Amerikai Magyar Hírlap, 1995 (7. évfolyam, 1-43. szám)
1995-10-27 / 40. szám
FÖLDES TAMÁS HOLLYWOODI HISTÓRIÁI Ceausescu dalra fakad Úgy tűnik, az operaház fantomja már nem elég rémisztő. Drakula és Frankenstein sem riogat eléggé - egy korszerű musicalnek korszerűbb szörnyetegre van szüksége. Egy fiatal amerikai drámaíró a közelmúltból merített témát új zenés drámájához, amelyet a Los Angeles Theatre Center mutatott be, Ceausescu bukása (The Fali of Ceausescu) címmel. A történet 1989 véres napjaiban játszódik, a Temesvárott kirobbant forradalom kezdetétől a diktátor-házaspár kivégzéséig... sőt, valamelyest távolabbra is mutatva. A szerző visszavisszatérően utal a romániai események magyar vonatkozásaira (a felkelés első perceiben, majd a conducatorék kivégzésekor a székely himnusz dallamai csendülnek fel). A forradalmat szító fiatal építészt Ion Pálfinak, meggyalázott húgát - aki egyszersmind a házaspár halálos ítéletét kihirdeti - Magdalena Pálfinak nevezik. A börtönre emlékeztető díszletben a zenészek rács mögött, sötét cellában muzsikálnak, s a nép is e falak között éli komor hétköznapjait. A Ceausescu-házaspár pedig a securitate-kórus kíséretében dalol - "O, én Romániám", énekli a conducator, "Én, Románia anyja", trillázik Elena miniszterasszony...- Mi késztetett egy huszonnyolc éves amerikai írót arra, hogy Ceausescuról szóljon az új darabja? - kérdezem Ronald Connertől, aki egyben zeneszerzője és dalszövegírója is az ősbemutatónak. - Románok, vagy magyarok az ősei?- A felmenőim írek és németek - feleli. - Az amerikaiak többségéhez hasonlóan korábban én sem hallottam Ceausescuról, s azt se tudtam, merre van Románia, ahol a híres Nadia Comaneci, meg Drakula élt. De huszonkét éves voltam csupán, s érdekelt, mit tett az a házaspár, akikkel a népharag végzett. Ezért 1991-ben kutalóútra indultam Temesvárra, Kolozsvárra, Aradra és Bukarestbe.- Miért magyar nevű a musical központi nőalakja?-Magdalena Pálfi az egész nép, de azon belül is az ott élő magyarok meggyalázását jelképezi.- Szívesen látná a darabot magyar és román színpadokon?- Boldog volnék, ha Magyarországon bemutatnák. Budapesthez kellemes emlékek fűznek, kivált, hogy Romániából mentem át hat napra. Szívesen lennék ott akár egy évet is... Riportfilmet készítettem a keleteurópai kulturális változásokról, több magyar művésszel találkoztam, s interjút kaptam a Musicbox című amerikai filmből már ismert színésznőtől, Törőcsik Maritól. Romániában viszont aligha tűznék műsorra a musicalt: amikor Bukarestbe érkeztem, börtönbe vetettek.- 1991-ben ? Miéit?- Azt mondták, Ceausescu után nem szabad érdeklődni...-Bírósági tá/gyalás is volt?- Nem, az új demokrácia nagy diadalára ítélet nélkül tartottak fogva hét hétig. Különösen az első napok voltak félelmetesek: az útlevelemet elvették, s nem közölték, mi a szándékuk velem. Sejtelmem sem volt, hogy kivégeznek-e, vagy szabad leszek-e valaha is.-Hogyan szabadult ki?- Egy emberséges börtönőr megértette a helyzetemet és értesítette az amerikai követséget hollétemről. A külképviselet közbenjárására engedtek ki a rács mögül.- E tapasztalataira utal a dráma befejező jelenete, amikor a vérrel kivívott szabadságot éltető Ion Pálfit földreteperik az új hatalom Iliescut éltető fogdmegjei?- Igen, ez az üzenetem.- S ene mondják Amerikában: "no comment”... A címszerepet a kitűnő Norman Large játssza. (Ő is járt már Budapesten, s elmondása szerint európai útja során a magyar fővárosban érezte legjobban magát.) A Los Angeles-i közönség legutóbb a négy és fél évig műsoron tartott Az operaház fantomja főszerepében láthatta (Michael Crawfordtól "örökölte" a szerepet). A New York-i Broadwayn is rendszeresen fellép, a vezető amerikai musical-színészek közé sorolják.-A Ceausescu bukását kamaraszínház mutatta be, a kistársulatok nem tudnak jó gázsit fizetni. Mi vonzotta a szerephez? - tudakolom.