Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1902 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1902-02-27 / 9. szám
III. évfolyam. Bridgeport. Conn, és .nainirg. Pa.. 190;a r'ebniár 27-én, 9. szám. Felelős szerkesztő: TsUÄ.X-.J^.SS-S.'UT S_A_:LT:D0X1 bridgeporti ref. lelkész. A lap szellemi részét illető minden közlemény az ő címére: Cor. Howard Ave. & Pine Street, Bridgeport, Conn, küldendő. EDITOR: ZE^e'iz. JS-lenn. ICala.ssa.3r, Pastor of the Hungarian Ref. Church, Cor. Howard Ave. & Pine at. Bridgeport. (Hungarian-American Reformed Sentinel.) Kiadó és társsz< , pittsburgi ref. 1 Előfizetési és hirdetési pi ,£tß: '•Asz. c és mindennemű jelentések az ő címére: Bates st. Ref. Church, Pittsburg, Pa. küldendők. Associate Editor: X^e-sr. C’^S.'U'Xj CC02Nr2"CCJ5-, Pastor of the First Hufig. Ref. Church, Bates Street, Pittsburg, Pa. ZLvüeg'jelerx. minden csötöitö3^:öm._ Elöfi-zetési ár eg-y é-szre: JLinerUsálja 3vEag3ra.rországfra $2.50. Az Amerikai Hagyar Ref. Egyesületnek hivatalos lapja. A lap tiszta jövedelme arm rikai magyar ref. egyházi célokra f :> 'dittatik. Published every Thursday hy the it.” Cor. Howard Ave. & Pine st., Bridgeport, Conn. ENTERED AT THE POST OFFICE AT BRIDGEPORT, (. ONIf. AS SECOND CLASS MAIL MATTER. magyar templom New YorKbap. A mi eddig álomnak tűnt föl az amerikai magyarság előtt; a mit oly sokan lehetetlennek, kivihetetlennek tartottak, íme megvalósult: pár hónap múlva készen fog állani a newyorki református templom, mely az egyetlen tiszta magyar templom lesz New York városában. A mikor, úgy 4 évvel ezelőtt, new yorki testvéreim meghívására elfoglaltam a ref. lelkészi állást New Yorkban, szilárd elhatározássá érlelődött lelkemben az a gondolat, bogy mint az őrt álló katona, szilárdan megállók az őrhelyen s elmém minden gondolatának, lelkem minden erejének ama nagy cél elérésére keli törnie: legyen magyar ref. templom New Yorkban ! S valóban a letűnt négy esztendő hatalmas, fáradhatatlan munkának volt a szemtanúja. A kitartó munkásságnak meg kellett küzdenie az önzéssel a ros z; karattu,1, eleven lelket kellett teremtenie a vallás iránt közönyös szivekben. Nem titok, hisz tudja az egész Amerika, hogy kezembe vettem a vándorbotot és északtól délig, kellettől nyugatig, a szélrózsa minden irányában gyűjtöttem az adományt a gyönyörűséges szent célra. S az Istennek tetsző, szép munkában szeretettel támogatott az egész Amerika magyarsága. Egyházközségem tagjai pedig, élükön a Pavelka Pál és a Dócka Zsigmond fögondnoksága alatt álló presby téri uniókkal, igazán derekasan kivették a részüket a hatalmas munkából. Ez az esztendő, az 1902-ik év, meg hozta végre a várva-várt ajándékot: a New Yorki templomot. Meghozta, mondom, mert nagy lelki örömmel adhatom már tudtára az Amsrikai magyarságnak, hogy a newyorki ref. egyháztagok által kinevezett négyes bizottság febr. 19-én megkötötte a szerződést a tulajdonosokkal, melynek értelmében a newyorki ref. egyház tizenhétezer dollár vételáron megvásárolta a hetedik utcán a 121- ik számit házat telkestől együtt. A telek szélessége 22 láb, és a hossza 97 láb 6 inch. A telken pincelakásból és 3 emeletből álló magán ház áll; ezt a házat alakítjuk át templomnak, még pedig oly formán, hogy a házat kiépítjük hosszúságban 85 lábnyira, (mostani hossza 53) magasságban pedig 2 emeletnyire. S ekkor ■ a pince lakásból kényelmes gyűlés terem és iskola lesz. Az első és 2-ik emeletet pedig összevesszük és temp lommá alakítjuk, elöl megfelelő és hazai módra készített karzattal. A harmadik emeleten pedig lesz a lelkészlakás. A megvásárolt hely tiszta vidéken van, egészen a park mellett, a magyarság lakta városrésznek épen a központján. A tizenhétezer vételárból a szerződés megkötésekor lefizettetett 500 dollár, 3500 dollár pedig Május 1-én fog lefizettetni, a (mikor aztán a ház és a telek az egyház nevére iratik. A fenmaradó 13 dollárra maga a tulajdonos adott 3 évre terjedő zálogkölcsönt 5 percentes kamat mellett. Az átalakítási munkálatok körülbelül 2000—2500 dollárba kerülnek. Nehány hónap múlva megépül hát New Yorkban az a magyar templom, melyben helye lesz mindenkinek, a ki csak magyarnak született. így is van ez jól. Hiszen egy föld levegőjét szívtuk, egy édes anya nyelvét beszéljük mindnyájan, és ha Isten is ngy akarja, egy földön domborul a sírhatom is felettünk. Nagy a teher, tudom, mit válla inkra\ettünk. De hát lassan megyünk messzire, és azt is mondom, hogy jó az Isten. Kik benne bíznak, soha meg nem csalatkoznak. Szívesebben áldozhat ezután már ki ki az Isten <^1 tárára, hisz tudja és látja, hogy van már mire áldoznia. Közös kincse ez a templom Amerika összes magyarságnak. Azért a ki véreihez Magyarországba utazik, el ne feledje, hogy mielőtt hajóra száll bizonytalan útjára, e templomban kérheti az Isten segedelmét, s azuj jövevény e templom falai közt rebeghet hálát a hosszú utón élvezett isteni kegyelemért. A jó Istenbe vetett erős reménységgel hisszük, hogy tiz év alatt lefizetjük utolsó centig a templom adósságot és lesz húsz ezer dollárt érő telkünk és templomunk New Yorkban. Ila hát eddig az ideig sokat fáradtunk, úgy most százszoros erővel kezdünk Isten nevében a további munkához. A mi Istenünk adjon erőt és kegyelmet nekünk, kik a szent ügyben fáradunk; adjon áldást és segedelmet minden magyar szívnek, kik a szent célra áldoztak és fognak áldozni ezután. Midőn pedig a közel hónapok alatt ezt a mi templomunkat ünnepélyesen fölavaljuk, lii»szük, hogy a kik adakoztatok rá, el is jöttek ide mi hozzánk, hogy örüljetek velünk, ör ülőkkel. Addig is, mig ez megtörténnék, fogadjátok amerikai magyarok, törekvő egyházunk tagjainak a meleg kézszoritását. KuLliy Zoltán new yorki ref. lelkész. Tábori élet a boeroknál. Sokat olvasunk a boerok hősi harcaitól, de tábori életükről alig tudunk valamit. Pedig felettébb sajátságos ez, a mely ugyancsak elüt a rendes hadseregek tábori szokásaitól rendjétől. Rendkívül érdekes iiok;okát olvasunk most erről a közelebb megjelent “Boer földön” cimü könyvben, a melyet Szigethy L.ij >s volt lionvédtiszt irt, a ki a háború elején kiment Transzválba és a boerok soraiban harcait, mignem az angolok fogságába jutva, vissza kellett mennie s otthon aztán a nevezett könyvében megírta változatos kalandjait, a harctéren szerzett tapasztalatait. De lássuk, hogy miket beszél el Szigethy Lajos a boerok különös tábori életéről. Szigethy, a mint megérkezett Transzvál területére, több hasonló s1 á iéku emberrel együtt, egy nagy társzekéren megindult a harcok szin helyére, hogy ott valamelyik boer táborhoz csatlakozzanak. Az ut igen vesződséges volt, mígnem aztán ráakadtak egy boer seregre. De itt már adjuk át a szót magának Szigethy Lajosnak: ‘'Már közel jártunk a boer táborhoz, midőn hirtelen fegyver ropogás riasztott föl. A dolog meglepett, mert úgy tudtam, hogy az angol tábor néhány óra járásnyira fekszik és ütközetre egyik fél sem készült. A velem voltak észrevették meglepetésemet. — Csak a boerok mulatnak, mint rendesen, ha más dolguk nincs — magyarázták kísérőim a lövéseket. Épen ekkor értünk az ut kanyarulatához, a hol a vörös kereszt egy kocsijával találkoztunk. Egy halottat és egy sebesültet szállított. Ezeket maguk a boerok sebesitették meg vigyázatlan lövéseikkel. Nemsokára bevonultam a táborba, hol én és két kísérőm egy sátort kap tunk, melyet rögtön felütöttünk egy alkalmas, széltől védett helyen. Éppen vacsora idején érkeztem s így mindjárt végig nézhettem, hogy fognak a boerok a vacsora készítéséhez. A vágómarhát először is összeterelték, még pedig oly sorba, hogy minden marha feje ugyanabba az irányba nézett. E közben a boerok elöbujtak átraikból, zsebkéseiket kőhöz fenték s azután megállapitot ták, hogy melyik marha kerül sorra. Ekkor az egyik boer fegyvert raga doti s a félkört képező ökrök elé állt, puskáját fölemelte és lőtt: Ekkor láttam először bőért lőni és mondhatom, kezének biztossága csodálattal töltött el. Az állatok mind homlokon találva, rögtön összeestek. A zsebkéses boerok rájuk rohantak és késeikkel egy-egy állat nyakát kezdték nyiszálni. Bizony nehezen ment, mert késük rövid volt s nagy metszést nem igen tudtak tenni. Ezért úgy segítettek a dolgon, hogy egy állat nyakán hárman-négyen is vagdaltak. A mint a marha rére elfolyt, hátára fektették és vég tagjainál kezdve azonnal a nyuzáshoz fogtak. Ebben is mesterek voltak, mert bár 10—12-en is dolgoztak egy állaton, egyik sem sebesitette meg a másikat. Mihelyt az állat valamely tagjáról a bőrt lefejtették, a megnyuzott tagot azok, a kik rajta dolgoztak, azonnal levágták s a prédát fölosztották egymás közt. A többiek hasonlókép cselekedtek a marka többi részével. Munkájukat oly gyorsan végezték, hogy pár perc alatt csak a marha bőre, feje és belei maradtak ott. Az ügyesebbek ilyenformán jó falathoz jutottak, mig az ügyetlenek vagy késön érkezettek számára csak borda és lapicka maradt. Mi idegenek csak csöndes szemlélői voltunk a munkának, mert a boerok előzékenyek lévén, nem feledkeztek meg rólunk, hanem előbb mindig megkérdezték, hogy az állatnak mely részét kívánjuk s azt rendesen meg is kaptuk. A nyuzással foglalkozó boerokat a kniferek (szerecsenek) állják körül, kik a szolgai munkát végzik s meglehetős számmal vannak á táborban. Ezeket már nem a kíváncsiság csalja a boerok köré, hanem az étvágy. A marha feje és belei az ö jogos tulajdonuk. És e jogos tulajdon birtokba tételének módja nagy mulatságot szerzett nékem. A boerok í gyanis a marhák belső részeit a \ffereknek nyújtják oda, a kik f ítén élesre fent késekkel várják é v pillanatot s éhes fai kasokként' re inak a belekre. Bal kezükkel l urkolnak, jobbjukkal pedig oda vágnák, a hova tudnak és mindegyikük igyekszik minél nagyobb darabot vágni. Az egész művelet alatt nagy zene bonát csapnak, sokszor pedig összevesznek, sőt verekednek is. Zsákmányával mindegyik a legközelebbi tűzhöz ,siet, a béldarabot kissé kirázza, s minden mosás és tisztogatás nélkül a parázsra fekteti s a mint egy kissé megsült, azon módon megeszi. A levágott marha fején már nincs j %