Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1902 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1902-08-14 / 33. szám

6 Gyászjelentés. A startlei első ra ara. ref. Sionra épült betegsególyzö és halotteltaka­­ritó egylet második halottját kisérte ki örök nyugalomra aug. hó 6-án. Korán Ferenc Abanjtorna m. Pá­­nyok-i illetőségű, ki csak alig há­rom hónapja sorakozott zászlónk alá, szörnyű szerencsétlenségnek lett ál­dozata. Ugyanis az egylet székhelyé­től pár mértföldnyire eső Lauerton-i szénbányában munka közben a szén feletti kőréteg reá esett s a szó szó ros értelmében rögtön ott lelte halá­lát. Temetése nagy részvét mellett aug. 6 án ment végbe. Holttestét a koporsóval a dillonvallei angol ref. templomba szállitván, a hol nagy közönség vett részt végtisztesség té­telén. A gyász szertartást az angol ref. lelkész gyászénekek éneklése kí­séretében végezte. Testvérein s rokonain kívül részt vettek a gyászmenetben: a gyászoló egylet dillonvallai első fiókja, a dil­­lonvallei első magyar társ. és bs. e. tagjai egyleti zászlóikkal. A részt vevők, különösen a minket minden tekintetben 1 ámogató dillon­­vallei egylet fogadja az egyletnek hálás köszönetét. Szerencsétlenség által kimúlt tagtársunknak pedig le­gyen nyugalma csendes az idegen föld göröngyei alatt! Egyidejűleg értesittetnek a start­lei ref. Sionra épütt egylet összes tag jai, ide értve a dillonvallei első liók tagjait is, miszerint elhalt tagtár­sunk temetési költségéhez az egylet 50 dollárral hozzá járult: melyre az egyletnek minden egyes tagja 1 dol­lárt köteles az egyleti pénztárba lefi­zetni, ezen összeg kiadásának megté­rítése céljából. Erre nézve pont ugyan nincsen a­­lapszabályainkban, de az 1901 ápril hó 21 -én tartott gyűlés határozata értelmében érvényben van. Felkéretnek tehát az összes egyle­ti tagok, hogy ezen 1 dollár illetéket fejenként az egylet folyó aug. 16 iki rendes havi gyűlésén, a havi díjjal együtt befizetni tartsák szoros köte­­lésségüknek. A gyűlés Dillonvalle-n a szokott időben fog megtartatni. K. Bodnár Ferenc e. jegyző. Az Amerikai Magyar Reformátu­sok Lapjának képviselői: Az összes magyar ref. lelkészek. Fürjész József ' külképviselö. Korány András külképviselö. Bakos"József Johnstown, Pa. Jurcsó István Homestead, Pa. Molnár József Cleveland, O. Jakcsy János E. Toledo, O. Kolláth Pál Delray, Mich. Csiszár János Willock, Pa. Madarassy Tamás So. Bend, Ind. Pente Péter Passaic, N. J. Benedek Balázs South River, N. J. Pirigyi János Ashtabula, 0. Toboz Dániel Duquesne, Pa. Képviselőink fel vannak hatalmaz­va előfizetések felvételére, nyugtázá­­zára. Szives készséggel adnak íelvi­­lágositást lapunkat illető minden dologra nézve. —Testvéreink: olvassátok és ter­­jeszszétek lapunkat, a mely az Ame­rikába szakadt 50 ezer főnyi refor­mátus magyarság érdekeinek egye dűli védelmezője. Minden nagyobb kolóniában szük­ségünk van képviselőre! Mutassuk meg, hogy hitünknek mi is olyan bátor harcosai vagyunk, mint az ősök valának. A KOSSUTH SZOBOR. A Kossuth szobor helyére nézve végleg döntött már Cleveland város tanácsa s a szobor ügyet kezelő bi­zottság e döntést elfogadta s számba vetvén a körülményeket, bele nyu­godott a változtathatlanba. Bár ha mint minket értesítenek, ha a dolgot erőltették volna, úgy a Square t is meg lehetett volna kapni. Félös a­­zonban, hogy a tótok barbársága nem ment volna-e annyira, hogy a szobrot is megcsonkítsák. Remél­­j ük, hogy a szobor bizottság a városi tanácscsal szemben kifejezte azt a véleményt, a melyet lapunk más he­lyén fejtettünk ki. — A nekünk is megküldött határozat a következő: „Whereas the United Hungarian Socie­ties of the City of Cleveland desire to erect a suitable statue to the memory of the patriot and champion of liberty, Louis Kossuth and have generously offered the same to the City of Cleveland as an evid­ence of their loyalty to the city as