- Egy musical-ősbemutató mindig színháztörténeti esemény, amelyen megtisztelő főszerepet játszani - indokolja. - S Ceausescu megformálása izgalmas feladatot ígért. Elena Ceausescut Merri Sugarman, Magdalene Pálfit Janet Metz, Ion Pálfit pedig Kirk Mouser alakítja. Fiatal színészek. Egyikük sem román, vagy magyar leszármazott (csupán a gyönyörű hangú Janet Metz férjének, Michael Unger rendező-producernek a felmenői között akad néhány magyar).- Ahogy az amerikaiak a második világháborús holocaustot is kétkedve hitték el, és képtelenek voltak megérteni, hogy megtörténhetett, a romániai forradalom napjaiban is értetlenül bámulták a tévét - említi Janet Metz. - A bárhol bármikor megismétlődhető embertelenségre akartam figyelmeztetni, amikor elvállaltam Magdalena szerepét... A nézők között románok és erdélyi magyarok ülnek egymás mellett. Értik, hiszen sokan átélték a történteket. Az amerikai nézők döbbenten követik a cselekményt, majd az utolsó taps után autóikhoz sietnek. Szó se róla: igencsak szánják, ami a távoli Európában történt..., dehát sötétedés után Los Angeles "downtown'-jában sem ajánlott az utcán kószálni. Egy orv golyó itt is leterítheti az embert... A románok, magyarok megértik őket. S ők is szótlanul igyekeznek hazafelé. NASZÓDI LÁSZLÓ____________________ Hogyan váljunk amerikai íróvá? Apám örökké "információkra" kíváncsi. Amikor még Magyarországon éltem és valamit hosszan próbáltam neki elmesélni, mindig közbevágott: "A lényeget mondd!" Hogy irigyeltem Péter barátomat, akinek az apja azzal szakított félbe: "Ne a lényeget mondd! Az nem érdekes." Valahol ez is a különbség újsághír és szépírás között. Hogy az utóbbinak esetleg meg kell magyarázni a címét? Erre való a mű. Hát essünk neki. Az amerikai könyvtermés jelentős részének "How to"-val kezdődik a címe. Hogyan legyünk egészségesek, asztalosok, milliomosok, kimeríthetetlen társalgók és párzótársak, gyorsolvasók, könnyűbúvárok. Hogyan szabaduljunk meg felesleges kilóinktól (ideát fontjainktól), alkalmatlan alkalmazottunktól, kleptomániánktól, szorongásainktól. Hogyan jussunk barátokhoz, orgazmushoz, lelki békéhez, vagyonhoz, jó álláshoz. A "How to..." című könyvek számomra eleve gyanúsak, mert bagatellizálást rejtenek. Valóban oly egyszerű volna az élet, hogy a nagy kérdések megoldására receptek írhatók? Mindenesetre beléjük kukkantok, ahogyan ezt Önök is megtették az én firkálmányommal. Hátha mégis kisül valami. Néha igen, de legtöbbször vagy nyilvánvaló vagy ostoba dolgokról szól az írás. Ami még mindig lehet tisztességes indíttatású, szemben a hazug könyvekkel. Az egyik, meggazdagodási tanácsokat osztogató mű írójáról például kiderült, hogy állításával szemben nem nulláról kezdte. Pontosabban, hat nulláról, ugyanis egy milliót örökölt fiatalon. (Ne tessék fitymálni, dollárról beszélek, nem forintról!) Ennek ellenére már kétszer tönkrement és csak az utóbbi vállalkozásán gazdagodott meg újra igazán: sok millió példányban el tudta adni a meggazdagodás receptjét tartalmazó könyvét. Hát tőlem se várjanak sokkal többet. Leírom, hogyan válhat az ember íróvá, és ezáltal talán íróvá válók. Majd’ kifelejtettem a cím közepét, az amerikait. Újra csalódást kell okozzak. Amerikaivá válásommal nem dicsekedhetem; esetem se nem tanulságos, se nem érdekes. A pesti születéssel megvert ember attól lesz amerikai - ha az lesz egyáltalán -, hogy ott alkik, ott dolgozik, amerikai nők fenekét nézegeti és "hűha" helyett "gee"-t mond. Maradjunk annyiban, hogy ’88 óta az Egyesült Államokban élek. Az otthonról hozott fizikus kandidátusi fokozatom a tengeren túl anynyit sem ért, mint a szintén otthonról hozott fogkefém. USA- beli karrierem néhány állomása időrendben (figyeljék az ívet): betonozó segédmunkás, küldőn«* szobafestő, ács, telefonszerelő, szájharmónikás egy rock zenekarban, komputerszerelő, programozó, síoktató, ingatlan értékbecslő, sakkrovatvezető. Látják, ilyen egyszerű. Nem telt bele hat év és máris rendszeresen megjelenek a Rocky Mountain Chess-ben. Stabilan bedolgoztam magam a laphoz. A tulajdonos már két szerkesztőt és egy szedőt lecserélt, amióta ismerjük egymást. Én maradtam és az utolsó számban már több mint egy oldal az enyém volt. A szerkesztők és a szedő anyagi vitába bonyolódott a tulajjal, ami velem nem fordulhat elő. Én ugyanis nem kapok fizetést a munkámért. Ézt a szokásomat még Pestről hoztam, úgy hogy utolsó megjegyzésem bizonyára nem hozta Önöket közelebb a címben megcsillantott célhoz. De azért tessék kérem komolyan venni a tanácsaimat. Ha az író mivoltának meghatározásában az írásért kapott fizetség szerepelne, igen sok nagyság kipotyogna a rostán. A definícióban a megjelenés kell hogy legyen a kulcsszó. Ha már méricskélünk, a példányszám a döntő, nem az írással megkeresett pénz. Hol tartottam? Ja igen. Amerikaivá és íróvá válni. Esetemben a kettőnek semmi köze egymáshoz, ha csak az nem, hogy az amerikai élet hozta ki belőlem az írhatnékot. Munkásságomat Hollywoodban kezdtem. Nem a stúdiók környékén dolgoztam, de ott laktam. Céltalanul, többnyire munkanélküliként csavarogtam a filmek fővárosában. Szerettem volna azt képzelni, hogy egy forgatáson vagyok, és az egész csak egy szerep, felvétel után hazamehetek. Néha legszívesebben beleüvöltöttem volna a képzeletbeli forgatásba:- Nem tudnátok magyarra szinkronizálni ezt a rohadt életet?! Aki ismeri Los Angelest, az tudja, hogy a Hollywoodban lakást nem dicsekvésnek szántam. Az elegáns városrészek az Óceán közelében húzódnak. Ahogyan elhagyjuk Beverly Hills-t, keletre haladva Los Angeles besűrűsödik, mint a kőolajlepárló oszlop lefelé: legfelül a legkönnyebb finom alkoholpárlatok desztillálódnak, legalul már csak ragacsos kátrány marad. Én Hollywoodtól is keletre, Koreatownig süllyedtem, ott csapódtam ki. A környékhez való vonzalmam és averzióm egyszerre magyarázható. Ott minden olcsó, a lakbértől az emberéletig. Már megint a saját szavamba vágtam, visszatérek a címbeli hogyanhoz. Első amerikai műveimet a szükség diktálta. Sok évvel azelőtt, még mint magyar kutató, tudományos cikkeket írtam rangos nemzetközi folyóiratokba: Technometrics, Nuclear Instruments and Methods, stb. Az első nem szakmai írásom egy Los Angeles-i magyar lapban jelent meg. Ezt itt teljes terjedelmében közkinccsé teszem: Számítógépes szakember programozást, tanácsadást, rendszerek üzembe helyezését vállalja óránként 20 dollárért. Hívja Lászlót, (213) 555-8613. Második miniatűröm már angolul jelent meg, 2 millió példányban. Nem túl mélyenszántó, de igen tanulságos. Beleadtam apait, anyait, lássák, hogy tudom pontosan, mit akarok. Semmi köntörfalazás, mellébeszélés. A szívem vérével írtam. A megjelentető kiadvány címe: RECYCLER. A fejezeté: 82 domestic autos. A szerkesztő jelentősen meghúzta gyöngyszememet, de azért így is csillog: ’82 Plymouth Reliant, 2dr, cin, stick, slvr/gray, radio, rr dmg, looks & runs gd, $2,200. Magyarul: ’82 Plymouth Reliant, 2 ajt, tszta, sebv, met/szrk, rádió, hátsó srlt, jl néz ki, jl fut, 2200$. Tudom, az eleje homályos, csak az érti, aki benne él, de a végére kitisztul minden, és - bár az utolsó szó kicsit erős - az ember happy end-ct sejt. Nem élek vissza az olvasó türelmével és elmondom a lényeget. (Apám, ez Neked is szól!) Tegnap levelet kaptam egy nagy new yorki lap szerkesztőjétől, hogy közlésre elfogadta egy kétflekkesemet. Hát így kell amerikai íróvá válni. Az autóeladástól a sikerig persze eltelt öt év. Akit érdekelnek a részletek, annak legközelebb is írok. 5455 Garden Grove Blvd., Suite #100 Westminster, California 92683 EVA SZENCZI-MOLNAR Travel Consultant 800 675 0559 714 850-9876 Fax 714 891 -8394 7 NAP 24 ORAS SZOLGALAT BIZALOMMAL Eredeti recept szerint készült SZEGEDI HALÁSZLÉ és más étclkülönlcgcsségck kaphatók a Csárdás Étteremben (213) 962-6434 Ronald Conner, a The Kall of Ceausescu szerzője KUL ES BELFÖLDI JEGYEK. HAJOUTAK AUTO BÉRLÉS KÖZJEGYZŐI HITELESÍTÉS AMERIKAI l^agyar Hírlap Q