A Hét 1994/2 (39. évfolyam, 27-52. szám)

1994-11-25 / 48. szám

HÉT $ Borsómese Kőszegi Finta László Borsóme­séje lendületesen megírt, humor­ral fűszerezett történet. A fazék­ból meglógó huncut borsósze­mek kalandjairól szól, "akik" a vasúti forgalom akadályozása miatt nemcsak a vasutasok, ha­nem a rendőrség kivezényelt osztagai, sőt a katonaság és a tűzoltóság számára is munkát adnak, mígnem anyuka szigorú­an visszaparancsolja őket a fa­zékba. A kötetet illusztráló Szkukálek Lajos virtuóz színes rajzaival a mese minden egyes mozzanatát elevenné, látványossá teszi. S itt kell megjegyezni azt is, hogy a könyv hiánypótló szerepet tölt be a hazai gyermekkönyv-illuszt­­rádók területén. Bár észrevéte­leim szerint a szülők néha ide­genkednek a kissé groteszk, ám mindenképpen mulattató, a gyer­meki fantáziát megmozgató raj­­zoktók, azok, akiknek a könyv készül, egészen másképpen vé­lekednek. Egy szó mint száz: a sok Donald kacsa és tündéri királykisasszony után szükség van ilyenre is. Arról nem is beszélve, hogy a harmincegy színes illusztrációt, amelyet mi­nőségi krétapapíron kap kezébe az olvasó, még a felnőttek is élvezettel forgathatják. Maga a mese rövid, ötletes, az eddig költőként, prózaíróként és publi­cistaként ismert Kőszegi Finta László új oldaláról mutatkozott be. A mesekönyvet az AB-ART kiadó jelentette meg (szlovák nyelven is, Marta Lesná remek fordításában), karácsonyra szép ajándék lehet a fenyőfa alá.-zéthy ákos-Requiem egy országrészért Peóry Rezső Requiem egy or­szágrészért című könyve — melynek első kiadása 1975-ben Münchenben látott nyomdafesté­ket — immár harmadik kiadás­ban jelent meg Pozsonyban, a Pannónia Könyvkiadó gondozá­sában — Görömbei András iro­dalomtörténész értő-eligazító e­­lőszavával. Miután a könyv füg­gelékéből azt is megtudjuk, mek­kora lelkesedéssel fogadták Pe­óry kor- és pályatársai — Illyés Gyula, Gál István, Cs. Szabó László és Szabó Zoltán — a mű 1975-ös müncheni kiadását, megállapíthatjuk, hogy lelkese­désük korántsem volt túlzott, hamis, inadekvát: Peéry Rezső valóban élményszerűen, olvas­mányosan nyújt igaz, hiteles képet az egykori Pozsonyról, Szlovákiáról, Csehszlovákiáról — ezek nemzetiségi toleranciá­járól, majd intoleranciájáról. Arra, hogy "a volt Felvidéken a túlzó magyar, majd a túlzó csehszlo­vák nacionalizmus szellemét oly­kor ugyanazok az emberek kép­viselték a hatalommal együtt változó irányban, tanulságos lec­két adván ezzel a nacionalizmus erkölcsi értéke felől", közeli ro­konát, anyai nagyanyja bátyját hozza fel, illetve mutatja be élő példaként (Pista bátyám és a nemzetiségi kérdés). A következő sorokat az Utószó két szlovenszkói évtizedhez (1918—1938) című esszéjéből idézzük: "A közelmúlt nagyon is indokolt nemzetiségi panaszai és súlyos sérelmei nyomán a szlo­vák sajtó gyakran használta az »ezeréves magyar elnyomás« fogalmazását, megfeledkezvén a latin nyelvű rendi Magyarország nemzetekfeletti jellegéről s arról, hogy a magyarok maguk is évszázadokig alárendelt szere­pet töltöttek csak be a hazában, ahol hol a török, hol a Habsburg volt az úr. A szlovák nemzeti igények messzemenő kielégítése után ez a vita előttem mindig érhetetlennek látszott: mert a sors kiválasztottjáról, a nyertes, a birtokon bévül került féltől több joggal vár az ember megértést és nagyvonalúságot, mint attól, aki vesztesen és kifosztottan maradt a porban. Az »ezeréves« elnyomást követő nemzeti feltá­madás azonfelül akarva-akarat­­lan ennek az elnyomásnak átvé­szelhető jellege mellett tanúsko­dott meggyőző erővel. A hatalom gyakorlatában 1919 elejével be­álló fordulat ugyanakkor azt bi­zonyította, mint lehet — nem évszázadok, nem is évtizedek, hanem néhány esztendő lefor­gása alatt — állami beavatko­zással, gazdasági eszközökkel, adminisztratív nyomással és po­litikai taktikázással — egy or­szágrész nemzetiségi arculatát az uralkodó nemzet javára for­málni és változtatni. Ezen a területen tehát nincs mit egymás szemére vetnünk. Ha mint mond­ják, mesterei voltunk a nemzeti elnyomásnak, az utódállamok­ban nem egy mesterét felülmúló tanítványunk akadt." Fájdalmasan, megindítóan szép könyv Peéry Rezső könyve: bármennyi sérelmet hoz is fel a szerző múltunkból, elsősorban szeretetre, megértésre, toleran­ciára int bennünket — saját példáját állítván elénk. Olvassuk őt példaképnek kijáró áhítattal!- er -FOLYÓIRAT Citromízű banán... ... vagy banánízű citrom, almaízű körte, dinnyeízű uborka stb., stb. — efféle szókapcsolatokat a végtelenségig alkothatnánk, s mind-mind azt fejezné ki, hogy valami, aminek egykor saját íze volt, elveszítette azt. A tavalyi Fábry Napokon éppen a Mün­chenben élő Borbándi Gyula sajnálkozott azon, hogy — mi­után Magyarország nyugati ha­tárain lehullott a "vasfüggöny" (ami önmagában ugye nagyon is örvendetes jelenség), s egyes "nyugati" folyóiratokat immár Bu­dapesten (is) kezdenek szer­keszteni — a nyugati (egykor "emigráns") magyar folyóiratok lassan-lassan elveszítik arcukat — sajátos ízeiket. Mindez a valaha párizsi illetőségű, ma viszont már Párizs—Bécs—Bu­dapest "székhelyű" Magyar Mű­hely szeptemberi száma olvas­tán jutott eszembe, ennek a számnak ugyanis már alig-alig van valami "párizsi" vagy leg­alábbis "párizsias" íze. Avant­gárdnak avantgárd ugyan, ahhoz az avantgárdhoz azonban, ame­lyet úgy tíz-húsz-harminc évvel ezelőtt kimondottan Párizsból — s éppen ettől a folyóirattól — vártunk, már semmi köze. Az a valahai avantgárd ugyanis min­dig mondott nekünk — nekünk is tudott mondani — valamit... A folyóirat idei szeptemberi számában (melynek szerzői kö­zött egyébként a pozsonyi Iro­dalmi Szemle szerkesztője, Bo­­lemant László is szerepel) Ba­lázs Áron és Abajkovics Péter expressis verbis adja tudtunkra, hogy nem óhajt kommunikálni velünk, más szerzők viszont nyelvünk megcsúfolása, helyesí­rási szabályaink ignorálása által próbálják tudtunkra adni az ol­vasó semmibe vételét demonst­ráló "avantgárdizmusukaf (s itt nem Nyírfalvi Károly művére vagy a "se látvány se hallvány" típusú szójátékokra gondolok). Állításom szemléltetésére nem versből (nehogy esetleg értetlen­séggel vagy szándékos értetlen­kedéssel vádoljanak), hanem egy minitamulnányból, Bohár András Barlangrajzok fénymáso­lógéppel című írásából idézek: "Eltérő annak a hagyományos anyagnak a jellege, amelyekhez az érzékietek kapcsolódnak. A primitív ember tapasztalása el­sősorban az adott valóságra vonatkoztatottak, míg a civilizált ember az asszociációk egész láncolatának felidézésével bővíti a lehetséges tapasztalások irá­nyát." Civilizált ember legyen a talpán, aki e szövegrész mon­dattani elemzésével (vagyis ér­telmezésével) megbirkózikl A párizsi Magyar Műhelynek az efféle "lapsus"-okat termé­szetesen megbocsátottuk s ma is megbocsátanánk, egy Buda­pesten (is) szerkesztett irodalmi, művészeti és kritikai folyóiratnak azonban nem nézhetjük el. Még akkor sem, ha kimondottan avantgárd folyóiratról van szó.- ve -18

Next

/
Oldalképek
Tartalom