well as their reverance to the memory of Louis Kossuth, and which statue the City of Cleveland desires to accept it, and Whereas by virtue of the business needs of the City which rendered it advis­able to preserve the Square for other pur­poses and inadvisable for that reason to erect monuments thereon, the City Coun­cil has expressed a desire to have the sta­tue placed in a prominent position within the park of the City: Now, therefore, be it resolved, that permission be and is hereby granted to the United Hungarian Societies to erect a monument to the aforesaid Louis Kossuth on the Euclid (University) Circle, at a point on said Circle where the Park Bou­­leward running in a southerly direction from sajd Circle intersects with Euclid Avenue, which location is more particu­larly shown on the blue print attached hereto; said monument to become the pro­perty of the City of Cleveland after its dedication, and the City reserves the right to remove said monument to a site in the proposed Court of Honor at its discretion. And said monument shall be erected und­er the supervision of the Director of Pub­lic Works. Magyarul: “Miután Cleveland város egye­sült magyar egyletei, Kossuth La­josnak, a nagy hazafi és szabadság bajnoknak az emlékéhez méltó szobrot óhajtanak felállítani s ezt a szobrot, mint a város iránt való hűségűknek s a Kossuth Lajos iránt való tiszteletüknek a tanubi­­zönyságát, Cleveland városának ajánlották fel s Cleveland városa ennek elfogadását óhajtja: Miután a város üzleti érdekeinél fogva tanácsosnak látszik a Square et más célokra fentartani s igy itt semmiféle szobornak a felállítása nem tanácsos; a városi tanács ó hajtja, hogy a szobor a városi park ban állíttassák fel. Ennél fog va határoztatik, hogy engedély és jog adassák a cleve­landi egyesült, magyar egyletek­nek arra, hogy a fentemlitett Kos­suth szobrot a “Euclid köröndön” azon a ponton, hol ezt a Park Bouleward déli irányban szeli át, s a hol ez a Euclid Ave. keresztezi, a mely helyet a csatolt térkép vi­lágosan megmutat, — állíttas­sák fel. — A nevezett szo­bor Cleveland város tulajdonává lesz a leleplezés után s a város fen­­tartja magának a jogot arra, hogy a szobrot annak idején a “Court of Honor”-ba áthelyeztesse a sa­ját tetszése szerint. A szobor a közmunkák igazgatójának a felii gyelete alatt állitta tik fel.” ^ Szóval a Kossuth szobor nem fog a Squaren állani. Ez szomorú, na­gyon szomorú dolog. S bizony ha nem a 12-ik órában volnának: mi is arra adnánk szavazatunkat, hogy a szobor ne legyen Cleveland városé. És ezt annyival is inkább meg ten­nénk, mert mint azt lapunk jövő számában kifejtjük, erre nézve más féle indokaink is vannak. Az ellen­ségtől való megcsufoltatás nem fáj, eltörpül, a mikor közöttünk akad­nak árulók, kik behunyt szemmel nézik, hogy Kossuth áldott emléke mint gyaláztatik meg! Azt hittük, hogy a nagy eszmék, nagy célok eloszlatják az ellentéte­ket: de csalódtunk! kasok, mert a város olasz napszámo­sokat hozatott. Az olasz pedig ol­csóbban vállalta a munkát, mert a pénz nem kellett neki oldalasra, és fehér cipóra. Örült, ha cseresnyével és rizskásával jól lakhatott. Egyszer a harmadik polgármester ur szemlét tartott a földmunkánál és barátsá­gosan szóba ereszkedett egy vén ma­gyar kubikossal. — “No Mihály bá' hogy megy a munka?“ A vén kubi­kos mogorván szíttá a pipáját s kur­tán felelte: —“Hát csak mögyen, ha viszik!“ —“No tán valami baj van?“ “Ha már kérdi polgármester uram, mög is mondom. Mindön jól mönne itt, csak az a baj, hogy azokat a ta­­lián munkásokat miért hozták a ma­gyarok nyakára?“ “Jaj Mihály bá’ meg van annak a maga oka-foka! A talián munkás olcsóbb is és három­szor annyit dolgozik, mint a ma­gyar. “ Mihály bá egy kicsit megve­tően nézett oldalt, aztán gúnyosan mondta: “Hm! Akkor hivassanak ide a három polgármestör helyett ögy taliánt. Mert ha már spórolni köll, nö csak a szögény embörön spó­roljanak!“ Mikor a németek és lengyelek vészé - késznek. Egy lengyel újság beszéli el az a­­lábbi történetet. Orosz-Lengyelor szagból egy lengyel ember Posenbe érkezik és a szállóban lengyel nyel­ven szobát kér. — Itt csak németül beszélnek, fe­leli a kapus. Ha azonban az ur olyan szállót keres, a hói lengyelül beszél­nek, akkor a szemben levő szállót ajánlhatom. Az utas csodálkozva kérdi: Ho­gyan, önök maguk küldenek engem a versenytársukhoz ? — Az már igy van nálunk Posen­­ben, feleli a portás. Vannak szállók, a hol lengyelül és olyanok, a hol németül beszélnek. A mienk német, a szemben levő lengyel. — És kié ez a szálló? kérdi tovább az idegen. — Funkenstein Miksa űré. — És ez a szálló itt? —Ez is Funkenstein Miksa űré. Grbf Festetich Györgyről. A keszthelyi Festetich szobor le­leplezése alkalmából az egyik keszt­helyi újság föleleveniti gróf Feste­tich Györgyről, a Georgikon mega­lapítójáról a következő történetkét: Vadnay Károly csurgói uradalmi ügyvéd, a ki később Keszthelyre ke­rülve a toronydomb melletti egye­meletes házban lakott, egyik bizal­mas embere volt Festetichnek. Az átellenben lévő régi kis kastélyból többször átlátogatott bizalmas em­beréhez és nem egy fontos, a jövőre kiható, nemzetgazdasági kérdés lön megbeszélve abban az egyszerű ház­ban, mely, mint hallottuk, később ménes-mesteri házzá lön átalakítva. Festetichnek nyugtalan természete volt s ha valami fontos jutott eszébe, éjjel is fölkereste bizalmas emberét, hogy a dolgot megbeszélje vele. Egy éjjel akkor nézett át a gróf Vadnay­­hoz, midőn a szolgák elfeledték a nagy, házőrző kutyát megláncolni, mely pedig úgy volt betanítva, hogy nem harapta meg a be vetődő embert, hanem oda húzta a kutyaházhoz és őrizte mindaddig, mig a cselédek, vagy a gazda ki nem jöttek. Mihelyt tehát a kutya az udvarra lépő ala­kot megpillantá, rögtön a nadrágjá­ba harapott s húzta a kutyaház felé. Engedni kellett neki. A gróf pró­bált kiáltani, de nem használt, pró bált szabadulni, de nem lehetett. Ott virsztott a hosszú éjszakán a cu­dar kemény földön. A kora reggel ébredő cselédek ijedten vették észre, hogy mi történt a méltóságos gróf­jukkal! Riadva szaladtak Vadnay­­hoz, elmondani az esetet, a ki leki­áltott az emeletről: “Löjjétek agyon rögtön azt a dögöt!” “Ugyan már-mi ért lőnék, —mondta az épen belépő gróf,— Talán a miért a kötelességét pontosan teljesiti? Csak minden em­ber olyan volna. Ez még a személy­ben sem válogat. Hanem hát mást mondok én a tekintetes urnák. Ha tudja, milyen természetű kutyája van, tétessen az ólja mellé egy ócs­ka matrácot, hogy valamivel pu­hábban fekhessék az ember.” * A kubikos tanácsa. Egy nagy alföldi városban, vala­hol a Tisza mentén, a hol három pol­gármester is van egy helyett, na­gyon elkeseredtek a kubikos mun­A véletlen mint rendőr. Párisban egy ur kiejtette a zsebé­ből a tárcáját az utcán. A tárcában nagyobb összeg volt, több ezer koro­­nányi pénz. A gazdátlan pénztárcát egy ur fölvette s nyomban el is in­­| dúlt a rendőrség felé, hogy a pénz­tárcát letétbe helyezze. Egy kopott külsejű ember észrevette, a mint föl­vette a földről s hozzásietett. — Állj!----Ön egy tárcát vett föl az imént. Meg kell osztania velem! — Tolvajnak tart talán? kiáltott föl a becsületes megtaláló. Nagyon csalódik; be is bizonyítom önnek. És ezzel karon fogta a naplopót s vitte magával, mit sem törődve an­nak élénk ellenkezésével. — Bocsásson el! Nem vagyok ki­váncsi a becsületességére! Hagyjon el!.... De az bizony nem bocsátotta el, hanem vasmarokkal kényszeritette, hogy vele menjen. Csinos kis megle­petés várt aztán reá a rendőrségen, a hol a naplopóban fölismertek egy körözött zsebtolvajt. Ott is fogták, így jutott egy becsületes ember ré­vén az elveszett tárca gazdája a pén­zéhez, a rendőrség pedig egy körö­zött zsebtolvajhoz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom