RICHTER & CO., 215 Pearl Street, New York. Richter-féle Congo Pilula (25c.) megszünteti a székrekedést. Regény. Az elátkozott család. Irta: Jókai Mór. A leányka köble nagy fohásztól emelke­dett. — Hogy nem tér oda vissza, a hol oly nagyon szeretik? — Hogy van anyátok? — Anyád: igazitá ki a lelkész. — Oh csak mondja úgy: anyátok. Rebegé a. leányika, kezét ajkához szorítva, szegény Lőrincz. — Gonosz fiú volt: nem soká fogja any­ját úgy nevezhetni, ő viszi a sírba. Nem halt meg a jó asszony? ■— Ma jobban van, hála Istennek. — Haza sem kellett volna jönnöm, de mindig az volt a fejemben, hogy azalatt, a mig odajárok, ő meghal itthon. Ezalat leoldá a lelkész pokróccipőit lábai­ról a leányka, levetette jáponikáját vele, ka­lapját, pálcáját elvette, s bevezette az anyja szobájába. A jó tisztelendő asszony földi léte alig volt már életnek nevezhető. Több Ízben meg­ütötte a guta, minők következtében egész termete, összeroskadó tagjai elfonnyadtak: semmi önkéntes mozgást sem tudott többé tenni, csak jobb keze rázkódott szüntelen, akaratlan erőtől mozgatva; mint egy ver­gődő küzdelem a közelgő halál ellen. Beszélni sem tudott már, csak egy szót tudott mondani: ,,mindig, mindig, mindig’’. Ez volt kérdése és felelete, ez volt panaszá­nak és örömének hangja, ez volt könyör­gése, ez volt imádsága mindig, mindig, — mindig. Thádé ur érzékenyükén járult a roska­tag nőhöz. A bölcs férfin arca akkor mu­tatott legtöbb emberit, midőn e nő mellett állt. Akkor 'elriadt ajkai szegletéről a tudós th ins ága, elsimultak homlokáról a pártfánfi szilárd határozatai, a szelíd'férj, a jó ember látszott belőle egyediül. Odament a nyomorult alakhoz, a kin alig volt már valami emberi; átölelte, ölébe vet­te, megcsókolta halavány homlokát; be­szélt hozzá nyájas szavakat, a hogy gyön­géd férjék szoktak. — Aludtál-e jól? nem voltak szívdobo­gásaid? Gondolkodtál-e felőlem? ■— Mindig, mindig, minidig. — Megint sirsz? Mit akarsz most mon­dani? Eila leányom.­Lila értette már e sírást: levette a falról azt a pastellrajzot, egy szép deli ifjú képét, odavitte hozzá, odatartotta ajkaihoz: az öreg asszony úgy csókota azt a képet. — No, ne sírj miatta: vígasztala őt a lel­kész. Majd nemsokára látni fogod magát. Haza jön ő. Ne sírj. És azután félreforditá aroát; mert az ő szemei is nedvesek voltak. — Nem érkeztek leveleim? kérdé a le­ánykától. — Dolgozó szobájában vannak az aszta­lon. Azzal mégegyszer megcsókolá a nyomo­rult nő homlokát, gyöngéden megveregette a hátát is. —• No de ne sírj érte ... S eltávozott dolgozó szobájiába. „Mindig, mindig, mindig;” hangzott utána a zokogással vegyült egyetlen szó. A lelkész Íróasztalán egy rakáson fe­küdtek a leveleik, mik távoléte alatt érkez­tek hozzá. iMindannyian saját leveleire adott vála­szok voltak azok, mikben lelkészek, tanárok városbirák és hadparancsnökok feleltek, fia után tett tudakozódásaira. Némelyik semmi nyomra sem tudta iga­zítani. Mások iszonyú sejtelmeket költöttek benne: a válaszadók szabad utat engedtek képzeletüknek, hogy Lőtinez eltűnését a legborzalmasabb regényjelenetekkel hozzák kapcsolatba; hogy a jámbor férfi kezei rész keitek, a levelet tartva, s nyugodt lelke elté­vedt a kétségbeejtő labyrintihban. Hiszen akármelyik utón indult el a gya­nítottak közül az eltűnt fiú, mindenütt a gyalázat országába jut azon, a (honnan az­után nincs többet visszatérés. Csak egy levél volt még hátra; azt is fel- szakitá; valamelyik bodrogparti helységből irta azt neki egy lelkész-társa, melyben ar­ról tudósítja, hogy a napokban fogtak ki a Bodrogból egy hullát: nem az ő fia volt-e az ? A lelkész miegtörlé szemeit S azzal össze­kulcsolt kezei közé fogva a levelet, feiernde arcát és töredezett szóval könyörge: — Oh uram : engedd, hogy ez legyen igaz. Képzelhetni, hogy mik lehettek még a többi levelekben ? Azután cS ndesen, halkan átszólitá magá­hoz Lilát, megsúgta ndci, hogy ismét útra fog menni: a kocsis legyen készen. Lila utravalót akart neki sütni. Tlhádé urnák ekkor jutott eszébe, hogy a múltkori sütemények még most is ott vannak a ko­csizsebben, érintetlenül. — Azután, suigá Lilának, odaölelve őt magához, ha az a szegény jó asszony az alatt meg találna halni, mig én odajárok, temessétek el szépen; itt pénzes fiókom kulcsa: a lelkész urak tudni fogják, mit cselekedjenek ? A halotti beszédben elbu- csuztassák 'fiától is s megemlítsék, hogy té­rítse őt vissza Isten, hogy javuljon meg anyja sírjánál: ha pedig még él valahol az ég alatt. Adjon meg az islten, jó 'gyerme­kem. „Mindig, mindig, mindig!” hangzott a túlsó szobából. Az öreg asszony nyugtalan volt Lila maradása miatt. Nem tudott már nála nél­kül lenni. Fél óra múlva ismét kocsin ült Gutái Thádé; ismét utazott erdőkön, rónákon ke­resztül. Erdőkön-, rónákon most virultak a legszebb epipactisok, füzények, a vizek partjain a nymiphaeák; füvészek gyönyörű­sége ... Gutái Tlhádé azokat mind nem látta. (Folyt, köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom